Psal
|
RWebster
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; my ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:6 |
Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me. You have not required burnt offering and sin offering.
|
Psal
|
ABP
|
40:6 |
A sacrifice and offering you wanted not, but a body you readied to me; whole burnt-offerings and a sacrifice for sin you did not seek.
|
Psal
|
NHEBME
|
40:6 |
Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me. You have not required burnt offering and sin offering.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:6 |
Sacrifice and meal-offering, thou didst not delight in, Ears, didst thou pierce for me,—Ascending-sacrifice and sin-bearer, thou didst not ask:
|
Psal
|
LEB
|
40:6 |
A sacrifice and offering you do not desire. ⌞My ears you have opened⌟. Burnt offering and sin offering you have not demanded.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened; burnt offering and sin offering thou hast not required.
|
Psal
|
Webster
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; my ears hast thou opened: burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
|
Psal
|
Darby
|
40:6 |
Sacrifice and oblation thou didst not desire: ears hast thou prepared me. Burnt-offering and sin-offering hast thou not demanded;
|
Psal
|
OEB
|
40:6 |
In offerings bloody or bloodless you have no delight, but with open ears you have made me. Burnt-offering and offering for sin are not what you ask.
|
Psal
|
ASV
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
|
Psal
|
LITV
|
40:6 |
Sacrifice and offering You did not desire; You have opened ears to Me. You have not asked burnt offering and sin offering.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didest not desire: (for mine eares hast thou prepared) burnt offring and sinne offering hast thou not required.
|
Psal
|
CPDV
|
40:6 |
My enemies have spoken evils against me. When will he die and his name perish?
|
Psal
|
BBE
|
40:6 |
You had no desire for offerings of beasts or fruits of the earth; ears you made for me: for burned offerings and sin offerings you made no request.
|
Psal
|
DRC
|
40:6 |
My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?
|
Psal
|
GodsWord
|
40:6 |
You were not pleased with sacrifices and offerings. You have dug out two ears for me. You did not ask for burnt offerings or sacrifices for sin.
|
Psal
|
JPS
|
40:6 |
Many things hast Thou done, O HaShem my G-d, even Thy wonderful works, and Thy thoughts toward us; there is none to be compared unto Thee! If I would declare and speak of them, they are more than can be told.
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
Psal
|
NETfree
|
40:6 |
Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.
|
Psal
|
AB
|
40:6 |
Sacrifice and offering You did not desire; but a body You have prepared for me; whole burnt offering and sacrifice for sin You did not require.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:6 |
Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened; burnt offering and sin offering You have not required.
|
Psal
|
NHEB
|
40:6 |
Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me. You have not required burnt offering and sin offering.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:6 |
In offerings bloody or bloodless you have no delight, but with open ears you have made me. Burnt-offering and offering for sin are not what you ask.
|
Psal
|
NETtext
|
40:6 |
Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.
|
Psal
|
UKJV
|
40:6 |
Sacrifice and offering you did not desire; mine ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.
|
Psal
|
Noyes
|
40:6 |
In sacrifice and oblation thou hast no pleasure; Mine ears thou hast opened; Burnt-offering and sin-offering thou requirest not.
|
Psal
|
KJV
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
Psal
|
KJVA
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
Psal
|
AKJV
|
40:6 |
Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.
|
Psal
|
RLT
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
Psal
|
MKJV
|
40:6 |
Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened; burnt offering and sin offering You have not asked.
|
Psal
|
YLT
|
40:6 |
Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.
|
Psal
|
ACV
|
40:6 |
Sacrifice and offering thou did not desire, but a body thou have prepared for me. Whole burnt offering and sacrifice for sin thou did not require.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:6 |
Tu não te agradaste de sacrifício e oferta; porém tu me furaste as orelhas; tu não pediste nem oferta de queima nem oferta para expiação de pecado.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:6 |
Nohamaroinao ny fahagaganao sy ny hevitrao izay nataonao ho anay, Jehovah Andriamanitra ô. Tsy misy azo ampitahaina aminao Raha tiako hambara sy holazaina ireny, dia, indro, maro loatra izy ka tsy tambo isaina.
|
Psal
|
FinPR
|
40:6 |
{40:7} Teurasuhriin ja ruokauhriin et sinä mielisty; minun korvani sinä avasit, polttouhria ja syntiuhria sinä et vaadi.
|
Psal
|
FinRK
|
40:6 |
Herra, minun Jumalani, monet ovat sinun tekemäsi ihmeet ja sinun ajatuksesi meitä kohtaan – ei ole ketään sinun vertaistasi – niitä tahdon julistaa ja niistä puhua. Niitä on paljon enemmän kuin voidaan laskea.
|
Psal
|
ChiSB
|
40:6 |
上主,我的天主! 你行的奇蹟異事,真令人不知幾許!你對我們的計畫,無人能與你相輔,我縱願宣揚伸述,也多得不可勝數。
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:6 |
ⲁⲛⲁϫⲁϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲧⲁⲕⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:6 |
祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。
|
Psal
|
BulVeren
|
40:6 |
Жертва и принос Ти не си пожелал; отворил си уши в мен; всеизгаряне и принос за грях не си поискал.
|
Psal
|
AraSVD
|
40:6 |
بِذَبِيحَةٍ وَتَقْدِمَةٍ لَمْ تُسَرَّ. أُذُنَيَّ فَتَحْتَ. مُحْرَقَةً وَذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ لَمْ تَطْلُبْ.
|
Psal
|
Esperant
|
40:6 |
Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras; La orelojn Vi malfermis al mi; Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne postulas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:6 |
เครื่องสัตวบูชาและเครื่องบูชาพระองค์ไม่ทรงประสงค์ พระองค์ทรงเบิกหูของข้าพระองค์ เครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาไถ่บาป พระองค์มิได้ทรงเรียกร้อง
|
Psal
|
OSHB
|
40:6 |
רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:6 |
ကိုယ်တော်သည် ယဇ်နှင့်ပူဇော်သက္ကာကို အလို တော်မရှိသည် ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်နားကို ဖွင့်တော်မူပြီ။ မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ်များကို တောင်းတော် မမူသောအခါ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
40:6 |
تو خواهان قربانیها و هدایا نیستی. قربانی سوختنی و قربانی گناه را نمیخواهی، امّا تو گوش شنوا به من دادهای تا کلام تو را بشنوم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:6 |
Tū qurbāniyāṅ aur nazareṅ nahīṅ chāhtā thā, lekin tū ne mere kānoṅ ko khol diyā. Tū ne bhasm hone wālī qurbāniyoṅ aur gunāh kī qurbāniyoṅ kā taqāzā na kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
40:6 |
Herre min Gud, många är undren du gjort och tankarna du tänkt för oss. Inget kan liknas vid dig. Jag vill förkunna och berätta om dem, de är fler än man kan räkna.
|
Psal
|
GerSch
|
40:6 |
HERR, mein Gott, groß sind die Wunder, die du getan, und die Pläne, die du für uns gemacht; dir ist nichts gleich! Ich wollte sie verkündigen und davon sagen; Aber sie sind nicht zu zählen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:6 |
Hain at handog ay hindi mo kinaluluguran; ang aking pakinig ay iyong binuksan: handog na susunugin, at handog tungkol sa kasalanan ay hindi mo hiningi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:6 |
Herra, Jumalani, suuret ovat ihmetekosi ja ajatuksesi, joita sinä meille osoitat. Ei ole ketään vertaistasi. Niitä minä tahdon julistaa, niistä puhua, niiden paljous on suurempi, kuin osaan luetella.
|
Psal
|
Dari
|
40:6 |
تو خواهان قربانی و هدیه نبودی؛ قربانی سوختنی و قربانی گناه را نخواستی، بلکه گوشهای مرا باز کردی.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:6 |
Allabari iyo qurbaan kuma aad faraxsanid, Oo anna dhegahaygii waad ii furtay, Qurbaan la gubo iyo qurbaanka dembiga midna ima aad weyddiisan.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:6 |
Herre, min Gud, du hev gjort dine under og dine råder mangfaldige mot oss; ingen ting er liknande med deg; vil eg forkynna og tala um deim, er dei for mange til å telja.
|
Psal
|
Alb
|
40:6 |
Ti nuk kënaqesh as me flijime as me oferta; më ke shpuar veshët. Ti nuk ke kërkuar as olokauste as flijime për mëkatin.
|
Psal
|
UyCyr
|
40:6 |
Рәһимсиз дүшмәнлирим қарғар мени: «Тезирәк өлүп у, өчсун нами».
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:6 |
희생물과 헌물은 주께서 원치 아니하셨나이다. 내 귀를 주께서 여셨고 번제 헌물과 죄 헌물은 주께서 요구하지 아니하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:6 |
Жртве и дарова нећеш; ти си ми уши отворио; жртве паљенице и која се за гријех приноси не тражиш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:6 |
Myn enemyes seiden yuels to me; Whanne schal he die, and his name schal perische?
|
Psal
|
Mal1910
|
40:6 |
ഹനനയാഗവും ഭോജനയാഗവും നീ ഇച്ഛിച്ചില്ല; നീ ചെവികളെ എനിക്കു തുളെച്ചിരിക്കുന്നു. ഹോമയാഗവും പാപയാഗവും നീ ചോദിച്ചില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
40:6 |
주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를 제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라
|
Psal
|
Azeri
|
40:6 |
قورباندان يا دا تاخيل تقدئمئندن خوشلانمادين؛ سن يانديرما قورباني يا دا گوناه قورباني ائستمهدئن.
|
Psal
|
KLV
|
40:6 |
Sacrifice je cha'nob SoH ta'be' neH. SoH ghaj poSmaHpu' wIj qoghDu'. SoH ghaj ghobe' poQta' meQqu'pu' cha'nob je yem cha'nob.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:6 |
Tu non prendi piacere in sacrificio, nè in offerta; Tu mi hai forate le orecchie; Tu non hai chiesto, olocausto, nè sacrificio per lo peccato.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:6 |
Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрет и погибнет имя его?"
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:6 |
Врази мои реша мне злая: когда умрет, и погибнет имя его?
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:6 |
θυσίαν και προσφοράν ουκ ηθέλησας σώμα δε κατηρτίσω μοι ολοκαυτώματα και περί αμαρτίας ουκ εζήτησας
|
Psal
|
FreBBB
|
40:6 |
Le sacrifice et l'offrande ne sont pas les choses que tu désires ; Tu m'as percé les oreilles. L'holocauste et le sacrifice pour le péché ne sont pas les choses que tu demandes.
|
Psal
|
LinVB
|
40:6 |
E Mokonzi Nzambe wa ngai, osalaki makamwa maike, maye obongiseli biso, moto moko te akokani na yo ! Nalingi kosakola mpe koloba mango lisusu, kasi maleki mingi, nakoki kotanga mango manso te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:6 |
ကိုယ်တော်သည် ယဇ်နှင့်ပူဇော်သကာများကို အလိုရှိတော်မမူ။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် နာယူရန် ဖွင့်ထားသော နားကို အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူခဲ့၏။ ကိုယ်တော်သည် မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ်တို့ကို တောင်းတော်မမူ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:6 |
Sokat tettél te Örökkévaló, én Istenem: csodáidat és gondolataidat érettünk, lehetetlen előtted fölsorolni; hirdetném, elmondanám – számosabbak, semhogy elbeszélhetném.
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:6 |
祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:6 |
Ngài không mong muốn tế lễ hy sinh hay tế lễ chay,Ngài đã mở tai cho tôi,Ngài không đòi hỏi tế lễ thiêu hay tế lễ chuộc tội.
|
Psal
|
LXX
|
40:6 |
οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
40:6 |
Halad ug gasa wala mo kahamut-i; Ang akong mga igdulungog gibuksan mo: Halad-nga-sinunog, ug halad-tungod sa-sala, wala mo kinahanglana.
|
Psal
|
RomCor
|
40:6 |
Tu nu doreşti nici jertfă, nici dar de mâncare, ci mi-ai străpuns urechile; nu ceri nici ardere-de-tot, nici jertfă de ispăşire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:6 |
Komw sohte ketin kupwurki meirong oh kisakis kan; komw sohte kin kupwurohki mahn akan me pwonte isihsla pohn pei sarawi kan de meirong kan mehn kihsang dihp akan. Ahpw komw ketikihong ie salengei kat pwe I en patohwan rong komwi,
|
Psal
|
HunUj
|
40:6 |
Uram, Istenem! Sok csodás tervet vittél véghez értünk, nincs hozzád fogható. Szeretném hirdetni és elmondani, de több annál, amit fel tudnék sorolni.
|
Psal
|
GerZurch
|
40:6 |
Viel sind der Wunder und Ratschlüsse, / die du an uns vollbracht, o Herr, mein Gott; / nichts ist dir zu vergleichen! / Wollte ich sie verkünden und davon reden - / es sind ihrer zu viel, sie zu zählen. / (a) Ps 92:6; 139:18
|
Psal
|
GerTafel
|
40:6 |
Vieles hast Du getan, Jehovah, mein Gott, Deine Wunder und Deine Gedanken gegen uns; nichts ist Dir gleichzustellen; will ich sie ansagen und reden: sie sind zu zahlreich sie zu zählen.
|
Psal
|
PorAR
|
40:6 |
Sacrifício e oferta não desejas; abriste-me os ouvidos; holocauto e oferta de expiação pelo pecado não reclamaste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:6 |
[040:7] Gij hebt geen lust gehad aan slachtoffer en spijsoffer; Gij hebt mij de oren doorboord; brandoffer en zondoffer hebt Gij niet geëist.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:6 |
در قربانی و هدیه رغبت نداشتی. اما گوشهای مرا باز کردی. قربانی سوختنی و قربانی گناه را نخواستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:6 |
Umhlatshelo lomnikelo kawukufisi; izindlebe zami uzivulile; umnikelo wokutshiswa lomnikelo wesono kawuwubizi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:6 |
Tu não te agradaste de sacrifício e oferta; porém tu me furaste as orelhas; tu não pediste nem oferta de queima nem oferta para expiação de pecado.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:6 |
Mnoga čuda svoja nam ti deliš, Gospod, Bog moj, in misli svoje za nas: nihče, ko jih pregledujem, ni tebi enak; če jih bodem oznanjal in pripovedoval, preštevilna so, da bi jih naštel.
|
Psal
|
Norsk
|
40:6 |
Herre min Gud, du har gjort dine undergjerninger og dine tanker mangfoldige imot oss; intet er å ligne med dig; vil jeg kunngjøre og utsi dem, da er de flere enn at de kan telles.
|
Psal
|
SloChras
|
40:6 |
Klalnih in jedilnih darov se nisi veselil, a ušesa si mi odprl, žgalnih žrtev in daritev za greh nisi zahteval.
|
Psal
|
Northern
|
40:6 |
Qurbandan, təqdimdən xoşun gəlmədi, Yandırma qurbanı, günah qurbanı tələb etmədin, Amma mənim qulağımı açdın.
|
Psal
|
GerElb19
|
40:6 |
An Schlacht-und Speisopfern hattest du keine Lust; Ohren hast du mir bereitet: Brand-und Sündopfer hast du nicht gefordert.
|
Psal
|
PohnOld
|
40:6 |
Kom sota kotin kupura mairong man de mairong wan tuka kan; a kom kotin kawasak pasang salong ai; kom sota kotin mauki mairong isis de mairong en dip.
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:6 |
Upuri un ēdami upuri Tev nepatīk, ausis Tu man esi atvēris; dedzināmos upurus un grēku upurus Tu neprasi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:6 |
Sacrificio e offerta não quizeste; as minhas orelhas abriste, holocausto e expiação pelo peccado não reclamaste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:6 |
Žrtve in daritve si Ti ne želiš, niti Ti nimaš zadovoljstva v njih; Ti si mi dal sposobnost slišati in ubogati [Tvojo postavo, bolj dragoceno služenje kakor] žgalne daritve in daritve za greh, [katere] Ti ne zahtevaš.
|
Psal
|
ChiUn
|
40:6 |
祭物和禮物,你不喜悅;你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:6 |
Herre, min Gud, stor äro din under, och dine tankar som du på oss bevisar; dig är ingen ting lik. Jag vill förkunna dem, och deraf säga, ändock de stå icke till att räkna.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:6 |
Que de prodiges, ô Eternel, mon Dieu, que de desseins tu as accomplis en notre faveur! Rien n’est comparable à toi, j’aimerais les proclamer et les redire encore… Leur grand nombre défie toute description.
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:6 |
Viel hast du getan, o Jahwe, mein Gott, / An Wundern und Plänen zu unserm Heil / Dir ist nichts gleich! / Ich möchte sie kundtun, davon reden, / Aber sie sind unzählbar.
|
Psal
|
FrePGR
|
40:6 |
Ce n'est ni la victime, ni l'offrande que tu aimes, (tu as ouvert mes oreilles à cette instruction) l'holocauste et l'expiation, ce n'est pas ce que tu demandes.
|
Psal
|
PorCap
|
40:6 |
*Grandes coisas fizeste por nós, Senhor, meu Deus;não há ninguém igual a ti!Quantas maravilhas e desígnios em nosso favor!Quisera anunciá-los e proclamá-los,mas são tantos que não se podem contar.
|
Psal
|
JapKougo
|
40:6 |
あなたはいけにえと供え物とを喜ばれない。あなたはわたしの耳を開かれた。あなたは燔祭と罪祭とを求められない。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:6 |
Zahlreich sind deine Wunder und deine Pläne, die du, Jahwe, mein Gott, für uns ausgeführt hast. Nichts ist dir zu vergleichen! Wollte ich von ihnen verkünden und reden, so sind ihrer zu viel, als daß ich sie aufzählen könnte.
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:6 |
Mis enemigos hablan de mí con maldad (diciendo): “¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?”
|
Psal
|
Kapingam
|
40:6 |
Goe hagalee hiihai gi-nia tigidaumaha mono wanga-dehuia, gei Goe e-de-hei-e-Goe nia manu ala e-dudu hagadogomaalia i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha, be go nia tigidaumaha ala e-wwede nia huaidu. Gei deeai, Goe ne-gaamai ogu dalinga aanei belee hagalongo-iei au adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
40:6 |
רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:6 |
Aukų ir atnašų Tu nenorėjai. Ausis Tu man atvėrei. Deginamųjų aukų ir aukų už nuodėmę Tu nereikalavai.
|
Psal
|
Bela
|
40:6 |
Ворагі мае пра мяне кажуць благое: "Калі ён памрэ, і загіне імя ягонае?"
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:6 |
HERR, mein Gott, grod sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkundigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zahlen sind.
|
Psal
|
FinPR92
|
40:6 |
Herra, minun Jumalani, kukaan ei ole sinun vertaisesi! Sinä olet tehnyt suuria tekoja, sinä ajattelet meidän parastamme. Minä haluan kertoa teoistasi -- niitä on enemmän kuin voin luetella.
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:6 |
Sacrificio y presente no te agrada: orejas me has labrado: Holocausto y expiación no has demandado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:6 |
Maar mijn vijand verwenst mij: "Wanneer gaat hij dood, en verdwijnt ook zijn naam!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:6 |
Jahwe, mein Gott! / Du hast so viel für uns getan; niemand ist wie du! / Deine Pläne, deine wunderbaren Taten! / Wollte ich von ihnen erzählen, / es wären mehr, als man aufzählen kann.
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:6 |
تُو قربانیاں اور نذریں نہیں چاہتا تھا، لیکن تُو نے میرے کانوں کو کھول دیا۔ تُو نے بھسم ہونے والی قربانیوں اور گناہ کی قربانیوں کا تقاضا نہ کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
40:6 |
لَمْ تُرِدْ أَوْ تَطْلُبْ ذَبَائِحَ وَمُحْرَ قَاتٍ عَنِ الْخَطِيئَةِ، لَكِنَّكَ وَهَبْتَنِي أُذُنَيْنِ مُصْغِيَتَيْنِ مُطِيعَتَيْنِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:6 |
祭品和礼物不是你喜悦的。你开通了我的耳朵;燔祭和赎罪祭,不是你要求的。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:6 |
Tu non prendi piacere né in sacrifizio né in offerta; tu m’hai aperto gli orecchi. Tu non domandi né olocausto né sacrifizio per il peccato.
|
Psal
|
Afr1953
|
40:6 |
Groot dinge het U gedoen, HERE my God — u wonders en gedagtes vir ons; niemand kan met U vergelyk word nie. Wil ek dit verkondig en uitspreek, dan is dit te veel om te vertel.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:6 |
Враги мои говорят обо мне злое: «Когда он умрет и погибнет имя его?»
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:6 |
तू क़ुरबानियाँ और नज़रें नहीं चाहता था, लेकिन तूने मेरे कानों को खोल दिया। तूने भस्म होनेवाली क़ुरबानियों और गुनाह की क़ुरबानियों का तक़ाज़ा न किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
40:6 |
Kurbandan, sunudan hoşnut olmadın, Ama kulaklarımı açtın. Yakmalık sunu, günah sunusu da istemedin.
|
Psal
|
DutSVV
|
40:6 |
Gij, o HEERE, mijn God! hebt Uw wonderen en Uw gedachten aan ons vele gemaakt, men kan ze niet in orde bij U verhalen; zal ik ze verkondigen en uitspreken, zo zijn zij menigvuldiger dan dat ik ze zou kunnen vertellen.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:6 |
Sokat tettél értünk, Uram, én Istenem, csodáiddal és terveiddel: nincs hozzád hasonló senki sem! Hirdetni akarom őket és beszélni róluk, de túl sok ahhoz, hogy számba vehetném.
|
Psal
|
Maori
|
40:6 |
Kihai i matenuitia e koe te patunga tapu, me te whakahere; pokaia ana e koe oku taringa: kihai koe i mea mai ki te tahunga tinana, ki te whakahere hara.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:6 |
Ngga'i ka tutukbalan maka tapung ya pagmatayannu, ngga'i ka susumbali'an tinunu', ngga'i ka tataubatan dusa ya kagunahannu. Saguwā' tin'bbok e'nu taingaku, hatina pinakale aku.
|
Psal
|
HunKar
|
40:6 |
Sokat cselekedtél te, Uram Istenem, a te csodáiddal és terveiddel mi érettünk; semmi sem hasonlítható hozzád; hirdetném és elbeszélném, de többek, semhogy elszámlálhatnám.
|
Psal
|
Viet
|
40:6 |
Chúa không thích đẹp hi sinh hoặc của lễ chay: Chúa đã sỏ tai tôi. Chúa không có đòi của lễ thiêu hay là của lễ chuộc tội.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:6 |
La̱at incˈaˈ nacacuaj nak tomayejak ut incˈaˈ nacacuaj nak ta̱cˈatma̱nk li xul saˈ xbe̱n li artal. Xacutanobresi ban li kanaˈleb ut xkaqˈue retal nak moco riqˈuin ta li nakamayeja nak ta̱isi̱k li kama̱c.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:6 |
Stora äro de under du har gjort, HERRE, min Gud, och de tankar du har tänkt för oss; dig är intet likt. Jag ville förkunna dem och tala om dem, men de stå icke till att räkna.
|
Psal
|
CroSaric
|
40:6 |
Čudesa mnoga tvoriš, o Jahve, Bože moj, i namisli čudesne - ravna ti nema! Kazivat' ih i objavljivati želim, al' odveć ih je da bi se nabrojit' mogli.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:6 |
Lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, những kỳ công Ngài đã thực hiện và những điều Ngài dự định cho chúng con : thật là nhiều vô kể ! Không một ai sánh được như Ngài. Dầu con muốn loan đi kể lại, nhưng quá nhiều, đếm nổi làm sao !
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:6 |
Eternel mon Dieu ! tu as fait que tes merveilles et tes pensées envers nous sont en grand nombre ; Il n’est pas possible de les arranger devant toi : les veux-je réciter et dire ? elles sont en si grand nombre, que je ne les saurais raconter.
|
Psal
|
FreLXX
|
40:6 |
Mes ennemis ont mal parlé contre moi : Quand mourra-t-il ? quand périra son nom ?
|
Psal
|
Aleppo
|
40:6 |
רבות עשית אתה יהוה אלהי—נפלאתיך ומחשבתיך אלינואין ערך אליך—אגידה ואדברה עצמו מספר
|
Psal
|
MapM
|
40:6 |
רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִ֥פְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:6 |
זבח ומנחה לא חפצת אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:6 |
Дұшпандарым жамандап былай дейді:«Қашан анау өліп, аты өшеді?»
|
Psal
|
FreJND
|
40:6 |
Tu as multiplié, toi, Éternel mon Dieu, tes œuvres merveilleuses et tes pensées envers nous ; on ne peut les arranger devant toi. Si je veux les déclarer et les dire, – elles sont trop nombreuses pour les raconter.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:6 |
Du tust zahlreiche Wunder, Herr, mein Gott,und Deine Pläne, die Du mit uns hast,- Dir ist nichts gleich - wollt ich sie künden, davon redend,zu viele wären es, sie zu erklären.
|
Psal
|
SloKJV
|
40:6 |
Klavne daritve in darovanja si nisi zaželel, odprl si mi moja ušesa. Žgalne daritve in daritve za greh nisi zahteval.
|
Psal
|
Haitian
|
40:6 |
Seyè, Bondye mwen, ou te fè anpil bèl mèvèy pou nou, ou te fè anpil lide pou nou. Pa gen tankou ou, Seyè! Mwen ta renmen fè moun konnen yo, mwen ta renmen pale sou yo. Men, yo sitèlman anpil, mwen pa ka rakonte yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:6 |
Uhri ja ruokauhri ei sinulle kelpaa, vaan korvat sinä minulle avasit: et sinä tahdo polttouhria eli syntiuhria.
|
Psal
|
Geez
|
40:6 |
ወይባእ ፡ ወይርአይ ፡ ዘከንቶ ፡ ይነብብ ፡ ልቡ ፡ አስተጋብአ ፡ ኃጢአተ ፡ ላዕሌሁ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
40:6 |
Sacrificio y presente no te agrada; has abierto mis oídos; holocausto y expiación no has demandado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:6 |
Nid aberth ac offrwm rwyt ti eisiau; mae hynny'n gwbl amlwg i mi! Ddim am aberthau i'w llosgi ac offrymau dros bechod rwyt ti'n gofyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:6 |
Zahlreich sind die Wunder, die du getan hast, und deine Heilsgedanken mit uns, o HERR, mein Gott; dir ist nichts zu vergleichen; wollt’ ich von ihnen reden und sie verkünden – sie übersteigen jede Zahl.
|
Psal
|
GreVamva
|
40:6 |
Θυσίαν και προσφοράν δεν ηθέλησας· διήνοιξας εν εμοί ώτα· ολοκαύτωμα και προσφοράν περί αμαρτίας δεν εζήτησας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:6 |
Вороги мої кажуть на мене лихе́: „Коли вмре та загине іме́ння його?“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:6 |
Жртве и дарове нећеш; Ти си ми уши отворио; жртву паљеницу и која се за грех приноси не тражиш.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:6 |
Tu as multiplié, Yahweh, mon Dieu, tes merveilles et tes desseins en notre faveur : nul n'est comparable à toi. Je voudrais les publier et les proclamer ; ils surpassent tout récit.
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:6 |
Ofiary i daru nie chciałeś, lecz otworzyłeś mi uszy; nie żądałeś całopalenia i ofiary za grzech.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:6 |
Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:6 |
Sacrificio y presente no te agrada; has abierto mis oídos; holocausto y expiación no has demandado.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:6 |
Uram, Istenem! Sok csodás tervet vittél véghez értünk, nincs hozzád fogható. Szeretném hirdetni és elmondani, de több annál, mint amit fel tudnék sorolni.
|
Psal
|
FreSynod
|
40:6 |
Tu ne prends plaisir ni aux sacrifices ni aux offrandes; Mais tu m'as donné des oreilles attentives: Tu ne demandes pas d'holocauste, ni de sacrifice pour le péché.
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:6 |
Mange Undere gjorde du, HERRE min Gud, og mange Tanker tænkte du for os; de kan ikke opregnes for dig; ellers forkyndte og fortalte jeg dem; til at tælles er de for mange.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:6 |
¶ Yu no bin laikim sakrifais na ofa. Yu bin opim ia bilong mi. Yu no bin toktok long Yu mas kisim ofa bilong kuk olgeta na ofa bilong sin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:6 |
Herre, min Gud! du har gjort dine underfulde Ting og dine Tanker mangfoldige imod os; ingen kan opregne dem for dig, ellers skulde jeg kundgøre og udsige dem; de ere flere, end man kan tælle dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:6 |
Mes ennemis ont dit du mal contre moi : Quand mourra-t-il, et quand périra son nom ?
|
Psal
|
PolGdans
|
40:6 |
Wieleś uczynił, Panie, Boże mój! cudów twoich, a myśli twoich o nas nikt porządnie wyliczyć nie może przed tobą; chciałlibym je wypowiedzieć i wymówić, daleko ich więcej, niżby wypowiedziane być mogły.
|
Psal
|
JapBungo
|
40:6 |
なんぢ犠牲と祭物とをよろこびたまはず汝わが耳をひらきたまへり なんぢ燔祭と罪祭とをもとめたまはず
|
Psal
|
GerElb18
|
40:6 |
An Schlacht- und Speisopfern hattest du keine Lust; Ohren hast du mir bereitet: Brand- und Sündopfer hast du nicht gefordert.
|