Psal
|
RWebster
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:8 |
I delight to do your will, my God. Yes, your Law is within my heart."
|
Psal
|
ABP
|
40:8 |
To do your will, O my God I wanted; and your law is in the midst of my belly.
|
Psal
|
NHEBME
|
40:8 |
I delight to do your will, my God. Yes, your Law is within my heart."
|
Psal
|
Rotherha
|
40:8 |
To do thy good-pleasure, O my God, is my delight, And, thy law, is in the midst of mine inward parts:
|
Psal
|
LEB
|
40:8 |
‘I delight to do your will, O my God, and your law is ⌞deep within me⌟.’ ”
|
Psal
|
RNKJV
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my Elohim: yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God; thy law [is] within my bowels.
|
Psal
|
Webster
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law [is] within my heart.
|
Psal
|
Darby
|
40:8 |
To do thy good pleasure, myGod, is my delight, and thy law is within my heart.
|
Psal
|
OEB
|
40:8 |
My delight, O God, is to do your will, and your law is within my heart.”
|
Psal
|
ASV
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
LITV
|
40:8 |
I delight to do Your will, O My God; and Your law is within My inmost soul .
|
Psal
|
Geneva15
|
40:8 |
I desired to doe thy good will, O my God: yea, thy Lawe is within mine heart.
|
Psal
|
CPDV
|
40:8 |
All my enemies were whispering against me. They were thinking up evils against me.
|
Psal
|
BBE
|
40:8 |
My delight is to do your pleasure, O my God; truly, your law is in my heart.
|
Psal
|
DRC
|
40:8 |
All my enemies whispered together against me: they devised evils to me.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:8 |
I am happy to do your will, O my God." Your teachings are deep within me.
|
Psal
|
JPS
|
40:8 |
Then said I: 'Lo, I am come with the roll of a book which is prescribed for me;
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
NETfree
|
40:8 |
I want to do what pleases you, my God. Your law dominates my thoughts."
|
Psal
|
AB
|
40:8 |
I desired to do Your will, O my God, and Your law in the midst of my heart.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:8 |
I delight to do Your will, O My God; and Your law is within My heart."
|
Psal
|
NHEB
|
40:8 |
I delight to do your will, my God. Yes, your Law is within my heart."
|
Psal
|
OEBcth
|
40:8 |
My delight, O God, is to do your will, and your law is within my heart.”
|
Psal
|
NETtext
|
40:8 |
I want to do what pleases you, my God. Your law dominates my thoughts."
|
Psal
|
UKJV
|
40:8 |
I delight to do your will, O my God: yea, your law is within my heart.
|
Psal
|
Noyes
|
40:8 |
O my God! to do thy will is my delight, And thy law dwelleth in my heart!"
|
Psal
|
KJV
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
KJVA
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
AKJV
|
40:8 |
I delight to do your will, O my God: yes, your law is within my heart.
|
Psal
|
RLT
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
MKJV
|
40:8 |
I delight to do Your will, O My God; and Your law is within My heart.
|
Psal
|
YLT
|
40:8 |
To do Thy pleasure, my God, I have delighted, And Thy law is within my heart.
|
Psal
|
ACV
|
40:8 |
I delight to do thy will, O my God. Yea, thy law is within my heart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:8 |
Meu Deus, eu desejo fazer a tua vontade; e tua Lei está no meio dos meus sentimentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:8 |
Dia hoy izaho: inty aho tonga ao amin’ ny horonam-boky no nanoratana ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
40:8 |
{40:9} Sinun tahtosi, minun Jumalani, minä teen mielelläni, ja sinun lakisi on minun sydämessäni."
|
Psal
|
FinRK
|
40:8 |
Silloin minä sanoin: ”Katso, minä tulen, kirjakääröön on minusta kirjoitettu.
|
Psal
|
ChiSB
|
40:8 |
於是我說:你看,我已到來!關於我,書卷上已有記載:
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:8 |
ⲛⲉⲩⲕⲁⲥⲕⲥ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:8 |
我的 神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。
|
Psal
|
BulVeren
|
40:8 |
Радвам се да върша волята Ти, Боже мой, и Твоят закон е вътре в сърцето ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
40:8 |
أَنْ أَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ يَا إِلَهِي سُرِرْتُ، وَشَرِيعَتُكَ فِي وَسَطِ أَحْشَائِي».
|
Psal
|
Esperant
|
40:8 |
Plenumi Vian volon, mia Dio, mi deziras, Kaj Viaj ordonoj estas en mia koro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:8 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ปีติยินดีที่กระทำตามน้ำพระทัยพระองค์ พระราชบัญญัติของพระองค์อยู่ในจิตใจของข้าพระองค์”
|
Psal
|
OSHB
|
40:8 |
אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:8 |
အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏အလိုကို ဆောင်ရာ၌ အကျွန်ုပ်သည် အားရဝမ်းမြောက်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏တရားသည်လည်း အကျွန်ုပ်နှလုံးထဲမှာ ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:8 |
ای خدای من، چقدر دوست دارم که ارادهٔ تو را بجا آورم. من تعالیم تو را در دل خود حفظ میکنم.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:8 |
Ai mere Ḳhudā, maiṅ ḳhushī se terī marzī pūrī kartā hūṅ, terī sharīat mere dil meṅ ṭik gaī hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
40:8 |
Därför säger jag: "Se, jag kommer, i bokrullen står det skrivet om mig.
|
Psal
|
GerSch
|
40:8 |
Da sprach ich: Siehe, ich bin gekommen, in der Buchrolle steht von mir geschrieben;
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:8 |
Aking kinalulugurang sundin ang iyong kalooban, Oh Dios ko; Oo, ang iyong kautusan ay nasa loob ng aking puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:8 |
Silloin minä sanoin: "Katso, minä tulen; kirjakääröön on kirjoitettu minusta.
|
Psal
|
Dari
|
40:8 |
در انجام ارادۀ تو ای خدای من رغبت می دارم و احکام تو در قلبم ثبت شده است.»
|
Psal
|
SomKQA
|
40:8 |
Ilaahayow, waxaan jeclahay inaan sameeyo doonistaada, Haah, oo sharcigaagu wuxuu ku dhex jiraa qalbigayga.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:8 |
Då sagde eg: «Sjå, eg kjem; i bokrullen er det skrive for meg;
|
Psal
|
Alb
|
40:8 |
Perëndia im, unë gëzohem kur zbatoj vullnetin tënd dhe ligji yt është në zemrën time".
|
Psal
|
UyCyr
|
40:8 |
Мән һәққидә пичирлишар маңа өчләр, Зиянкәшлик қәстидә мундақ дейишәр:
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:8 |
오 나의 하나님이여, 내가 주의 뜻 행하기를 기뻐하오니 참으로 주의 법이 내 마음속에 있나이다, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:8 |
Хоћу чинити вољу твоју, Боже мој, и закон је твој мени у срцу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:8 |
He yede with out forth; and spak to the same thing. Alle myn enemyes bacbitiden pryuyli ayens me; ayens me thei thouyten yuels to me.
|
Psal
|
Mal1910
|
40:8 |
എന്റെ ദൈവമേ, നിന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്വാൻ ഞാൻ പ്രിയപ്പെടുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ ഉള്ളിൽ ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
40:8 |
나의 하나님이여 내가 주의 뜻 행하기를 즐기오니 주의 법이 나의 심중에 있나이다 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
40:8 |
سنئن ائرادهني يرئنه يتئرمکدن خوشلانيرام، تاريم. سنئن شرئعتئن اورهيئمئن ائچئندهدئر."
|
Psal
|
KLV
|
40:8 |
jIH tIv Daq ta' lIj DichDaq, wIj joH'a'. HIja', lIj chut ghaH within wIj tIq.”
|
Psal
|
ItaDio
|
40:8 |
Dio mio, io prendo piacere in far la tua volontà; E la tua Legge è nel mezzo delle mie interiora.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:8 |
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:8 |
На мя шептаху вси врази мои, на мя помышляху злая мне.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:8 |
του ποιήσαι το θέλημά σου ο θεός μου ηβουλήθην και τον νόμον σου εν μέσω της κοιλίας μου
|
Psal
|
FreBBB
|
40:8 |
J'ai pris plaisir, ô mon Dieu, à faire ta volonté, Et ta loi est au-dedans de mes entrailles.
|
Psal
|
LinVB
|
40:8 |
Yango wana nalobi : « Ngai oyo nazali koya ! Eye ekomami o buku ekoki na ngai :
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:8 |
အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ အလိုတော်ကိုဆောင်ရွက်ရန် နှစ်သက်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တရားတော်ကို အကျွန်ုပ်၏စိတ်နှလုံးတွင် သိမ်းပိုက်ထားပါသည်ဟု လျှောက်ထားခဲ့၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:8 |
akkor azt mondtam: Íme jöttem – könyvtekercsben elém van írva
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:8 |
我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:8 |
Lạy Đức Chúa Trời tôi, Tôi mong muốn làm theo ý Ngài,Kinh Luật của Ngài ở trong lòng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
40:8 |
ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ’ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ’ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι
|
Psal
|
CebPinad
|
40:8 |
Nagakalipay ako sa pagbuhat sa imong kabubut-on, Oh Dios ko; Oo, ang imong Kasugoan ania sa sulod sa akong kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
40:8 |
vreau să fac voia Ta, Dumnezeule! Şi Legea Ta este în fundul inimii mele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:8 |
Maing ei Koht, ia uwen ei kin ngoangki kapwaiada kupwuromwien! I kin kolokol sapwellimomwi padahk kan nan mohngiongiet.”
|
Psal
|
HunUj
|
40:8 |
Akkor így szóltam: Íme, megjelentem, a könyvtekercsben írva van rólam.
|
Psal
|
GerZurch
|
40:8 |
Da sprach ich: Siehe, hier bin ich, / in der Schriftrolle steht, was ich tun muss. /
|
Psal
|
GerTafel
|
40:8 |
Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches ist über mich geschrieben.
|
Psal
|
PorAR
|
40:8 |
Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:8 |
[040:9] Ik heb lust, o mijn God! om Uw welbehagen te doen; en Uw wet is in het midden mijns ingewands.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:8 |
در بجا آوردن اراده توای خدای من رغبت میدارم و شریعت تو در اندرون دل من است.»
|
Psal
|
Ndebele
|
40:8 |
Ngiyathokoza ukwenza intando yakho, Nkulunkulu wami, lomlayo wakho uphakathi kwemibilini yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:8 |
Meu Deus, eu desejo fazer a tua vontade; e tua Lei está no meio dos meus sentimentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:8 |
Tedaj sem rekel: Glej, tu sem; v zvitku knjige je pisano o meni:
|
Psal
|
Norsk
|
40:8 |
Da sa jeg: Se, jeg kommer; i bokrullen er mig foreskrevet;
|
Psal
|
SloChras
|
40:8 |
veselje mi je delati tvojo voljo, Bog moj, in postava tvoja je v mojem srcu.
|
Psal
|
Northern
|
40:8 |
Ey Allahım, Sənin iradəni yerinə yetirmək Mənə zövq verir, Qanunun qəlbimdədir».
|
Psal
|
GerElb19
|
40:8 |
Dein Wohlgefallen zu tun, mein Gott, ist meine Lust; und dein Gesetz ist im Innern meines Herzens.
|
Psal
|
PohnOld
|
40:8 |
I men kapwaiada kupur omui, ai Kot; o sapwilim omui kapung o mi nan lol en mongiong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:8 |
Man ir prieks, darīt Tavu prātu, mans Dievs, un Tava bauslība ir manā sirds dziļumā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:8 |
Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:8 |
moje veselje je, da izpolnjujem Tvojo voljo, o moj Bog; da, Tvoja postava je znotraj mojega srca."
|
Psal
|
ChiUn
|
40:8 |
我的 神啊,我樂意照你的旨意行;你的律法在我心裡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:8 |
Då sade jag: Si, jag kommer; i bokene är skrifvet om mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:8 |
Aussi je dis: "Voici, je me présente! Dans le rouleau du livre se trouve ce qui m’est prescrit.
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:8 |
Da sprach ich: "Sieh, ich komme / Mit der Rolle des Buchs, mir zur Weisung geschrieben.
|
Psal
|
FrePGR
|
40:8 |
Faire ta volonté, mon Dieu, c'est mon désir, et ta loi est dans mon cœur. »
|
Psal
|
PorCap
|
40:8 |
Então eu disse: «Aqui estou!No livro da Lei está escritoaquilo que devo fazer.»
|
Psal
|
JapKougo
|
40:8 |
わが神よ、わたしはみこころを行うことを喜びます。あなたのおきてはわたしの心のうちにあります」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:8 |
Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Buchrolle ist mir Vorschrift gegeben.
|
Psal
|
Kapingam
|
40:8 |
Meenei dogu God, au e-hiihai huoloo e-hai do manawa! Au e-dadaahi au agoago i-lodo dogu manawa.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:8 |
Todos los que me odian se juntan para murmurar contra mí; imaginan de mí lo peor:
|
Psal
|
WLC
|
40:8 |
אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:8 |
Man patinka vykdyti Tavo valią, mano Dieve; Tavo įstatymas yra mano širdyje“.
|
Psal
|
Bela
|
40:8 |
Усе ненавідзяць мяне, шэпчуцца паміж сабою супроць мяне, благое супроць мяне намышляюць:
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:8 |
Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben.
|
Psal
|
FinPR92
|
40:8 |
Siksi minä sanoin: "Nyt olen tullut, Herra. Kirjaan on kirjoitettu, mitä minun pitää tehdä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:8 |
Para hacer tu voluntad, Dios mío, ha me agradado; y tu ley está dentro de mis entrañas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:8 |
Al die mij haten, smoezelen onder elkander, En denken het ergste van mij:
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:8 |
Nun sage ich: "Da komme ich! / Denn das steht in deinem Buch über mich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:8 |
اے میرے خدا، مَیں خوشی سے تیری مرضی پوری کرتا ہوں، تیری شریعت میرے دل میں ٹک گئی ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
40:8 |
إِنَّ مَسَرَّتِي أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَتَكَ الصَّالِحَةَ يَاإِلَهِي، وَشَرِيعَتُكَ فِي صَمِيمِ قَلْبِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:8 |
我的 神啊!我乐意遵行你的旨意;你的律法常在我的心里。”
|
Psal
|
ItaRive
|
40:8 |
Dio mio, io prendo piacere a far la tua volontà, e la tua legge è dentro al mio cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
40:8 |
Toe het ek gesê: Kyk, ek kom; in die boekrol is dit my voorgeskrywe.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:8 |
Все ненавидящие меня шепчут между собой против меня, замышляют на меня зло:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:8 |
ऐ मेरे ख़ुदा, मैं ख़ुशी से तेरी मरज़ी पूरी करता हूँ, तेरी शरीअत मेरे दिल में टिक गई है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
40:8 |
O zaman şöyle dedim: “İşte geldim; Kutsal Yazı tomarında benim için yazılmıştır. Ey Tanrım, senin isteğini yapmaktan zevk alırım ben, Yasan yüreğimin derinliğindedir.”
|
Psal
|
DutSVV
|
40:8 |
Toen zeide ik: Zie, ik kom; in de rol des boeks is van mij geschreven.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:8 |
ezért így szóltam: »Íme, eljövök! A könyvtekercsben meg van írva rólam,
|
Psal
|
Maori
|
40:8 |
Ko taku pai ko te mea i tau e pai ai, e toku Atua: ae ra, kei toku ngakau tau ture.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:8 |
O Tuhanku, ahutu aku angahinang kabaya'annu. Itiya' ma aku sara'nu, ma deyom pangatayanku.”
|
Psal
|
HunKar
|
40:8 |
Akkor azt mondtam: Ímé jövök; a könyvtekercsben írva van felőlem,
|
Psal
|
Viet
|
40:8 |
Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, tôi lấy làm vui mừng làm theo ý muốn Chúa, Luật pháp Chúa ở trong lòng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:8 |
At inDios, nacuulac chicuu xba̱nunquil li cˈaˈru nacacuaj. Junelic cuan saˈ inchˈo̱l la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:8 |
Därför säger jag: »Se, jag kommer; i bokrullen är skrivet vad jag skall göra.
|
Psal
|
CroSaric
|
40:8 |
Tada rekoh: "Evo dolazim! U svitku knjige piše za mene:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:8 |
con liền thưa : Này con xin đến ! Trong sách có lời chép về con
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:8 |
Alors j’ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi au rôle du Livre ;
|
Psal
|
FreLXX
|
40:8 |
Tous mes ennemis chuchotaient contre moi ; ils tramaient ma perte.
|
Psal
|
Aleppo
|
40:8 |
אז אמרתי הנה-באתי במגלת-ספר כתוב עלי
|
Psal
|
MapM
|
40:8 |
אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:8 |
לעשות רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:8 |
Мені жек көргендердің барлығыӨзара маған қарсы сыбырласады,Былай деп жамандық ойластырады:
|
Psal
|
FreJND
|
40:8 |
Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:8 |
Drum spreche ich: "Bereit bin ich zu dem,was mir die Buchrolle verzeichnet."
|
Psal
|
SloKJV
|
40:8 |
veselim se, da izpolnjujem tvojo voljo, oh moj Bog. Da, tvoja postava je znotraj mojega srca.
|
Psal
|
Haitian
|
40:8 |
Lè sa a mwen di: -Men mwen, mwen vini, jan sa ekri sou mwen nan liv la.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:8 |
Sinun tahtos, minun Jumalani, teen minä mielelläni; ja sinun lakis on minun sydämessäni.
|
Psal
|
Geez
|
40:8 |
ወየኀብር ፡ ላዕሌየ ፡ ወይትቃጸቡኒ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ወይመክሩ ፡ እኩየ ፡ ላዕሌየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
40:8 |
El hacer tu voluntad, Dios mío, hame agradado; y tu ley está en medio de mis entrañas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:8 |
Felly dyma fi'n dweud, “O Dduw, dw i'n dod i wneud beth rwyt ti eisiau – fel mae wedi'i ysgrifennu amdana i yn y sgrôl.” Mae dy ddysgeidiaeth di'n rheoli fy mywyd i.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:8 |
Da hab’ ich gesagt: »Siehe, hier bin ich! In der Rolle des Buches, da steht für mich geschrieben:
|
Psal
|
GreVamva
|
40:8 |
χαίρω, Θεέ μου, να εκτελώ το θέλημά σου· και ο νόμος σου είναι εν τω μέσω της καρδίας μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:8 |
Всі мої вороги між собою шепо́чуться ра́зом на мене, на ме́не лихе́ замишля́ють:
|
Psal
|
FreCramp
|
40:8 |
Alors j'ai dit : " Voici que je viens, avec le rouleau du livre écrit pour moi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:8 |
Хоћу чинити вољу Твоју, Боже мој, и закон је Твој мени у срцу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:8 |
Pragnę czynić twoją wolę, mój Boże, a twoje prawo jest w moim wnętrzu.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:8 |
Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:8 |
El hacer tu voluntad, Dios mío, hame agradado; y tu ley está en medio de mis entrañas.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:8 |
Akkor így szóltam: Íme, megjelentem, a könyvtekercsben írva van rólam.
|
Psal
|
FreSynod
|
40:8 |
Mon Dieu, je prends plaisir à faire ta volonté. Et ta loi est au fond de mon coeur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:8 |
Da sagde jeg: »Se, jeg kommer, i Bogrullen er der givet mig Forskrift;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:8 |
O God bilong mi, mi amamas tumas long mekim laik bilong Yu. Yes, lo bilong Yu i stap long bel bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:8 |
Da sagde jeg: Se, jeg er kommen; i Bogens Rulle er det foreskrevet mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:8 |
(De même). Tous mes ennemis ensemble chuchotaient contre moi ; ils tramaient des maux (de mauvais desseins) contre moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
40:8 |
Tedym rzekł: Oto idę; w księgach napisano o mnie;
|
Psal
|
JapBungo
|
40:8 |
わが神よわれは聖意にしたがふことを樂む なんぢの法はわが心のうちにありと
|
Psal
|
GerElb18
|
40:8 |
Dein Wohlgefallen zu tun, mein Gott, ist meine Lust; und dein Gesetz ist im Innern meines Herzens.
|