Psal
|
RWebster
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not restrained my lips, O LORD, thou knowest.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:9 |
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Jehovah, you know.
|
Psal
|
ABP
|
40:9 |
I announced good news -- righteousness in [2assembly 1the great]. Behold, [3my lips 1in no way 2should I restrain], O lord, you know.
|
Psal
|
NHEBME
|
40:9 |
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Lord, you know.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:9 |
I have told the good-tidings of righteousness in a great convocation, Lo! my lips, do I not restrain, O Yahweh, thou, knowest:
|
Psal
|
LEB
|
40:9 |
I have brought good tidings of righteousness in the great congregation. Look, I have not shut my lips. O Yahweh, ⌞you surely know that⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O יהוה, thou knowest.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation; behold, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
|
Psal
|
Webster
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
|
Psal
|
Darby
|
40:9 |
I have published righteousness in the great congregation: behold, I have not withheld my lips, Jehovah, thou knowest.
|
Psal
|
OEB
|
40:9 |
Well, O Lord, you know that, with lips unrestrained, your righteousness I told in the great congregation,
|
Psal
|
ASV
|
40:9 |
I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
|
Psal
|
LITV
|
40:9 |
I have announced righteousness in the great assembly; behold, I will not restrain My lips; O Jehovah You know.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:9 |
I haue declared thy righteousnesse in the great Congregation: loe, I will not refraine my lippes: O Lord, thou knowest.
|
Psal
|
CPDV
|
40:9 |
They established an unjust word against me. Will he that sleeps no longer rise again?
|
Psal
|
BBE
|
40:9 |
I have given news of righteousness in the great meeting; O Lord, you have knowledge that I have not kept back my words.
|
Psal
|
DRC
|
40:9 |
They determined against me an unjust word: shall he that sleepeth rise again no more?
|
Psal
|
GodsWord
|
40:9 |
I will announce the good news of righteousness among those assembled for worship. I will not close my lips. You know that, O LORD.
|
Psal
|
JPS
|
40:9 |
I delight to do Thy will, O my G-d; yea, Thy law is in my inmost parts.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
|
Psal
|
NETfree
|
40:9 |
I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O LORD, you know this is true.
|
Psal
|
AB
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, You know my righteousness.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation; lo, I have not kept back my lips, O LORD, You know.
|
Psal
|
NHEB
|
40:9 |
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Lord, you know.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:9 |
Well, O Lord, you know that, with lips unrestrained, your righteousness I told in the great congregation,
|
Psal
|
NETtext
|
40:9 |
I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O LORD, you know this is true.
|
Psal
|
UKJV
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, you know.
|
Psal
|
Noyes
|
40:9 |
I have proclaimed thy righteousness in the great assembly; Lo, I have not restrained my lips, O LORD! thou knowest!
|
Psal
|
KJV
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
|
Psal
|
KJVA
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
|
Psal
|
AKJV
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: see, I have not refrained my lips, O LORD, you know.
|
Psal
|
RLT
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Yhwh, thou knowest.
|
Psal
|
MKJV
|
40:9 |
I have preached righteousness in the great congregation; lo, I have not kept back My lips, O LORD, You know.
|
Psal
|
YLT
|
40:9 |
I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.
|
Psal
|
ACV
|
40:9 |
I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly. Lo, I will not refrain my lips. O Jehovah, thou know.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:9 |
Eu anuncio a justiça na grande congregação; eis que não retenho meus lábios; tu, SENHOR sabes disso .
|
Psal
|
Mg1865
|
40:9 |
Ny hanao ny sitraponao, Andriamanitra ô, no sitrako; ary ny lalanao no ato anatiko.
|
Psal
|
FinPR
|
40:9 |
{40:10} Minä julistan vanhurskautta suuressa seurakunnassa; katso, en minä sulje huuliani. Sinä, Herra, sen tiedät.
|
Psal
|
FinRK
|
40:9 |
Sinun tahtosi, Jumalani, minä teen mielelläni, ja sinun opetuksesi on sisimmässäni.”
|
Psal
|
ChiSB
|
40:9 |
我的天主,承行你的旨意為我所喜愛,你的法律常於我的心懷。
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:9 |
ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲏ ⲡⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲉϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲱⲟⲩⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:9 |
我在大会中宣传公义的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。
|
Psal
|
BulVeren
|
40:9 |
Проповядвах правда в голямо събрание; ето, не въздържам устните си – ГОСПОДИ, Ти знаеш!
|
Psal
|
AraSVD
|
40:9 |
بَشَّرْتُ بِبِرٍّ فِي جَمَاعَةٍ عَظِيمَةٍ. هُوَذَا شَفَتَايَ لَمْ أَمْنَعْهُمَا. أَنْتَ يَارَبُّ عَلِمْتَ.
|
Psal
|
Esperant
|
40:9 |
Mi predikas justecon en granda kunveno; Jen mi ne fermas mian buŝon, ho Eternulo, Vi tion scias.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:9 |
ข้าพระองค์ได้ประกาศเรื่องความชอบธรรมในชุมนุมชนใหญ่ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ดูเถิด ตามที่พระองค์ทรงทราบแล้ว ข้าพระองค์มิได้ยับยั้งริมฝีปากของข้าพระองค์ไว้เลย
|
Psal
|
OSHB
|
40:9 |
לַֽעֲשֽׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:9 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ပရိသတ်ကြီးအလယ် မှာ အကျွန်ုပ် ဟောပါပြီ။ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်နှုတ်ကိုပိတ်၍ မနေကြောင်းကို ကိုယ်တော်သိတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:9 |
خداوندا، در بین جماعت تو، این مژده را اعلام کردهام که تو ما را نجات میدهی. تو میدانی که من هرگز در این مورد سکوت نکردهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:9 |
Maiṅ ne baṛe ijtimā meṅ rāstī kī ḳhushḳhabrī sunāī hai. Ai Rab, yaqīnan tū jāntā hai ki maiṅ ne apne hoṅṭoṅ ko band na rakhā.
|
Psal
|
SweFolk
|
40:9 |
Att göra din vilja, min Gud, är min glädje. Din lag är i mitt hjärta."
|
Psal
|
GerSch
|
40:9 |
deinen Willen zu tun, mein Gott, begehre ich, und dein Gesetz ist in meinem Herzen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:9 |
Ako'y nagpahayag ng mabuting balita ng katuwiran sa dakilang kapisanan; narito, hindi ko pipigilin ang aking mga labi, Oh Panginoon, iyong nalalaman.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:9 |
Sinun tahtosi, Jumalani, teen mielelläni, ja lakisi on sisimmässäni."
|
Psal
|
Dari
|
40:9 |
مژدۀ عدالت تو را در جماعت بزرگ بیان کرده ام. تو ای خداوند، می دانی که من لبهایم را نخواهم بست.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:9 |
Xaqnimo baan shirka weyn ku dhex wacdiyey, Oo bal eeg, inaanan bushimahayga ka joojin, Waad og tahay, Rabbiyow.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:9 |
å gjera din vilje, min Gud, det er mi lyst, og di lov er inst i mitt hjarta.»
|
Psal
|
Alb
|
40:9 |
E shpalla drejtësinë tënde në kuvendin e madh; ja, unë nuk i mbaj buzët të mbyllura, o Zot, ti e di këtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
40:9 |
«Яман кесәл чаплишипту униңға, Ятқан орнидин туралмас у әнди әсла».
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:9 |
내가 큰 회중 가운데서 의를 선포하였사오니, 보소서, 오 주여, 내가 내 입술을 금하지 아니한 것을 주께서 아시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:9 |
Казујем правду на сабору великом; ево, уста својих не устављам; Господе, ти знаш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:9 |
Thei ordeineden an yuel word ayens me; Whether he that slepith, schal not leie to, that he rise ayen?
|
Psal
|
Mal1910
|
40:9 |
ഞാൻ മഹാസഭയിൽ നീതിയെ പ്രസംഗിച്ചു; അധരങ്ങളെ ഞാൻ അടക്കീട്ടില്ല; യഹോവേ, നീ അറിയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
40:9 |
내가 대회 중에서 의의 기쁜 소식을 전하였나이다 여호와여 내가 내 입술을 닫지 아니할 줄을 주께서 아시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
40:9 |
بؤيوک جاماعات ائچئنده، صالحلئيئن خوش خبرئني اعلان اتدئم. دوغرودان دا کي، دوداقلاريمي باغلاميرام، يارب، سن اؤزون بئلئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
40:9 |
jIH ghaj proclaimed Quchqu' news vo' QaQtaHghach Daq the Dun yej. yIlegh, jIH DichDaq ghobe' seal wIj wuSDu', joH'a', SoH Sov.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:9 |
Io ho predicata la tua giustizia in gran raunanza; Ecco io non ho rattenute le mie labbra; Tu lo sai, Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:9 |
"слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:9 |
Слово законопреступное возложиша на мя: еда спяй не приложит воскреснути?
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:9 |
ευηγγελισάμην δικαιοσύνην εν εκκλησία μεγάλη ιδού τα χείλη μου ου μη κωλύσω κύριε συ έγνως
|
Psal
|
FreBBB
|
40:9 |
J'ai annoncé la justice dans une grande assemblée ; Voici, je n'ai pas fermé mes lèvres, Eternel, tu le sais !
|
Psal
|
LinVB
|
40:9 |
Nzambe wa ngai, nalingi kosala maye yo olingi, mobeko mwa yo mokomami kin’o kati ya motema. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:9 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို လူအစုအဝေးကြီးအလယ်တွင် အကျွန်ုပ်ဟောပြောပါပြီ။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် မိမိ၏နှုတ်ကိုပိတ်၍ မနေကြောင်း ကိုယ်တော်သိပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:9 |
megtenni akaratodat, Istenem, kivánom s tanításod belsőmben van.
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:9 |
我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:9 |
Tôi đã truyền tin mừng công chính giữa đại hội.Kìa, môi miệng tôi không nín lặng.Lạy CHÚA, Ngài biết điều này.
|
Psal
|
LXX
|
40:9 |
λόγον παράνομον κατέθεντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι
|
Psal
|
CebPinad
|
40:9 |
Nagmantala ako ug mga malipayong balita sa daku nga katilingban; Ania karon, dili ko pagpugngan ang akong mga ngabil, Oh Jehova, ikaw nahibalo.
|
Psal
|
RomCor
|
40:9 |
Vestesc îndurarea Ta în adunarea cea mare; iată că nu-mi închid buzele. Tu ştii lucrul acesta, Doamne!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:9 |
Maing KAUN, nan pokon en sapwellimomwi aramas akan, I lohkidahr rongamwahu en omwi komourkitalahr. Komw mwahngih duwen ei sohte mwahn pahn tokedihsang lohlohkiseli.
|
Psal
|
HunUj
|
40:9 |
Abban telik kedvem, Istenem, hogy akaratodat teljesítsem, törvényed szívemben van.
|
Psal
|
GerZurch
|
40:9 |
Ich habe Lust, deinen Willen zu tun, mein Gott, / und dein Gesetz trage ich im Herzen. / (a) Jer 31:33
|
Psal
|
GerTafel
|
40:9 |
Nach Deinem Wohlgefallen zu tun, mein Gott, ist meine Lust; und Dein Gesetz ist inmitten meiner Eingeweide.
|
Psal
|
PorAR
|
40:9 |
Tenho proclamado boas-novas de justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios;
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:9 |
[040:10] Ik boodschap de gerechtigheid in de grote gemeente; zie, mijn lippen bedwing ik niet; Heere! Gij weet het.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:9 |
در جماعت بزرگ به عدالت بشارت دادهام. اینک لبهای خود را باز نخواهم داشت وتوای خداوند میدانی.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:9 |
Ngitshumayele ukulunga ebandleni elikhulu; khangela, kangibambanga indebe zami, Nkosi, wena uyakwazi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:9 |
Eu anuncio a justiça na grande congregação; eis que não retenho meus lábios; tu, SENHOR sabes disso .
|
Psal
|
SloStrit
|
40:9 |
Veseli me delati voljo tvojo, Bog moj; in postava tvoja je v mojem osrčji.
|
Psal
|
Norsk
|
40:9 |
å gjøre din vilje, min Gud, er min lyst, og din lov er i mitt hjerte.
|
Psal
|
SloChras
|
40:9 |
Blagovestje o pravičnosti sem oznanjal v zboru velikem, glej, ustnic svojih nisem zadržaval, o Gospod, ti veš.
|
Psal
|
Northern
|
40:9 |
Çoxlu camaat arasında salehliyini car çəkdim, Ya Rəbb, Sən bilirsən ki, ağzımı yummadım.
|
Psal
|
GerElb19
|
40:9 |
Ich habe die Gerechtigkeit verkündet in der großen Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht Jehova, du weißt es!
|
Psal
|
PohnOld
|
40:9 |
I pan padaki ong momodisou laud duen me pung. Kilang, i sota pan nenenla, Maing kom kotin mangi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:9 |
Es sludināšu taisnību lielā draudzē; redzi, savas lūpas es neaizdarīšu; Kungs, Tu to zini.
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:9 |
Préguei a justiça na grande congregação; eis-que não retive os meus labios, Senhor, tu o sabes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:9 |
Vesele novice o pravičnosti sem razglašal v velikem zboru, [novice o iskrenosti in pravilnem odnosu z Bogom]. Poglej, svojih ustnic nisem zadrževal, kot Ti veš, o Gospod.
|
Psal
|
ChiUn
|
40:9 |
我在大會中宣傳公義的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和華啊,這是你所知道的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:9 |
Din vilja, min Gud, gör jag gerna; och din lag hafver jag i mitt hjerta.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:9 |
Accomplir ta volonté, mon Dieu, tel est mon désir; ta loi a pénétré jusqu’au fond de mes entrailles."
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:9 |
Deinen Willen zu tun, mein Gott, begehr ich, / In meinem Herzen ist dein Gesetz."
|
Psal
|
FrePGR
|
40:9 |
Je proclame [ta] justice dans la grande assemblée ; voici, je ne tiens point mes lèvres fermées : Éternel, tu le sais !
|
Psal
|
PorCap
|
40:9 |
*Esse é o meu desejo, ó meu Deus;a tua lei está dentro do meu coração.
|
Psal
|
JapKougo
|
40:9 |
わたしは大いなる集会で、救についての喜びのおとずれを告げ示しました。見よ、わたしはくちびるを閉じませんでした。主よ、あなたはこれをご存じです。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:9 |
Deinen Willen zu thun, mein Gott, ist mir eine Lust, und dein Gesetz ist in meinem Innern.
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:9 |
“Le ha sobrevenido una peste maligna; se acostó y no volverá a levantarse.”
|
Psal
|
Kapingam
|
40:9 |
Meenei Dimaadua, i-lodo nia madagoaa ala e-dagadagabuli-ai au daangada huogodoo, gei au e-hagadele di longo humalia o dau hai dela ne-hagamouli gimaadou. Goe e-iloo-hua bolo au hagalee-loo e-noho di-hagihagi-anga au helekai.
|
Psal
|
WLC
|
40:9 |
לַֽעֲשֽׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:9 |
Skelbiau teisumą didelėje minioje, lūpų neužčiaupiau, Viešpatie, Tu žinai.
|
Psal
|
Bela
|
40:9 |
"слова Веліяла прыйшло на яго; ён лёг; і болей ня ўстане".
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:9 |
Deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
40:9 |
Jumalani, minä täytän mielelläni tahtosi, sinun lakisi on minun sydämessäni."
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:9 |
Yo anuncié justicia en grande congregación: he aquí, no detuve mis labios, Jehová tú lo sabes.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:9 |
"Een helse pest kleeft hem aan; Waar hij ligt, blijft hij liggen!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:9 |
Ich liebe es, zu tun, was dir gefällt, mein Gott, / denn dein Gesetz nahm ich tief in mich auf."
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:9 |
مَیں نے بڑے اجتماع میں راستی کی خوش خبری سنائی ہے۔ اے رب، یقیناً تُو جانتا ہے کہ مَیں نے اپنے ہونٹوں کو بند نہ رکھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
40:9 |
أَعْلَنْتُ بِرَّكَ وَسَطَ جَمَاعَةِ شَعْبِكَ الْعَظِيمِ، وَأَنْتَ يَارَبُّ عَلِمْتَ أَنَّنِي لَمْ أُلْجِمْ شَفَتَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:9 |
我要在大会中传扬公义的福音;我必不禁止我的嘴唇;耶和华啊!这是你知道的。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:9 |
Io ho proclamato la tua giustizia nella grande assemblea; ecco, io non tengo chiuse le mie labbra, tu lo sai, o Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
40:9 |
Ek het lus, o my God, om u welbehae te doen, en u wet is binne-in my ingewande.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:9 |
«Слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:9 |
मैंने बड़े इजतिमा में रास्ती की ख़ुशख़बरी सुनाई है। ऐ रब, यक़ीनन तू जानता है कि मैंने अपने होंटों को बंद न रखा।
|
Psal
|
TurNTB
|
40:9 |
Büyük toplantıda müjdelerim senin zaferini, Sözümü esirgemem, Ya RAB, bildiğin gibi!
|
Psal
|
DutSVV
|
40:9 |
Ik heb lust, o mijn God! om Uw welbehagen te doen; en Uw wet is in het midden mijns ingewands.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:9 |
hogy teljesítsem akaratodat. Ezt akarom, én Istenem, törvényed a szívemben van.«
|
Psal
|
Maori
|
40:9 |
Kua kauwhautia e ahau te tika i roto i te whakaminenga nui: nana, kihai i kopia oku ngutu, tena koe te matau ana, e Ihowa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:9 |
Bay pasaplagku kabontol pangahandak si Yawe ma palhimpunan aheya. Kata'uwannu asal, PANGHŪ', halam bay tambolku bowa'ku.
|
Psal
|
HunKar
|
40:9 |
Hogy teljesítsem a te akaratodat; ezt kedvelem, én Istenem, a te törvényed keblem közepette van.
|
Psal
|
Viet
|
40:9 |
Trong hội lớn tôi đã truyền tin vui về sự công bình; Kìa, tôi chẳng có ngậm miệng lại, Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài biết điều đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:9 |
At Ka̱cuaˈ, la̱in xinye chiruheb chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol chanru lix ti̱quilal la̱ chˈo̱l. La̱at nacanau nak incˈaˈ nincanab xyebal la̱ cuesilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:9 |
Att göra din vilja, min Gud, är min lust, och din lag är i mitt hjärta.»
|
Psal
|
CroSaric
|
40:9 |
Milje mi je, Bože moj, vršit volju tvoju, Zakon tvoj duboko u srcu ja nosim."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:9 |
rằng : con thích làm theo thánh ý, và ấp ủ luật Chúa trong lòng, lạy Thiên Chúa của con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:9 |
Mon Dieu, j’ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta Loi est au-dedans de mes entrailles.
|
Psal
|
FreLXX
|
40:9 |
Ils ont formé un dessein inique contre moi ; mais celui qui est couché ne pourra-t-il ressusciter ?
|
Psal
|
Aleppo
|
40:9 |
לעשות-רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי
|
Psal
|
MapM
|
40:9 |
לַ֥עֲשׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:9 |
בשרתי צדק בקהל רב הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:9 |
«Қатерлі ауру жабысыпты оған,Ол мәңгі тұрмайды жатқан орнынан!»
|
Psal
|
FreJND
|
40:9 |
C’est mes délices, ô mon Dieu, de faire ce qui est ton bon plaisir, et ta loi est au-dedans de mes entrailles.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:9 |
Mein Gott! Wie gerne tu ich Deinen Willenund trage Dein Gesetz im Herzen.
|
Psal
|
SloKJV
|
40:9 |
Oznanjal sem pravičnost v veliki skupnosti. Glej, svojih ustnic nisem zadrževal, oh Gospod, ti veš.
|
Psal
|
Haitian
|
40:9 |
Bondye mwen, mwen pran plezi m' nan fè sa ou vle m' fè. Wi, mwen kenbe lalwa ou nan fon kè m'
|
Psal
|
FinBibli
|
40:9 |
Minä saarnaan sinun vanhurskauttas suuressa seurakunnassa: katso, en minä anna tukita suutani; Herra, sinä sen tiedät.
|
Psal
|
Geez
|
40:9 |
ነገረ ፡ ጌጋየ ፡ አውፅኡ ፡ ላዕሌየ ፤ ዘኖመሰ ፡ ኢይነቅህኑ ፡ እንከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
40:9 |
Anunciado he justicia en grande congregación: he aquí no detuve mis labios, Jehová, tú lo sabes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:9 |
Dw i wedi dweud wrth y gynulleidfa fawr am dy gyfiawnder. Dw i wedi dal dim yn ôl. Ti'n gwybod hynny, O ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:9 |
Deinen Willen zu tun, mein Gott, ist meine Lust, und dein Gesetz ist tief mir ins Herz geschrieben.«
|
Psal
|
GreVamva
|
40:9 |
Εκήρυξα δικαιοσύνην εν συνάξει μεγάλη· ιδού, δεν εμπόδισα τα χείλη μου, Κύριε, συ εξεύρεις.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:9 |
„Негі́дна річ тисне його, а що́ він поклався — то більше не встане!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:9 |
Казујем правду на сабору великом; ево, уста својих не устављам; Господе, Ти знаш.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:9 |
Je veux faire ta volonté, ô mon Dieu, et ta loi est au fond de mon cœur. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:9 |
Głosiłem twoją sprawiedliwość w wielkim zgromadzeniu; oto nie powściągałem moich ust; ty wiesz o tym, Panie.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:9 |
Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon cœur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:9 |
Anunciado he justicia en grande congregación: he aquí no detuve mis labios, Jehová, tú lo sabes.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:9 |
Abban telik kedvem, Istenem, hogy akaratodat teljesítsem, törvényed szívemben van.
|
Psal
|
FreSynod
|
40:9 |
J'annonce ta justice devant la foule assemblée. Je ne tiens pas mes lèvres fermées, Tu le sais, ô Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:9 |
at gøre din Vilje, min Gud, er min Lyst, og din Lov er i mit Indre.«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:9 |
Mi bin autim tok long stretpela pasin long bikpela lain manmeri. Harim, mi no bin pasim maus bilong mi. O BIKPELA, Yu save.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:9 |
Jeg har Lyst til at gøre din Villie, min Gud! og din Lov er midt i mit Inderste.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:9 |
Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique : Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever ?
|
Psal
|
PolGdans
|
40:9 |
Abym czynił wolę twoję, Boże mój! pragnę, albowiem zakon twój jest w pośrodku wnętrzności moich.
|
Psal
|
JapBungo
|
40:9 |
われ大なる會にて義をつげしめせり 視よわれ口唇をとぢず ヱホバよなんぢ之をしりたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
40:9 |
Ich habe die Gerechtigkeit verkündet in der großen Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht-Jehova, du weißt es!
|