Psal
|
CopSahBi
|
54:10 |
ⲟⲙⲥⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲡⲱϣ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
54:10 |
Әй Егәм, қаймуқтуруп явлиримни, Бөлүвәткин бирқанчигә тиллирини. Чүнки көрдүммән шәһиримиздә Зораванниң һәрикити вә җедилини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:10 |
Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:10 |
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:10 |
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
|
Psal
|
LXX
|
54:10 |
καταπόντισον κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:10 |
Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
|
Psal
|
Bela
|
54:10 |
Разладзь, Госпадзе, і падзялі языкі іхнія, бо я гвалт і нязгоду ў горадзе бачу;
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:10 |
Voor de wervelstorm, Heer, En voor de stortvloed van hun tongen. Want ik zie geweld ontketend, En de strijd tegen de stad;
|
Psal
|
RusSynod
|
54:10 |
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
|
Psal
|
FreLXX
|
54:10 |
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues ; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
|
Psal
|
Kaz
|
54:10 |
Уа, Ием, зұлымдарды абыржытып,Берекесін алшы тілдерін шатастырып,Қаладан зорлық-зомбылық тұрмын көріп.
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:10 |
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку,—
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:10 |
Perdez-les (Précipitez-les), Seigneur, divisez leurs langues ; car j’ai vu l’iniquité et la contradiction (discorde) dans la ville.
|