Psal
|
CopSahBi
|
54:15 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛϩⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Psal
|
UyCyr
|
54:15 |
Биз сирдаш достлар едуқ, Муқәддәс ибадәтхана һойлисида Җамаәт арисида биллә жүргән едуқ.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:15 |
Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:15 |
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:15 |
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
|
Psal
|
LXX
|
54:15 |
ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:15 |
con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
|
Psal
|
Bela
|
54:15 |
з кім мы шчырыя гутаркі мелі і разам хадзілі ў дом Божы.
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:15 |
Met wien ik vertrouwelijk omging, Eendrachtig leefde in Gods huis!
|
Psal
|
RusSynod
|
54:15 |
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
|
Psal
|
FreLXX
|
54:15 |
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur !…
|
Psal
|
Kaz
|
54:15 |
Қандай ғажап еді қарым-қатынасымыз,Құдайдың үйіне бірге барғанымыз.
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:15 |
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:15 |
toi qui avec moi partageais les doux mets de ma table : nous marchions avec tant d’union dans la maison de Dieu (du Seigneur) !
|