Psal
|
CopSahBi
|
54:21 |
ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲁϥⲥⲱϣϥ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
54:21 |
У һәмрайим мушт көтәрди, Өзини дост билгәнләргә. Хилаплиқ қилди у һәм Достиға бәргән вәдисигә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:21 |
he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament,
|
Psal
|
RusSynod
|
54:21 |
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:21 |
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
|
Psal
|
LXX
|
54:21 |
ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:21 |
Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
|
Psal
|
Bela
|
54:21 |
рукі свае паднялі на тых, якія зь імі ў міры, парушылі згоду сваю;
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:21 |
Ze slaan de hand aan hun vrienden, En schenden hun trouw.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:21 |
Простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
|
Psal
|
FreLXX
|
54:21 |
Il a étendu la main pour les rétribuer ; ils avaient souillé son alliance.
|
Psal
|
Kaz
|
54:21 |
Дұшпаным жасасқан келісімінен бас тартты,Өзімен тату тұрғандарға қарсы шықты,
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:21 |
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:21 |
Il a étendu sa main pour leur rendre ce qu’ils méritaient. Ils ont souillé son alliance ;
|