Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 54:22  They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
Psal DRC 54:22  They are divided by the wrath of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.
Psal VulgSist 54:22  divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
Psal VulgCont 54:22  divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
Psal Vulgate 54:22  divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Psal VulgHetz 54:22  divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
Psal VulgClem 54:22  divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum ; et ipsi sunt jacula.
Psal CopSahBi 54:22  ⲁⲩⲡⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲕⲛⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲥⲟⲧⲉ
Psal UyCyr 54:22  Сериқ майдин силиқтур ағзи, Бирақ шумлуққа толғандур дили. Шекәр-шәрбәттәк сөзләр тили, Лекин иштик қиличтәк хәтәрликтур ейтқанлири.
Psal Wycliffe 54:22  the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis.
Psal RusSynod 54:22  уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
Psal CSlEliza 54:22  Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
Psal LXX 54:22  διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες
Psal SpaPlate 54:22  Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
Psal Bela 54:22  вусны ў іх гладкія, нібы масла, а ў сэрцы варожасьць у іх; словы іхнія лагаднейшыя за алей, а самі яны — мячы аголеныя.
Psal NlCanisi 54:22  Hun mond is gladder dan boter, Maar vijandig hun hart; Hun woorden zijn zachter dan olie, Maar steken als dolken.
Psal RusSynod 54:22  уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
Psal FreLXX 54:22  Ils ont été dispersés par la colère de sa face ; puis son cœur s'est rapproché : leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
Psal Kaz 54:22  Сарымайдан да жұмсақ айтқан сөздері,Бірақ қастандыққа толы оның жүрегі,Иісмайдан да жағымды айтқандары,Шынымен жалаң семсердей астарлары.
Psal UkrOgien 54:22  його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
Psal FreVulgG 54:22  ils ont été dissipés par la colère de son visage, et son cœur s’est approché (contre eux). Ses discours sont plus doux que l’huile ; mais ils sont en même temps comme des flèches (javelots).