Psal
|
RWebster
|
54:3 |
For strangers have risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
54:3 |
For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven't set God before them. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
54:3 |
For strangers rose up against me; and strong men seek my life; and they did not set God before them.
|
Psal
|
NHEBME
|
54:3 |
For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven't set God before them. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
54:3 |
For, aliens, have risen up against me, And, men of violence, have sought my life, They have not set God before them. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
54:3 |
For foreigners have risen against me, and ruthless men seek my life. They have not set God before them. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set Elohim before them. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul; they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
54:3 |
For strangers have risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and the violent seek after my life: they have not setGod before them. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
54:3 |
For proud men have risen against me, and terrible men seek my life, men who do not set God before them. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
54:3 |
For strangers have risen up against me; and terrifying men seek after my soul; they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
54:3 |
For strangers are risen vp against me, and tyrants seeke my soule: they haue not set God before them. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
54:3 |
Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
|
Psal
|
BBE
|
54:3 |
For men who are going after me have come out against me, violent men are purposing to take my soul; they have not put God before their eyes. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
54:3 |
Be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,
|
Psal
|
GodsWord
|
54:3 |
Strangers have attacked me. Ruthless people seek my life. They do not think about God. Selah
|
Psal
|
JPS
|
54:3 |
O G-d, save me by Thy name, and right me by Thy might.
|
Psal
|
KJVPCE
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
54:3 |
For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
54:3 |
For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life; they have not set God before them. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
54:3 |
For strangers have risen up against me, and violent men seek after my soul; they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
54:3 |
For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven't set God before them. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
54:3 |
For proud men have risen against me, and terrible men seek my life, men who do not set God before them. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
54:3 |
For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
54:3 |
For enemies have risen up against me, And oppressors seek my life; They have not set God before their eyes. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
54:3 |
For strangers have risen up against me, and cruel men seek after my soul; they have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
54:3 |
For strangers have risen up against me And terrible ones have sought my soul, They have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
54:3 |
For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul. They have not set God before them. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
54:3 |
Porque estranhos se levantam contra mim, e homens terríveis procuram matar a minha alma; não põem a Deus diante dos olhos deles. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
54:3 |
Vonjeo amin’ ny anaranao aho, Andriamanitra ô, ary omeo rariny aho araka ny herinao.
|
Psal
|
FinPR
|
54:3 |
{54:5} Sillä muukalaiset nousevat minua vastaan, ja väkivaltaiset väijyvät minun henkeäni, eivät he pidä Jumalaa silmäinsä edessä. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
54:3 |
Jumala, pelasta minut nimesi tähden, aja minun asiani voimassasi!
|
Psal
|
ChiSB
|
54:3 |
天主,求你因你的名賜我救援,求你並以你的權能為我伸冤。
|
Psal
|
CopSahBi
|
54:3 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲓⲗⲩⲡⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲁϣⲥⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ
|
Psal
|
ChiUns
|
54:3 |
因为,外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有 神。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
54:3 |
Защото чужденци се надигнаха против мен и насилници потърсиха душата ми; не поставиха Бога пред себе си.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
54:3 |
لِأَنَّ غُرَبَاءَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَعُتَاةً طَلَبُوا نَفْسِي. لَمْ يَجْعَلُوا ٱللهَ أَمَامَهُمْ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
54:3 |
Ĉar fremduloj leviĝis kontraŭ mi, Kaj fortuloj serĉas mian animon; Ili ne havas Dion antaŭ si. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
54:3 |
เพราะคนแปลกหน้าได้ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ ผู้บีบบังคับเสาะหาชีวิตของข้าพระองค์ เขามิได้ตั้งพระเจ้าไว้ตรงหน้าเขา เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
54:3 |
אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
54:3 |
အကြောင်းမူကား၊ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြု၍ထကြပါပြီ။ ကြမ်းတမ်းသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာကြပါ၏။ ဘုရားသခင် ၏ မျက်နှာတော်ကို မထောက်ကြပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
54:3 |
زیرا اشخاص مغرور علیه من برخاستهاند و مردمان ظالم قصد کشتن مرا دارند. آنان به خدا توجّه ندارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
54:3 |
Kyoṅki pardesī mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ, zālim jo Allāh kā lihāz nahīṅ karte merī jān lene ke darpai haiṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
54:3 |
Gud, fräls mig genom ditt namn, döm mig rättvist genom din makt!
|
Psal
|
GerSch
|
54:3 |
O Gott, durch deinen Namen rette mich und durch deine Macht schaffe mir Recht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
54:3 |
Sapagka't ang mga tagaibang lupa ay nagsibangon laban sa akin, at ang mga mangdadahas na tao ay nagsisiusig ng aking kaluluwa: hindi nila inilagay ang Dios sa harap nila. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
54:3 |
Jumala, pelasta minut nimesi voimalla, aja asiani väkevyydelläsi.
|
Psal
|
Dari
|
54:3 |
زیرا بیگانگان بر علیه من برخاسته اند و مردمان ظالم قصد کشتن مرا دارند. آن ها خدا را در مد نظر خود ندارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
54:3 |
Waayo, shisheeyayaal baa igu kacay, Oo rag dulmi badan ayaa doonayay inay nafta iga qaadaan, Iyagu Ilaah kama fikirin.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
54:3 |
Gud, frels meg ved ditt namn, og døm meg til min rett ved di kraft!
|
Psal
|
Alb
|
54:3 |
Sepse disa të huaj janë ngritur kundër meje dhe njerëz të furishëm kërkojnë jetën time, njerëz që nuk e kanë Perëndinë para syve të tyre. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
54:3 |
Җавап бәргин нәзәр селип бу һалимға, Жүримән қахшап, ғәмкинмән дайим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
54:3 |
낯선 자들이 나를 치려고 일어났고 학대하는 자들이 내 혼을 찾나니 그들은 하나님을 자기 앞에 두지 아니하였나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
54:3 |
Јер туђини усташе на ме; и силни траже душу моју; немају Бога пред собом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:3 |
yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
|
Psal
|
Mal1910
|
54:3 |
അന്യജാതിക്കാർ എന്നോടു എതിൎത്തിരിക്കുന്നു; ഘോരന്മാർ എനിക്കു ജീവഹാനിവരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു; അവർ ദൈവത്തെ തങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വെച്ചിട്ടുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
54:3 |
외인이 일어나 나를 치며 강포한 자가 내 생명을 수색하며 하나님을 자기 앞에 두지 아니하였음이니이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
54:3 |
چونکي اجنبيلر ضئدّئمه قالخيبلار، ظالئملر جانيمي آختاريرلار؛ تاريني نظره آلميرلار. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
54:3 |
vaD novpu' ghaj risen Dung Daq jIH. Violent loDpu' ghaj nejta' after wIj qa'. chaH ghajbe' cher joH'a' qaSpa' chaH. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
54:3 |
Perciocchè degli uomini stranieri si son levati contro a me; E degli uomini violenti cercano l’anima mia, I quali non pongono Iddio davanti agli occhi loro. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:3 |
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:3 |
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
|
Psal
|
ABPGRK
|
54:3 |
ότι αλλότριοι επανέστησαν επ΄ εμέ και κραταιοί εζήτησαν την ψυχήν μου και ου προέθεντο τον θεόν ενώπιον αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
54:3 |
Car des étrangers se sont levés contre moi ; Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
54:3 |
E Nzambe, bikisa ngai mpo ya nkombo ya yo, longisa ngai na nguya ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
54:3 |
မောက်မာရိုင်းပျသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်နေကြပါ၏။ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ အသက်ဘေးကို ရန်ရှာကြပါ၏။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဂရုမစိုက်ကြပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
54:3 |
Isten, neveddel segíts engem s hatalmaddal szerezz nekem jogot!
|
Psal
|
ChiUnL
|
54:3 |
外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
54:3 |
Vì những kẻ xa lạ nổi lên chống tôi,Những người tàn ác tìm hại mạng sống tôi.Chúng không để Đức Chúa Trời trước mặt mình.
|
Psal
|
LXX
|
54:3 |
πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην
|
Psal
|
CebPinad
|
54:3 |
Kay ang mga dumuloong nanagpanindog batok kanako, Ug ang mga tawo sa paglupig nagapangita sa akong kalag: Wala sila magpahamutang sa Dios sa atubangan nila. (Selah.
|
Psal
|
RomCor
|
54:3 |
Căci nişte străini s-au sculat împotriva mea, nişte oameni asupritori vor să-mi ia viaţa; ei nu se gândesc la Dumnezeu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
54:3 |
Aramas aklapalap ekei kohkohdohng peiong ie; aramas lemei kan songosong en kemeiehla-% soangen aramas me sohte kin wauneki Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
54:3 |
Istenem, segíts meg neveddel, szolgáltass nekem igazságot hatalmaddal!
|
Psal
|
GerZurch
|
54:3 |
O Gott, hilf mir durch deinen Namen / und schaffe mir Recht durch deine Kraft. /
|
Psal
|
GerTafel
|
54:3 |
O Gott, rette mich durch Deinen Namen und sprich mir Recht durch Deine Macht.
|
Psal
|
PorAR
|
54:3 |
Porque homens insolentes se levantam contra mim, e violentos procuram a minha vida; eles não põem a Deus diante de si.
|
Psal
|
DutSVVA
|
54:3 |
[054:5] Want vreemden staan tegen mij op, en tirannen zoeken mijn ziel; zij stellen God niet voor hun ogen. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
54:3 |
زیرا بیگانگان به ضد من برخاستهاند و ظالمان قصد جان من دارند. و خدا را در مد نظر خودنگذاشتهاند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
54:3 |
Ngoba abemzini bangivukele, abalolunya badinga umphefumulo wami, kababekanga uNkulunkulu phambi kwabo. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
54:3 |
Porque estranhos se levantam contra mim, e homens terríveis procuram matar a minha alma; não põem a Deus diante dos olhos deles. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
54:3 |
Bog, zavoljo imena svojega reši me, in po kreposti svoji potegni se zame.
|
Psal
|
Norsk
|
54:3 |
Gud, frels mig ved ditt navn, og hjelp mig til min rett ved din kraft!
|
Psal
|
SloChras
|
54:3 |
Kajti tujci so se vzdignili zoper mene in silovitniki strežejo po življenju mojem; Boga nimajo pred očmi. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
54:3 |
Yadellilər əleyhimə qalxıblar, Zalımlar canımı almaq üçün məni axtarırlar, Heç Allaha baxmırlar. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
54:3 |
Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
54:3 |
Pwe men wai kai palian ia, o me weit akan masamasan maur i, o re sota weweid mon Kot. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
54:3 |
Jo svešinieki ceļas pret mani, un briesmīgi ļaudis meklē manu dvēseli; tie netur Dievu priekš savām acīm. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
54:3 |
Porque os estranhos se levantam contra mim, e tyrannos procuram a minha vida: não teem posto Deus perante os seus olhos (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
54:3 |
Kajti tujci in predrzneži se vzdigujejo zoper mene in nasilneži in tisti neusmiljeni iščejo in zahtevajo moje življenje; Boga si ne postavljajo predse.
|
Psal
|
ChiUn
|
54:3 |
因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有 神。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
54:3 |
Hjelp mig, Gud, genom ditt Namn, och skaffa mig rätt genom dina magt.
|
Psal
|
FreKhan
|
54:3 |
O Dieu, secours-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
54:3 |
Elohim, hilf mir durch deinen Namen, / Durch seine Stärke schaffe mir Recht!
|
Psal
|
FrePGR
|
54:3 |
Car des étrangers s'élèvent contre moi, et des furieux attentent à ma vie ; ils ne mettent point Dieu en vue de leurs regards. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
54:3 |
Ó meu Deus, salva-me, pelo teu nome;pelo teu poder, faz-me justiça!
|
Psal
|
JapKougo
|
54:3 |
高ぶる者がわたしに逆らって起り、あらぶる者がわたしのいのちを求めています。彼らは神をおのが前に置くことをしません。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
54:3 |
Hilf mir, o Gott, durch deinen Namen und führe meine Sache durch deine Stärke! Höre, o Gott, mein Gebet, vernimm die Worte meines Mundes.
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:3 |
Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
|
Psal
|
Kapingam
|
54:3 |
Digau hagamuamua e-lloomoi e-heebagi-mai gi-di-au. Digau hagawelewele e-hagamada bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, nia hagadilinga daangada ala hagalee e-hagalaamua a God.
|
Psal
|
WLC
|
54:3 |
אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
54:3 |
Svetimieji sukilo prieš mane, prispaudėjai ieško mano sielos; jie nepaiso Dievo.
|
Psal
|
Bela
|
54:3 |
уваж мне і пачуй мяне; я стагну ў гароце маёй і бянтэжуся
|
Psal
|
GerBoLut
|
54:3 |
Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
|
Psal
|
FinPR92
|
54:3 |
Jumala, pelasta minut nimesi tähden, hanki minulle oikeus voimallasi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
54:3 |
Porque extraños se han levantado contra mí, y fuertes han buscado a mi alma: no han puesto a Dios delante de si. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:3 |
Luister naar mij, en schenk mij verhoring: Van ellende loop ik radeloos rond.
|
Psal
|
GerNeUe
|
54:3 |
Gott, durch deinen Namen rette mich! / Schaff mir Recht durch deine Macht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
54:3 |
کیونکہ پردیسی میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں، ظالم جو اللہ کا لحاظ نہیں کرتے میری جان لینے کے درپَے ہیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
54:3 |
لأَنَّ غُرَبَاءَ قَامُوا عَلَيَّ، وَعُتَاةً يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي، وَلَمْ يَجْعَلُوا اللهَ نُصْبَ أَعْيُنِهِمْ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
54:3 |
因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我,强横的人寻索我的性命;他们不把 神放在眼里。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
54:3 |
Poiché degli stranieri si son levati contro a me e de’ violenti cercano l’anima mia. Essi non tengono Iddio presente innanzi a loro. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
54:3 |
o God, verlos my deur u Naam, en doen aan my reg deur u mag!
|
Psal
|
RusSynod
|
54:3 |
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей и смущаюсь
|
Psal
|
UrduGeoD
|
54:3 |
क्योंकि परदेसी मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हुए हैं, ज़ालिम जो अल्लाह का लिहाज़ नहीं करते मेरी जान लेने के दरपै हैं। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
54:3 |
Çünkü küstahlar bana saldırıyor, Zorbalar canımı almak istiyor, Tanrı'ya aldırmıyorlar. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
54:3 |
O God! verlos mij door Uw Naam, en doe mij recht door Uw macht.
|
Psal
|
HunKNB
|
54:3 |
Isten, szabadíts meg engem nevedben, hatalmaddal szolgáltass igazságot nekem!
|
Psal
|
Maori
|
54:3 |
No te mea kua whakatika mai nga tangata iwi ki ki ahau, a e whaia ana toku wairua e te hunga tukino: kahore i waiho e ratou te Atua ki to ratou aroaro. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
54:3 |
Isten, a te neveddel szabadíts meg engemet, és a te hatalmasságoddal állj bosszút értem!
|
Psal
|
Viet
|
54:3 |
Vì người lạ dấy nghịch cùng tôi, Người hung bạo tìm hại mạng sống tôi: Chúng nó không để Ðức Chúa Trời đứng trước mặt mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
54:3 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue teˈraj incamsinquil. Kˈaxal joskˈeb ut teˈraj numta̱c saˈ inbe̱n. Eb aˈan incˈaˈ nacateˈxcˈoxla.
|
Psal
|
Swe1917
|
54:3 |
Gud, fräls mig genom ditt namn, och skaffa mig rätt genom din makt.
|
Psal
|
CroSaric
|
54:3 |
Poslušaj, Bože, moju molitvu i usliši riječi usta mojih!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
54:3 |
Lạy Thiên Chúa, xin dùng uy danh mà cứu độ, lấy quyền năng Ngài mà xử cho con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
54:3 |
Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.
|
Psal
|
FreLXX
|
54:3 |
Sois attentif, et exauce moi ; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
|
Psal
|
Aleppo
|
54:3 |
אלהים בשמך הושיעני ובגבורתך תדינני
|
Psal
|
MapM
|
54:3 |
אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
54:3 |
כי זרים קמו עלי ועריצים בקשו נפשי לא שמו אלהים לנגדם סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
54:3 |
Назар аударып, жауап берші маған,Аһ ұрып, абыржып жүрмін қайғыдан,
|
Psal
|
FreJND
|
54:3 |
Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.
|
Psal
|
GerGruen
|
54:3 |
Hilf mir, o Gott, durch Deinen Namen!Verschaff mir Recht durch Deine Stärke!
|
Psal
|
SloKJV
|
54:3 |
Kajti zoper mene so vstali tujci in zatiralci strežejo po moji duši, pred seboj si niso postavili Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
54:3 |
Bondye, delivre m' non avèk pouvwa ou! Fè m' jistis avèk fòs kouraj ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
54:3 |
Sillä muukalaiset karkasivat minua vastaan, ja väkivaltaiset väijyivät minun sieluani: ei he pitäneet Jumalaa silmäinsä edessä, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
54:3 |
እስመ ፡ ሜጥዋ ፡ ለዐመፃ ፡ ላዕሌየ ፡ ወቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ያመንስዉኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
54:3 |
Porque extraños se han levantado contra mí, y fuertes buscan mi alma: no han puesto á Dios delante de sí. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
54:3 |
Mae pobl estron wedi troi yn fy erbyn i. Mae dynion creulon am fy lladd i. Does dim bwys ganddyn nhw am Dduw. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
54:3 |
Hilf mir, o Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Kraft!
|
Psal
|
GreVamva
|
54:3 |
Διότι ξένοι ηγέρθησαν κατ' εμού, και καταδυνάσται ζητούσι την ψυχήν μου· δεν έθεσαν τον Θεόν ενώπιον αυτών. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:3 |
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
54:3 |
Јер туђини усташе на ме; и силни траже душу моју; немају Бога пред собом.
|
Psal
|
FreCramp
|
54:3 |
O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
|
Psal
|
PolUGdan
|
54:3 |
Gdyż obcy powstali przeciwko mnie, a okrutnicy czyhają na moją duszę; nie mają Boga przed oczami. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
54:3 |
Ô Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!
|
Psal
|
SpaRV190
|
54:3 |
Porque extraños se han levantado contra mí, y fuertes buscan mi alma: no han puesto á Dios delante de sí. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
54:3 |
Istenem, segíts meg neveddel, szolgáltass nekem igazságot hatalmaddal!
|
Psal
|
FreSynod
|
54:3 |
Car des étrangers se sont levés contre moi. Et des hommes violents en veulent à ma vie: Ils éloignent Dieu de leurs pensées. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
54:3 |
Frels mig, o Gud, ved dit Navn og skaf mig min Ret ved din Vælde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
54:3 |
Long wanem ol man bilong longwe ples ol i kirap na birua long mi. Na ol man bilong givim hevi ol i wok long kisim tewel bilong mi. Ol i no bin putim God i stap long ai bilong ol. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
54:3 |
Frels mig, Gud! ved dit Navn og beskik mig Ret ved din Magt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:3 |
Ecoutez-moi, et exaucez-moi. J’ai été rempli de tristesse dans mon épreuve (ma méditation), et le trouble m’a saisi
|
Psal
|
PolGdans
|
54:3 |
Boże! dla imienia twego wybaw mię, a w mocy twojej podejmij się sprawy mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
54:3 |
そは外人はわれにさからひて起りたち強暴人はわがたましひを索むるなり かれらは神をおのが前におかざりき セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
54:3 |
Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt.
|