Psal
|
RWebster
|
54:5 |
He shall reward evil to my enemies: cut them off in thy truth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
54:5 |
He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
|
Psal
|
ABP
|
54:5 |
He shall return the evils to my enemies. By your truth utterly destroy them!
|
Psal
|
NHEBME
|
54:5 |
He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
|
Psal
|
Rotherha
|
54:5 |
Let him turn back the mischief upon mine adversaries, In thy faithfulness, destroy them!
|
Psal
|
LEB
|
54:5 |
He will repay my enemies for their evil; in your faithfulness destroy them.
|
Psal
|
RNKJV
|
54:5 |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
54:5 |
He shall reward evil unto my enemies; cut them off in thy truth.
|
Psal
|
Webster
|
54:5 |
He will reward evil to my enemies; cut them off in thy truth.
|
Psal
|
Darby
|
54:5 |
He will requite evil to mine enemies: in thy truth cut them off.
|
Psal
|
OEB
|
54:5 |
Let their evil fall back on my foes: cut them off in your faithfulness, Lord.
|
Psal
|
ASV
|
54:5 |
He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
|
Psal
|
LITV
|
54:5 |
He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth.
|
Psal
|
Geneva15
|
54:5 |
He shall rewarde euill vnto mine enemies: Oh cut them off in thy trueth!
|
Psal
|
CPDV
|
54:5 |
My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
|
Psal
|
BBE
|
54:5 |
Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith.
|
Psal
|
DRC
|
54:5 |
My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
|
Psal
|
GodsWord
|
54:5 |
My enemies spy on me. Pay them back with evil. Destroy them with your truth!
|
Psal
|
JPS
|
54:5 |
For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul; they have not set G-d before them. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
54:5 |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
|
Psal
|
NETfree
|
54:5 |
May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
|
Psal
|
AB
|
54:5 |
He shall return evil to my enemies; utterly destroy them in Your truth.
|
Psal
|
AFV2020
|
54:5 |
He shall reward evil to my enemies. Destroy them in Your faithfulness.
|
Psal
|
NHEB
|
54:5 |
He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
|
Psal
|
OEBcth
|
54:5 |
Let their evil fall back on my foes: cut them off in your faithfulness, Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
54:5 |
May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
|
Psal
|
UKJV
|
54:5 |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in your truth.
|
Psal
|
Noyes
|
54:5 |
He will repay evil to my enemies; For thy truth’s sake, O God! cut them off!
|
Psal
|
KJV
|
54:5 |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
|
Psal
|
KJVA
|
54:5 |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
|
Psal
|
AKJV
|
54:5 |
He shall reward evil to my enemies: cut them off in your truth.
|
Psal
|
RLT
|
54:5 |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
|
Psal
|
MKJV
|
54:5 |
He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth.
|
Psal
|
YLT
|
54:5 |
Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off.
|
Psal
|
ACV
|
54:5 |
He will requite the evil to my enemies. Destroy thou them in thy truth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
54:5 |
Ele retribuirá com o mal aos que me espiam contra mim ; tu os elimina por tua verdade.
|
Psal
|
Mg1865
|
54:5 |
Fa olona hafa firenena no mitsangana hamely ahy, ary olon-dozabe no mitady ny aiko; tsy mihevitra an’ Andriamanitra ho eo anatrehany izy. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
54:5 |
{54:7} Kohdatkoon paha minun vihamiehiäni, hävitä heidät uskollisuudessasi.
|
Psal
|
FinRK
|
54:5 |
sillä muukalaiset nousevat minua vastaan ja väkivaltaiset tavoittelevat henkeäni. He eivät piittaa Jumalasta. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
54:5 |
傲慢的人起來向我進攻,蠻橫的人想謀害我的生命,他們沒有把天主放在眼中。(休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
54:5 |
ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
54:5 |
他要报应我仇敌所行的恶;求你凭你的诚实灭绝他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
54:5 |
Той ще обърне злото върху враговете ми; изтребѝ ги с истината Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
54:5 |
يَرْجِعُ ٱلشَّرُّ عَلَى أَعْدَائِي. بِحَقِّكَ أَفْنِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
54:5 |
Li returnos la malbonon al miaj malamikoj: Laŭ Via vereco ekstermu ilin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
54:5 |
พระองค์จะทรงตอบสนองการร้ายต่อพวกศัตรูของข้าพเจ้าและทรงขจัดเขาเสียด้วยความจริงของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
54:5 |
כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
54:5 |
ငါ၏ရန်သူတို့အား မကောင်းသောအကျိုးကို ဆပ်ပေးတော်မူမည်။ သစ္စာတော်ရှိသည်အတိုင်း သူတို့ကို ပယ်ရှင်းတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
54:5 |
او دشمنانم را به سزای گناهشان میرساند. بهخاطر وفاداری خود، به زندگی آنها خاتمه خواهد داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
54:5 |
Wuh mere dushmanoṅ kī sharārat un par wāpas lāegā. Chunāṅche apnī wafādārī dikhā kar unheṅ tabāh kar de!
|
Psal
|
SweFolk
|
54:5 |
Främlingar reser sig mot mig, våldsmän vill ta mitt liv. De har inte Gud för ögonen. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
54:5 |
Denn es haben sich Fremde wider mich erhoben, und Tyrannen trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
54:5 |
Kaniyang ibabalik ang kasamaan sa aking mga kaaway: gibain mo sila sa iyong katotohanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
54:5 |
Sillä muukalaiset nousevat minua vastaan, ja väkivaltaiset väijyvät henkeäni. He eivät pidä Jumalaa silmiensä edessä. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
54:5 |
بدی را بر دشمنان من بر می گرداند. به راستی خود آن ها را ریشه کن ساز.
|
Psal
|
SomKQA
|
54:5 |
Isagu sharka wuxuu ku celin doonaa cadaawayaashayda, Iyaga runtaada ku baabbi'i.
|
Psal
|
NorSMB
|
54:5 |
For framande stend upp imot meg, og valdsmenner stend meg etter livet; dei hev ikkje Gud for augo. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
54:5 |
Ai do t'i ndëshkojë armiqtë e mi për të keqen që më kanë bërë; në besnikërinë tënde shkatërroji.
|
Psal
|
UyCyr
|
54:5 |
Жүригим сиқилар қорқунуч ичидә, Вуҗудум бесилар өлүм тәшвишидә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
54:5 |
그분께서 내 원수들에게 악으로 갚으시리니 주의 진리로 그들을 끊어 버리소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
54:5 |
Обратиће зло на непријатеље моје, истином својом истријебиће их.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:5 |
Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
|
Psal
|
Mal1910
|
54:5 |
അവൻ എന്റെ ശത്രുക്കൾക്കു തിന്മ പകരം ചെയ്യും; നിന്റെ വിശ്വസ്തതയാൽ അവരെ സംഹരിച്ചുകളയേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
54:5 |
주께서 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 저희를 멸하소서
|
Psal
|
Azeri
|
54:5 |
دوشمنلرئمئن اتدئيي پئسلئيي، اونلارين اؤز اوستونه دؤندرهجک؛ وفادارليغيندا اونلاري محو ات.
|
Psal
|
KLV
|
54:5 |
ghaH DichDaq repay the mIghtaHghach Daq wIj jaghpu'. Qaw' chaH Daq lIj vIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
54:5 |
Egli renderà il male a’ miei nemici. Distruggili per la tua verità.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:5 |
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:5 |
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
54:5 |
αποστρέψει τα κακά τοις εχθροίς μου εν τη αληθεία σου εξολόθρευσον αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
54:5 |
Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient. Selon ta fidélité, extirpe-les !
|
Psal
|
LinVB
|
54:5 |
Bato ba lofundo babimeli ngai, bato ba bitumba balingi koboma ngai, bango bakokumisaka Nzambe te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
54:5 |
ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို အသရေဖျက်သူတို့အပေါ် ဆိုးကျိုးသက်ရောက် စေတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတရား၌ ထိုသူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
54:5 |
Mert idegenek támadtak ellenem és erőszakosak törtek lelkemre; nem tartották Istent maguk előtt. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
54:5 |
我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
54:5 |
Ngài sẽ lấy ác báo trả các kẻ thù tôi,Vì sự thành tín của Ngài, xin hãy hủy diệt chúng nó.
|
Psal
|
LXX
|
54:5 |
ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ’ ἐμέ
|
Psal
|
CebPinad
|
54:5 |
Panimaslan niya ang dautan sa akong mga kaaway: Laglagon mo sila tungod sa imong kamatuoran.
|
Psal
|
RomCor
|
54:5 |
Răul se va întoarce asupra potrivnicilor mei; nimiceşte-i în credincioşia Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
54:5 |
Koht en ketin kupwure pwe ei imwintihti kan en lokolongki pein ar wiewia suwed kan. E pahn ketin kamwomwirailla pwehki ih me loalopwoat.
|
Psal
|
HunUj
|
54:5 |
Mert idegenek támadtak rám, erőszakos emberek törtek életemre, akik nem törődnek Istennel. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
54:5 |
Denn Freche sind wider mich aufgestanden, / und Gewalttätige stellen mir nach dem Leben; / sie haben Gott nicht vor Augen. / (a) Ps 86:14
|
Psal
|
GerTafel
|
54:5 |
Denn Fremde sind aufgestanden wider mich, und Trotzige trachten nach meiner Seele, weil sie Gott nicht vor sich setzen. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
54:5 |
Faze recair o mal sobre os meus inimigos; destrói-os por tua verdade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
54:5 |
[054:7] Hij zal dit kwaad mijn verspieders vergelden ; roei hen uit door Uw waarheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
54:5 |
بدی رابر دشمنان من خواهد برگردانید. به راستی خودریشه ایشان را بکن.
|
Psal
|
Ndebele
|
54:5 |
Izaphindisela ububi ezitheni zami. Baqume ngeqiniso lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
54:5 |
Ele retribuirá com o mal aos que me espiam contra mim ; tu os elimina por tua verdade.
|
Psal
|
SloStrit
|
54:5 |
Ker tujci spenjajo se proti meni in silovitniki iščejo življenje moje; Boga nimajo pred očmi.
|
Psal
|
Norsk
|
54:5 |
For fremmede har reist sig imot mig, og voldsmenn står mig efter livet; de har ikke Gud for øie. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
54:5 |
On povrne zlo zalezovalcem mojim; po resničnosti svoji jih pokončaj.
|
Psal
|
Northern
|
54:5 |
O bu şəri düşmənlərimə tərəf döndərəcək. Mənim sadiq Allahım, düşmənləri yox et!
|
Psal
|
GerElb19
|
54:5 |
Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; nach deiner Wahrheit vertilge sie!
|
Psal
|
PohnOld
|
54:5 |
A pan kotin depuk ong ai imwintiti kan ar me sued. Kom kotin kawe ir ala ki omui melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
54:5 |
Viņš maksās to ļaunumu maniem nicinātājiem; izdeldē tos pēc Tavas uzticības.
|
Psal
|
PorAlmei
|
54:5 |
Elle recompensará com o mal aquelles que me andam espiando: destroe-os na tua verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
54:5 |
On bo mojim sovražnikom povrnil hudobijo; v Svoji zvestobi jim [Gospod] naredi konec.
|
Psal
|
ChiUn
|
54:5 |
他要報應我仇敵所行的惡;求你憑你的誠實滅絕他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
54:5 |
Ty stolte sätta sig emot mig, och våldsverkare stå efter mina själ; och hafva intet Gud för ögon. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
54:5 |
car des barbares se dressent contre moi, des gens violents en veulent à ma vie: ils n’ont pas de pensée pour Dieu. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
54:5 |
Denn Fremde erheben sich wider mich, / Und Grausame trachten mir nach dem Leben, / Sie haben Gott nicht vor Augen. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
54:5 |
Il fera retomber sur mes ennemis leur méchanceté. Selon ta fidélité anéantis-les !
|
Psal
|
PorCap
|
54:5 |
Os soberbos levantam-se contra mime os tiranos procuram tirar-me a vida,sem fazerem nenhum caso de Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
54:5 |
神はわたしのあだに災をもって報いられるでしょう。あなたのまことをもって彼らを滅ぼしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
54:5 |
Fürwahr, Gott ist mein Helfer; der Herr ist's, der meine Seele stützt!
|
Psal
|
Kapingam
|
54:5 |
God gi-daaligidia ogu hagadaumee i-nia hegau huaidu digaula ala e-hai. Mee ga-daaligi digaula gi-daha, idimaa Mee e-manawa-dahi.
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:5 |
El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
|
Psal
|
WLC
|
54:5 |
כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
54:5 |
Atlygink piktu mano priešams, savo tiesoje sunaikink juos!
|
Psal
|
Bela
|
54:5 |
Сэрца маё трапеча ўва мне і сьмяротныя страхі мяне ахапілі;
|
Psal
|
GerBoLut
|
54:5 |
Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
54:5 |
Röyhkeät miehet kävivät kimppuuni, sortajat tavoittelevat henkeäni. He eivät välitä Jumalasta. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
54:5 |
El volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:5 |
Mijn hart krimpt in mijn boezem, En doodsangst bekruipt mij;
|
Psal
|
GerNeUe
|
54:5 |
Denn Fremde stehen gegen mich auf, / Gewalttäter wollen mir ans Leben. / Sie kümmern sich nicht um Gott. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
54:5 |
وہ میرے دشمنوں کی شرارت اُن پر واپس لائے گا۔ چنانچہ اپنی وفاداری دکھا کر اُنہیں تباہ کر دے!
|
Psal
|
AraNAV
|
54:5 |
يَرُدُّ الشَّرَّ عَلَى أَعْدَائِي، وَبِحَقِّ (عَدْلِكَ) اسْتَأْصِلْهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
54:5 |
愿灾祸报应在我仇敌的身上;愿你因你的信实消灭他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
54:5 |
Egli farà ricadere il male sopra i miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili!
|
Psal
|
Afr1953
|
54:5 |
Want vreemdes staan teen my op, en tiranne soek my lewe; hulle stel God nie voor hul oë nie. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:5 |
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
54:5 |
वह मेरे दुश्मनों की शरारत उन पर वापस लाएगा। चुनाँचे अपनी वफ़ादारी दिखाकर उन्हें तबाह कर दे!
|
Psal
|
TurNTB
|
54:5 |
Düşmanlarım yaptıkları kötülüğün cezasını bulsun, Sadakatin uyarınca yok et onları.
|
Psal
|
DutSVV
|
54:5 |
Want vreemden staan tegen mij op, en tirannen zoeken mijn ziel; zij stellen God niet voor hun ogen. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
54:5 |
Mert idegenek keltek föl ellenem, erőszakosak törnek életemre, akik nem tekintenek Istenre.
|
Psal
|
Maori
|
54:5 |
Mana e utu te kino o oku hoariri: huna ratou, he pono nei hoki koe.
|
Psal
|
HunKar
|
54:5 |
Mert idegenek támadtak ellenem, és kegyetlenek keresik lelkemet, a kik nem is gondolnak Istenre. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
54:5 |
Ngài sẽ báo ác cho những kẻ thù nghịch tôi: Xin hãy diệt chúng nó đi, tùy sự chơn thật Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
54:5 |
Chasukˈisi taxak saˈ xbe̱neb li ma̱usilal nequeˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc cue. At Ka̱cuaˈ, chasacheb taxak ru xban nak nacatrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
54:5 |
Ty främlingar resa sig upp mot mig, och våldsverkare stå efter mitt liv; de hava icke Gud för ögonen. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
54:5 |
Evo, Bog mi pomaže, Gospodin krijepi život moj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
54:5 |
Phường kiêu ngạo nổi lên chống đối, bọn hung tàn tìm hại mạng sống con, chúng không kể gì đến Thiên Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
54:5 |
Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n’ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
54:5 |
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
54:5 |
כי זרים קמו עלי— ועריצים בקשו נפשילא שמו אלהים לנגדם סלה
|
Psal
|
MapM
|
54:5 |
כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
54:5 |
ישוב הרע לשררי באמתך הצמיתם׃
|
Psal
|
Kaz
|
54:5 |
Жүрегім қинала дірілдейді,Өлімнің қорқынышы тап береді.
|
Psal
|
FreJND
|
54:5 |
Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n’ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
54:5 |
Erheben Fremdlinge sich gegen michund trachten Mächtige mir nach dem Lebenund stellen Gott sich nicht vor Augen, (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
54:5 |
Mojim sovražnikom bo povrnil zlo, odreži jih v svoji resnici.
|
Psal
|
Haitian
|
54:5 |
Paske gen yon seri moun awogan ki leve dèyè m', yon bann mechan ki soti pou touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!
|
Psal
|
FinBibli
|
54:5 |
Hän kostaa minun vihollisteni pahuuden: hajoita ne totuudessas.
|
Psal
|
Geez
|
54:5 |
ፍርሀት ፡ ወረዐድ ፡ አኀዘኒ ፤ ወደፈነኒ ፡ ጽልመት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
54:5 |
El volverá el mal á mis enemigos: córtalos por tu verdad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
54:5 |
Tro fwriadau drwg y gelynion yn eu herbyn! Dinistria nhw, fel rwyt wedi addo gwneud.
|
Psal
|
GerMenge
|
54:5 |
Denn Freche haben sich gegen mich erhoben, und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben: sie haben Gott sich nicht vor Augen gestellt.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
54:5 |
Θέλει στρέψει το κακόν επί τους εχθρούς μου· εξολόθρευσον αυτούς εν τη αληθεία σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:5 |
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
|
Psal
|
FreCramp
|
54:5 |
Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
54:5 |
Обратиће зло на непријатеље моје, истином својом истребиће их.
|
Psal
|
PolUGdan
|
54:5 |
Odpłaci złem moim wrogom; w twojej prawdzie wytrać ich.
|
Psal
|
FreSegon
|
54:5 |
Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
54:5 |
El volverá el mal á mis enemigos: córtalos por tu verdad.
|
Psal
|
HunRUF
|
54:5 |
Mert idegenek támadtak rám, erőszakos emberek törtek életemre, akik nem törődnek Istennel. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
54:5 |
Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Dans ta fidélité, détruis-les!
|
Psal
|
DaOT1931
|
54:5 |
Thi frække staar op imod mig, Voldsmænd vil tage mit Liv; Gud har de ikke for Øje. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
54:5 |
Bai Em i bekim pe nogut long ol birua bilong mi. Long tok tru bilong Yu, Yu mas rausim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
54:5 |
Thi fremmede staa op imod mig, og Voldsmænd søge efter mit Liv; de have ikke Gud for Øje. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:5 |
Mon cœur s’est troublé au-dedans de moi, et les terreurs (la frayeur) de la mort sont tombées sur moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
54:5 |
Albowiem obcy powstali przeciwko mnie, a okrutnicy szukają duszy mojej, nie stawiając sobie Boga przed oczyma swemi. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
54:5 |
主はわが仇にそのあしきことの報をなしたまはん 願くはなんぢの眞實によりて彼等をほろぼしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
54:5 |
Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; nach deiner Wahrheit vertilge sie!
|