Psal
|
RWebster
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and my eye hath seen its desire upon my enemies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
|
Psal
|
ABP
|
54:7 |
For from out of all afflictions you rescued me; and among my enemies [2looked upon its request 1my eye].
|
Psal
|
NHEBME
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
|
Psal
|
Rotherha
|
54:7 |
For, out of all distress, hath he rescued me,—And, upon my foes, hath, mine own eye, looked.
|
Psal
|
LEB
|
54:7 |
Because he has delivered me from all trouble, and my eye has looked with satisfaction on my enemies.
|
Psal
|
RNKJV
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble, and my eye has seen [his desire] upon my enemies.:
|
Psal
|
Webster
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and my eye hath seen [its desire] upon my enemies.
|
Psal
|
Darby
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath seen [its desire] upon mine enemies.
|
Psal
|
OEB
|
54:7 |
for from all distress you have saved me, and feasted my eyes on my foes.
|
Psal
|
ASV
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
|
Psal
|
LITV
|
54:7 |
For He has delivered me out of all trouble; and my eye has seen its desire on my enemies.
|
Psal
|
Geneva15
|
54:7 |
For he hath deliuered me out of al trouble, and mine eye hath seene my desire vpon mine enemies.
|
Psal
|
CPDV
|
54:7 |
And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
|
Psal
|
BBE
|
54:7 |
Because it has been my saviour from all my trouble; and my eyes have seen the punishment of my haters.
|
Psal
|
DRC
|
54:7 |
And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
|
Psal
|
GodsWord
|
54:7 |
Your name rescues me from every trouble. My eyes will gloat over my enemies.
|
Psal
|
JPS
|
54:7 |
He will requite the evil unto them that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
|
Psal
|
NETfree
|
54:7 |
Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
|
Psal
|
AB
|
54:7 |
For You have delivered me out of all my afflictions, and my eye has seen its desire upon my enemies.
|
Psal
|
AFV2020
|
54:7 |
For He has delivered me out of all trouble, and my eye has seen its desire upon my enemies.
|
Psal
|
NHEB
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
|
Psal
|
OEBcth
|
54:7 |
for from all distress you have saved me, and feasted my eyes on my foes.
|
Psal
|
NETtext
|
54:7 |
Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
|
Psal
|
UKJV
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble: and mine eye has seen his desire upon mine enemies.
|
Psal
|
Noyes
|
54:7 |
For thou hast delivered me from all trouble, So that my eye hath looked with joy upon my enemies!
|
Psal
|
KJV
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
|
Psal
|
KJVA
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
|
Psal
|
AKJV
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble: and my eye has seen his desire on my enemies.
|
Psal
|
RLT
|
54:7 |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
|
Psal
|
MKJV
|
54:7 |
For He has delivered me out of all trouble; and my eye has seen its desire on my enemies.
|
Psal
|
YLT
|
54:7 |
For, from all adversity He delivered me, And on mine enemies hath mine eye looked!
|
Psal
|
ACV
|
54:7 |
For he has delivered me out of all trouble, and my eye has seen it upon my enemies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
54:7 |
Porque tu tens me livrado de toda angústia; e meus olhos verão o fim de meus inimigos.
|
Psal
|
Mg1865
|
54:7 |
Hamaly ny ratsy ataon’ ny mpampahory ahy Izy; aoka ny fahamarinanao no handringananao azy.
|
Psal
|
FinPR
|
54:7 |
{54:9} Sillä hän pelastaa minut kaikesta hädästä, ja minun silmäni saa mielikseen katsella vihollisiani.
|
Psal
|
FinRK
|
54:7 |
Hän kääntää pahan minun vihamiehiäni kohti. Hävitä heidät totuutesi tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
54:7 |
求你使災禍報應在我的仇讎身上,求你憑你的忠誠將他們消除滅亡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
54:7 |
ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲧⲛϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁϩⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
54:7 |
他从一切的急难中把我救出来;我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
|
Psal
|
BulVeren
|
54:7 |
защото Той ме избави от всяка беда и окото ми видя наказанието на враговете ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
54:7 |
لِأَنَّهُ مِنْ كُلِّ ضِيْقٍ نَجَّانِي، وَبِأَعْدَائِي رَأَتْ عَيْنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
54:7 |
Ĉar de ĉiuj suferoj Li savis min, Kaj venĝon sur miaj malamikoj vidas mia okulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
54:7 |
เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ยากลำบากทุกอย่าง และนัยน์ตาของข้าพเจ้ามองเห็นพระประสงค์ของพระองค์ต่อพวกศัตรูของข้าพเจ้านั้นสำเร็จ
|
Psal
|
OSHB
|
54:7 |
ישוב הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
54:7 |
အကျွန်ုပ်ကို ခပ်သိမ်းသော ဒုက္ခထဲက ကယ် နှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို ကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်၍အားရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
54:7 |
تو مرا از تمام مشکلاتم نجات دادهای، و من شکست دشمنانم را با چشمانم دیدهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
54:7 |
Kyoṅki us ne mujhe sārī musībat se rihāī dī, aur ab maiṅ apne dushmanoṅ kī shikast dekh kar ḳhush hūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
54:7 |
Det onda ska slå tillbaka mot mina förföljare. Förgör dem i din trofasthet! Villigt ska jag offra till dig, jag ska prisa ditt namn, Herre, för det är gott. Ur all nöd räddar han mig. Mitt öga får se mina fienders fall.
|
Psal
|
GerSch
|
54:7 |
Möge meinen Feinden ihre Bosheit vergolten werden; nach deiner Treue vertilge sie!
|
Psal
|
TagAngBi
|
54:7 |
Sapagka't iniligtas niya ako sa lahat ng kabagabagan; at nakita ng aking mata ang aking nasa sa aking mga kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
54:7 |
Kohdatkoon vihamiehiäni paha, hävitä heidät uskollisuudessasi.
|
Psal
|
Dari
|
54:7 |
چونکه از تمامی سختی ها مرا نجات داده و چشم من شکست دشمنانم را نگریسته است.
|
Psal
|
SomKQA
|
54:7 |
Waayo, isagu wuxuu iga samatabbixiyey dhibaato oo dhan, Oo ishayduna waxay cadaawayaashayda ku aragtay wixii aan doonayay.
|
Psal
|
NorSMB
|
54:7 |
Det vonde skal falla tilbake på deim som lurar på meg; gjer deim til inkjes i din truskap! Med viljugt hjarta vil eg ofra til deg; ditt namn vil eg prisa, Herre, for det er godt. For det friar meg ut or all naud, og på mine fiendar ser mitt auga med lyst.
|
Psal
|
Alb
|
54:7 |
sepse më ke çliruar nga çdo ankth, sytë e mi kanë parë mbi armiqtë e mi atë që unë dëshiroja.
|
Psal
|
UyCyr
|
54:7 |
Болса еди қанитим кәптәрләр кәби, Пәрваз қилип тапар едим арамгаһни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
54:7 |
그분께서 모든 고난에서 나를 건지셨으며 그분의 소원이 내 원수들 위에서 이루어짐을 내 눈이 보았도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
54:7 |
Јер ме избављаш од сваке невоље, и на непријатеље моје без страха гледа око моје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:7 |
And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest?
|
Psal
|
Mal1910
|
54:7 |
അവൻ എന്നെ സകലകഷ്ടത്തിൽനിന്നും വിടുവിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ കണ്ണു എന്റെ ശത്രുക്കളെ കണ്ടു രസിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
54:7 |
대저 주께서 모든 환난에서 나를 건지시고 내 원수가 보응받는 것을 나로 목도케 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
54:7 |
چونکي مني هامي دارليقلاردان قورتاريب؛ گؤزوم دوشمنلرئمئن هلاکيني گؤروب.
|
Psal
|
KLV
|
54:7 |
vaD ghaH ghajtaH toDta' jIH pa' vo' Hoch Seng. wIj mIn ghajtaH leghpu' triumph Dung wIj jaghpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
54:7 |
Perciocchè esso mi ha tratto fuori d’ogni distretta; E l’occhio mio ha veduto ne’ miei nemici ciò che io desiderava.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:7 |
И я сказал: "кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:7 |
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
|
Psal
|
ABPGRK
|
54:7 |
ότι εκ πάσης θλίψεως ερρύσω με και εν τοις εχθροίς μου επείδεν ο οφθαλμός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
54:7 |
Car il m'a délivré de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
|
Psal
|
LinVB
|
54:7 |
Zongisela banyokoli ba ngai mabe ma bango, Mokonzi, mpo ya bosolo bwa yo, silisa bango !
|
Psal
|
BurCBCM
|
54:7 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ဆင်းရဲဒုက္ခအပေါင်းတို့မှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့ပြီဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည်လည်း ရန်သူတို့အပေါ် အောင်မြင်ခြင်းဖြင့် ကြည့်နိုင်ခဲ့လေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
54:7 |
Viszonozza a rosszat meglesőimnek igazságodért semmisítsd meg őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
54:7 |
彼救我於諸難、我敵遭報、我目得覩兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
54:7 |
Vì Ngài giải cứu tôi khỏi mọi gian nguyVà mắt tôi nhìn đắc thắng trên các kẻ thù tôi.
|
Psal
|
LXX
|
54:7 |
καὶ εἶπα τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω
|
Psal
|
CebPinad
|
54:7 |
Kay giluwas niya ako gikan sa tanan nga kasamok; Ug ang akong mata nakakita sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
54:7 |
căci El mă izbăveşte din toate necazurile, şi cu ochii mei îmi văd împlinită dorinţa privitoare la vrăjmaşii mei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
54:7 |
Komwi me ketin kapitiehla sang nan ei apwal akan koaros, oh I patohwanehr duwen ei imwintihti kan ar lohdier.
|
Psal
|
HunUj
|
54:7 |
Szálljon a baj támadóimra, semmisítsd meg őket igazságoddal!
|
Psal
|
GerZurch
|
54:7 |
Das Unheil soll auf meine Feinde zurückfallen; / vernichte sie, Herr, nach deiner Treue. / So will ich dir willig Opfer bringen, / will deinen Namen preisen, dass er voll Güte ist. / Denn er errettet mich aus aller Not, / und mein Auge schaut seine Lust an meinen Feinden. (a) Ps 59:11; 92:12
|
Psal
|
GerTafel
|
54:7 |
Das Böse kehre zurück auf meine Gegner! Vertilge sie durch Deine Wahrheit! Freiwillig will ich Dir opfern, will bekennen Deinen Namen, Jehovah, denn er ist gut. Denn aus aller Drangsal errettest Du mich; und auf meine Feinde sieht mein Auge.
|
Psal
|
PorAR
|
54:7 |
Porque tu me livraste de toda a angústia; e os meus olhos viram a ruína dos meus inimigos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
54:7 |
[054:9] Want Hij heeft mij gered uit alle benauwdheid; en mijn oog heeft gezien op mijn vijanden.
|
Psal
|
FarOPV
|
54:7 |
چونکه از جمیع تنگیها مرا خلاصی دادهای، و چشم من بردشمنانم نگریسته است.
|
Psal
|
Ndebele
|
54:7 |
Ngoba ungikhulule ekuhluphekeni konke, lelihlo lami libonile isiloyiso sami ezitheni zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
54:7 |
Porque tu tens me livrado de toda angústia; e meus olhos verão o fim de meus inimigos.
|
Psal
|
SloStrit
|
54:7 |
Sovražnikom mojim vrni tisto zlo, po resničnosti svoji jih pokončaj.
|
Psal
|
Norsk
|
54:7 |
Det onde skal falle tilbake på mine fiender; utrydd dem i din trofasthet! Med villig hjerte vil jeg ofre til dig; jeg vil prise ditt navn, Herre, fordi det er godt. For av all nød frir han mig ut, og på mine fiender ser mitt øie med lyst.
|
Psal
|
SloChras
|
54:7 |
Kajti rešil me je vsake stiske, in na sovražnike moje z veseljem gleda moje oko.
|
Psal
|
Northern
|
54:7 |
Məni hər darlıqdan xilas etdin, Gözüm düşmənlərimin məhvini gördü.
|
Psal
|
GerElb19
|
54:7 |
Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.
|
Psal
|
PohnOld
|
54:7 |
Pwe a kotin dore ia la sang nan ai apwal akan karos, o mas ai peren kidar ai imwintiti kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
54:7 |
Jo Viņš mani izglābis no visām bēdām, ka mana acs ar prieku uzlūko manus ienaidniekus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
54:7 |
Pois me tem livrado de toda a angustia; e os meus olhos viram o meu desejo sobre os meus inimigos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
54:7 |
Kajti On me je osvodobil iz vsake težave in moje oko je [v zmagoslavju] gledalo na moje sovražnike.
|
Psal
|
ChiUn
|
54:7 |
他從一切的急難中把我救出來;我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
|
Psal
|
SweKarlX
|
54:7 |
Han skall betala minom fiendom det onda; förstör dem genom dina trohet; Så vill jag göra dig ett glädjeoffer, och tacka, Herre, dino Namne, att det så trösteligit är. Ty du hjelper mig utur all min nöd, att mina ögon måga på mina fiendar lust se.
|
Psal
|
FreKhan
|
54:7 |
Il fera retomber le mal sur mes adversaires: dans ton équité, tu les anéantiras.
|
Psal
|
GerAlbre
|
54:7 |
Das Böse muß fallen auf meine Feinde — / Nach deiner Treue vernichte sie! Dann bring ich dir freiwillige Opfer, / Deinem Namen, o Jahwe, dank ich, daß er so hold. Denn er hat mich errettet aus aller Not, / Und an meinen Feinden erfreut sich mein Auge.
|
Psal
|
FrePGR
|
54:7 |
car il m'a délivré de toute adversité, et mes ennemis réjouissent mes regards.
|
Psal
|
PorCap
|
54:7 |
Faz com que o mal recaia sobre os meus perseguidores;extermina-os, pela tua fidelidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
54:7 |
あなたはすべての悩みからわたしを救い、わたしの目に敵の敗北を見させられたからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
54:7 |
So will ich dir freiwillige Opfer bringen, will deinen Namen preisen, Jahwe, daß er so gütig ist,
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:7 |
Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
|
Psal
|
Kapingam
|
54:7 |
Goe dela ne-haga-dagaloaha au gi-daha mo ogu haingadaa huogodoo, gei au gu-gidee ogu hagadaumee ala ne-paagege.
|
Psal
|
WLC
|
54:7 |
ישוב יָשִׁ֣יב הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
54:7 |
Tu iš visų bėdų išgelbėjai mane, ir mano akys matė sugėdintus priešus.
|
Psal
|
Bela
|
54:7 |
І сказаў я: "Хто даў бы мне крылы, як у голуба? Я паляцеў бы і супакоіўся;
|
Psal
|
GerBoLut
|
54:7 |
Erwird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Zerstore sie durch deine Treue!
|
Psal
|
FinPR92
|
54:7 |
Kääntyköön vihollisteni pahuus heitä itseään vastaan. Herra, sinä olet uskollinen, vaienna heidät!
|
Psal
|
SpaRV186
|
54:7 |
Porque me ha escapado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos la venganza.
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:7 |
Ik dacht: Had ik maar vleugels als een duif, Dan vloog ik heen, om een wijkplaats te vinden;
|
Psal
|
GerNeUe
|
54:7 |
Lenke das Böse auf meine Feinde zurück! / Zeige deine Treue und mache sie stumm!
|
Psal
|
UrduGeo
|
54:7 |
کیونکہ اُس نے مجھے ساری مصیبت سے رِہائی دی، اور اب مَیں اپنے دشمنوں کی شکست دیکھ کر خوش ہوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
54:7 |
فَإِنَّهُ نَجَّانِي مِنْ كُلِّ ضيِقٍ وَرَأَيْتُ بِعْيَنَّي (مَا حَلَّ) بِأَعْدَائِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
54:7 |
他救我脱离了一切患难;我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
|
Psal
|
ItaRive
|
54:7 |
perché m’ha liberato da ogni distretta, e l’occhio mio ha visto sui miei nemici quel che desideravo.
|
Psal
|
Afr1953
|
54:7 |
Hy sal my vyande die kwaad vergelde. Vernietig hulle in u trou! Vrywillig wil ek aan U offer; ek wil u Naam, o HERE, loof, want dié is goed; want dié het my uit alle benoudheid gered, en my oog het met welgevalle op my vyande neergesien.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:7 |
И я сказал: кто дал бы мне крылья, как у голубя? Я улетел бы и успокоился бы;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
54:7 |
क्योंकि उसने मुझे सारी मुसीबत से रिहाई दी, और अब मैं अपने दुश्मनों की शिकस्त देखकर ख़ुश हूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
54:7 |
Beni bütün sıkıntılarımdan kurtardın, Gözlerim düşmanlarımın yok oluşunu gördü.
|
Psal
|
DutSVV
|
54:7 |
Hij zal dit kwaad mijn verspieders vergelden; roei hen uit door Uw waarheid. Ik zal U met vrijwilligheid offeren; ik zal Uw Naam, o HEERE! loven, want Hij is goed. ] [ (Psalms 54:9) Want Hij heeft mij gered uit alle benauwdheid; en mijn oog heeft gezien op mijn vijanden.
|
Psal
|
HunKNB
|
54:7 |
Fordítsd a rosszat ellenségeimre, igazságodban pusztítsd el őket!
|
Psal
|
Maori
|
54:7 |
Kua whakaorangia hoki ahau e ia i roto i nga he katoa: a kua titiro toku kanohi ki te mea e hiahia ana ahau ki oku hoariri.
|
Psal
|
HunKar
|
54:7 |
Bosszút áll az utánam leselkedőkön; a te igazságod által rontsd meg őket.
|
Psal
|
Viet
|
54:7 |
Vì Ngài giải cứu tôi khỏi mọi mỗi gian truân; Mắt tôi thấy sự báo trả cho kẻ thù nghịch tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
54:7 |
La̱in ninnau nak la̱at xatcoloc cue chiruheb chixjunil li raylal ut xcuil nak xasacheb ru li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
54:7 |
Må det onda falla tillbaka på mina förföljare, förgör dem, du som är trofast.Då skall jag offra åt dig med villigt hjärta; jag skall prisa ditt namn, o HERRE, ty det är gott.Ja, ur all nöd räddar det mig, och mitt öga får se med lust på mina fiender.
|
Psal
|
CroSaric
|
54:7 |
Od srca rado ću ti žrtvovati, slavit ću ti ime, Jahve, jer je dobrostivo,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
54:7 |
Ước chi điều ác quật lại kẻ rình hại con, vì Ngài thành tín, xin tiêu diệt chúng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
54:7 |
Il fera retourner le mal sur ceux qui m’épient ; détruis-les selon ta vérité.
|
Psal
|
FreLXX
|
54:7 |
Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes, comme à la colombe ? Je m'envolerai et je me reposerai.
|
Psal
|
Aleppo
|
54:7 |
ישוב (ישיב) הרע לשררי באמתך הצמיתם
|
Psal
|
MapM
|
54:7 |
ישוב יָשִׁ֣יב הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
54:7 |
כי מכל צרה הצילני ובאיבי ראתה עיני׃
|
Psal
|
Kaz
|
54:7 |
Сонда мен тілек тілеп былай дедім:«Кептердің қанаттарын маған берер кім,Бұл жерден ұшып кетіп, тыншыр едім,
|
Psal
|
FreJND
|
54:7 |
Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.
|
Psal
|
GerGruen
|
54:7 |
Auf meine Feinde falle Ungemach zurück!Vertilge sie nach Deiner Treue! Ein reichlich Opfer bringe ich Dir darund rühme Deinen Namen, Herr, daß er so gütig ist. Er rettet mich aus aller Not;mein Auge weidet sich an meinen Feinden.
|
Psal
|
SloKJV
|
54:7 |
Kajti osvobodil me je iz vseh težav in moje oko je videlo njegovo željo na mojih sovražnikih.
|
Psal
|
Haitian
|
54:7 |
L'ap fè mechanste moun ki pa vle wè m' yo tonbe sou tèt yo; l'ap fini nèt ak yo paske l'ap toujou kenbe pawòl li. Seyè, m'a ofri bèt pou yo touye pou ou ak kè kontan, m'a fè lwanj ou, paske ou bon pou mwen. Ou delivre m' anba tray mwen te ye a; ou fè m' wè lènmi m' yo pèdi batay la.
|
Psal
|
FinBibli
|
54:7 |
Sillä hän on pelastanut minun kaikesta hädästä; ja minun silmäni ovat nähneet minun viholiseni.
|
Psal
|
Geez
|
54:7 |
ናሁ ፡ አርሐቁ ፡ ተኀጥኦ ፤ ወቤትኩ ፡ ውስተ ፡ በድው ። እሴፈዎ ፡ ለዘ ፡ ያድኅነኒ ፤ እምዕንባዜ ፡ ነፍስየ ፡ ከመ ፡ ዐውሎ ። አስጥሞሙ ፡ እግዚኦ ፡ ወምትር ፡ ልሳናቲሆሙ ፤ እስመ ፡ ርኢኩ ፡ ዐመፃ ፡ ወቅሥተ ፡ ውስተ ፡ ሀገር ። እስመ ፡ መዐልተ ፡ ወሌሊተ ፡ ዕጉት ፡ ውስተ ፡ አረፋቲሃ ፤ ዐመፃ ፡ ወስራሕ ፡ ወኀጢአት ፡ ማእከላ ። ወኢይርሕቅ ፡ እመርሕባ ፡ ጕሕሉት ። ሶበሰ ፡ ጸላኢ ፡ ጸአለኒ ፡ እምተዐገሥኩ ፤ ውሶበሂ ፡ ጸላኢ ፡ አዕበየ ፡ አፉሁ ፡ ላዕሌየ ፡ እምተኀባእክዎ ። ወአንተሰ ፡ ብእሲ ፡ ዘከመ ፡ ነፍስየ ፤ ማእምርየ ፡ ወዐውቅየ ። ዘኅቡረ ፡ አስተጠዐምከ ፡ ሊተ ፡ መባልዕተ ፤ ወነሐውር ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በአሐዱ ፡ ልብ ። ይምጽኦሙ ፡ ሞት ፡ ወይረዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ፡ ሕያዋኒሆሙ ፤ እስመ ፡ እኩይ ፡ ማእከሎሙ ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ። ወአንሰ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአምላኪየ ፡ ሰምዐኒ ። ሰርከ ፡ ወነግሀ ፡ ወመዐልተ ፡ እነግር ፡ ወኣየድዕ ፤ ወይሰምዐኒ ፡ ቃልየ ። አድኅና ፡ በሰላም ፡ ለነፍስየ ፡ እምእለ ፡ ይትቃረቡኒ ፤ እስመ ፡ ይበዝኁ ፡ እምእለ ፡ ምስሌየ ። ይስማዕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያኅስሮሙ ፤ ዘሀሎ ፡ እምቅድመ ፡ ይትፈጠር ፡ ዓለም ። እስመ ፡ አልቦሙ ፡ ቤዛ ፡ ወኢፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ። ወሰፍሐ ፡ እዴሁ ፡ ለፍድይ ። ወአርኰሱ ፡ ሥርዐቶ ። ወተናፈቁ ፡ እምዐተ ፡ ገጹ ፡ ወቀርበ ፡ ልቡ ። ወጽሕደ ፡ እምቅብእ ፡ ነገሩ ፡ እሙንቱሰ ፡ ማዕበል ፡ ያስጥሙ ። ግድፍ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሕሊናከ ፡ ወውእቱ ፡ ይሴስየከ ፤ ወኢይሁቦ ፡ ሁከተ ፡ ለጻድቅ ፡ ለዓለም ። አንተ ፡ እግዚኦ ፡ አጽድፎሙ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅተ ፡ ሞት ፡ ዕድው ፡ ደም ፡ ወጽልሕዋን ፡ ኢይነፍቁ ፡ መዋዕሊሆሙ ፤ ወአንሰ ፡ ተወከልኩከ ፡ እግዚኦ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
54:7 |
Porque me ha librado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos mi deseo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
54:7 |
Ie, rwyt yn fy achub o'm holl drafferthion; dw i'n gweld fy ngelynion yn cael eu gorchfygu!
|
Psal
|
GerMenge
|
54:7 |
Das Böse wird auf meine Feinde zurückfallen: nach deiner Treue vernichte sie!
|
Psal
|
GreVamva
|
54:7 |
Διότι εκ πάσης στενοχωρίας με ελύτρωσε, και ο οφθαλμός μου είδε την εκδίκησιν επί τους εχθρούς μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:7 |
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
54:7 |
Јер ме избављаш од сваке невоље, и на непријатеље моје без страха гледа око моје.
|
Psal
|
FreCramp
|
54:7 |
Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les !
|
Psal
|
PolUGdan
|
54:7 |
Uwolniłeś mnie bowiem z każdego utrapienia, a moje oko widziało zemstę nad moimi wrogami.
|
Psal
|
FreSegon
|
54:7 |
Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!
|
Psal
|
SpaRV190
|
54:7 |
Porque me ha librado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos mi deseo.
|
Psal
|
HunRUF
|
54:7 |
Szálljon a baj támadóimra, semmisítsd meg őket igazságoddal!
|
Psal
|
FreSynod
|
54:7 |
Tu m'as délivré de toutes mes détresses, Et mon oeil a contemplé la confusion de mes ennemis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
54:7 |
Det onde vende sig mod mine Fjender, udryd dem i din Trofasthed! Da vil jeg frivilligt ofre til dig, prise dit Navn, o HERRE, thi det er godt; thi det frier mig ud af al Nød; mit Øje skuer med Fryd mine Fjender!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
54:7 |
Long wanem Em i bin tekewe mi i kamaut long olgeta hevi. Na ai bilong mi i bin lukim laik bilong Em i kamap long ol birua bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
54:7 |
Han skal betale mine Fjender det onde; udryd dem ifølge din Sandhed! Jeg vil ofre dig frivilligt Offer; jeg vil takke dit Navn, Herre! thi det er godt. Thi han friede mig af al Nød, og mit Øje saa sin Lyst paa mine Fjender.
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:7 |
Et j’ai dit : Qui me donnera des ailes comme à la colombe, pour que je puisse m’envoler et me reposer ?
|
Psal
|
PolGdans
|
54:7 |
Oddaj złym nieprzyjaciołom moim, w prawdzie twojej wytrać ich, o Panie! Tedyć dobrowolnie będę ofiarował; będę wysławiał imię twoje, Panie! przeto, że jest dobre; Gdyż z każdego utrapienia wyrwałeś mię, a pomstę nad nieprzyjaciołmi mymi oglądało oko moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
54:7 |
そはヱホバはすべての患難より我をすくひたまへり わが目はわが仇につきての願望をみたり
|
Psal
|
GerElb18
|
54:7 |
Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.
|