Psal
|
Mg1865
|
54:8 |
Sitrapoko ihany no hanaterako fanatitra ho Anao; hidera ny anaranao aho, Jehovah ô, fa tsara izy.
|
Psal
|
FinRK
|
54:8 |
Alttiisti minä uhraan sinulle, kiitän sinun nimeäsi, Herra, sillä se on hyvä.
|
Psal
|
ChiSB
|
54:8 |
我要自願向上主祭獻;上主,我要對你的美名稱讚。
|
Psal
|
CopSahBi
|
54:8 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ
|
Psal
|
OSHB
|
54:8 |
בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃
|
Psal
|
GerSch
|
54:8 |
Ich will dir opfern aus freiem Trieb, deinen Namen, o HERR, will ich loben, denn er ist gut!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
54:8 |
Minä uhraan sinulle alttiisti ja ylistän nimeäsi, Herra, sillä se on hyvä.
|
Psal
|
UyCyr
|
54:8 |
Дәрһәқиқәт қечип берип жирақларға, Қонар едим чөл-җәзирә, баяванға. Селаһ
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:8 |
Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:8 |
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:8 |
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
|
Psal
|
LinVB
|
54:8 |
Nakobonzela yo mabonza na motema moko, nakotondo nkombo ya yo nta bolamu,
|
Psal
|
HunIMIT
|
54:8 |
Készséggel hadd áldozok neked, magasztalom nevedet, Örökkévaló, mert jóságos;
|
Psal
|
LXX
|
54:8 |
ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα
|
Psal
|
HunUj
|
54:8 |
Készségesen áldozok neked, magasztalom neved, Uram, mert jó vagy.
|
Psal
|
SloStrit
|
54:8 |
Obilo ti bodem daroval; slavil bodem ime tvoje, Gospod, ker je dobro.
|
Psal
|
FreKhan
|
54:8 |
De tout cœur je veux t’offrir des sacrifices; je louerai ton nom, car il signifie bonté.
|
Psal
|
PorCap
|
54:8 |
De bom grado, eu te oferecerei sacrifíciose louvarei o teu nome, Senhor, porque és bom.
|
Psal
|
GerTextb
|
54:8 |
daß er mich aus aller Not errettet, und mein Auge seine Lust gesehen hat an seinen Feinden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:8 |
Me iría bien lejos a morar en el desierto.
|
Psal
|
WLC
|
54:8 |
בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃
|
Psal
|
Bela
|
54:8 |
далёка заляцеў бы, і ў пустыні застаўся б; Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
54:8 |
So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinem Namen, HERR, danken, dad er so trostlich ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
54:8 |
Minä uhraan sinulle kiitokseksi, minä ylistän sinun nimeäsi, Herra, sillä se on hyvä.
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:8 |
Ver, ver weg zou ik vluchten, En een rustoord zoeken in de woestijn.
|
Psal
|
GerNeUe
|
54:8 |
Dann bringe ich dir Opfer mit Freude. / Deinen Namen, Jahwe, will ich preisen, denn er ist gut,
|
Psal
|
RusSynod
|
54:8 |
далеко удалился бы я и оставался бы в пустыне;
|
Psal
|
HunKNB
|
54:8 |
Készségesen áldozom majd neked, és hálát adok, Uram, jóságos nevednek;
|
Psal
|
HunKar
|
54:8 |
Kész szívvel áldozom néked: áldom a te nevedet, Uram, mert jó.
|
Psal
|
CroSaric
|
54:8 |
jer ti me izbavi iz svake nevolje, i oko moje vidje postiđene moje dušmane.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
54:8 |
Con tự nguyện dâng Ngài lễ tế, lạy CHÚA, con xưng tụng danh Ngài, thật danh Ngài thiện hảo,
|
Psal
|
FreBDM17
|
54:8 |
Je te ferai sacrifice de bon coeur ; Eternel ! je célébrerai ton Nom, parce qu’il est bon.
|
Psal
|
FreLXX
|
54:8 |
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
|
Psal
|
Aleppo
|
54:8 |
בנדבה אזבחה-לך אודה שמך יהוה כי-טוב
|
Psal
|
MapM
|
54:8 |
בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃
|
Psal
|
Kaz
|
54:8 |
Алысқа ұшып, айдалада қалар едім,
|
Psal
|
FreJND
|
54:8 |
De franche volonté je t’offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bon.
|
Psal
|
GerMenge
|
54:8 |
Dann will ich mit Freuden dir Opfer bringen, will preisen deinen Namen, o HERR, daß er gütig ist;
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:8 |
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. Се́ла.
|
Psal
|
FreCramp
|
54:8 |
De tout cœur je t'offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom, Yahweh, car il est bon ;
|
Psal
|
FreSegon
|
54:8 |
Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Éternel! car il est favorable,
|
Psal
|
HunRUF
|
54:8 |
Készségesen áldozok neked, magasztalom neved, Uram, mert jó vagy.
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:8 |
Voici que je me suis éloigné en fuyant, et j’ai demeuré au désert.
|