|
Psal
|
AB
|
67:5 |
Let the people, O God, give thanks to You; let all the people give thanks to You.
|
|
Psal
|
ABP
|
67:5 |
Let [2make acknowledgment 3to you 1peoples], O God, let [2make acknowledgment 3to you 1all peoples]!
|
|
Psal
|
ACV
|
67:5 |
Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
67:5 |
Let the people praise You, O God; let all the people praise You.
|
|
Psal
|
AKJV
|
67:5 |
Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
|
|
Psal
|
ASV
|
67:5 |
Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
|
|
Psal
|
BBE
|
67:5 |
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
|
|
Psal
|
CPDV
|
67:5 |
Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face,
|
|
Psal
|
DRC
|
67:5 |
Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
|
|
Psal
|
Darby
|
67:5 |
Let the peoples praise thee, OGod; let all the peoples praise thee.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
67:5 |
Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
67:5 |
Let the people give thanks to you, O God. Let all the people give thanks to you.
|
|
Psal
|
JPS
|
67:5 |
O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
67:5 |
Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
|
|
Psal
|
KJV
|
67:5 |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
KJVA
|
67:5 |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
67:5 |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
LEB
|
67:5 |
Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you.
|
|
Psal
|
LITV
|
67:5 |
Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples give thanks to You.
|
|
Psal
|
MKJV
|
67:5 |
Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples praise You.
|
|
Psal
|
NETfree
|
67:5 |
Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
|
|
Psal
|
NETtext
|
67:5 |
Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
|
|
Psal
|
NHEB
|
67:5 |
Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
67:5 |
Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
67:5 |
Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
|
|
Psal
|
Noyes
|
67:5 |
Let the nations praise thee, O God! Yea, let all the nations praise thee!
|
|
Psal
|
OEB
|
67:5 |
Let the peoples praise you, O God, let the peoples, all of them, praise you.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
67:5 |
Let the peoples praise you, O God, let the peoples, all of them, praise you.
|
|
Psal
|
RLT
|
67:5 |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
67:5 |
Let the people praise thee, O Elohim; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
RWebster
|
67:5 |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
67:5 |
Peoples will praise thee, O God,—Peoples will, all of them, praise thee.
|
|
Psal
|
UKJV
|
67:5 |
Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
|
|
Psal
|
Webster
|
67:5 |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
|
|
Psal
|
YLT
|
67:5 |
Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples--all of them.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
67:5 |
εξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ο θεός εξομολογησάσθωσάν σοι λαοί πάντες
|
|
Psal
|
Afr1953
|
67:5 |
Die nasies sal bly wees en jubel, omdat U die volke regverdig oordeel en die nasies op aarde lei. Sela.
|
|
Psal
|
Alb
|
67:5 |
Le të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
67:5 |
ישמחו וירננו לאמיםכי-תשפט עמים מישר ולאמים בארץ תנחם סלה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
67:5 |
تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ يَااللهُ، تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ كُلُّهَا.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
67:5 |
يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ يَا ٱللهُ. يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ كُلُّهُمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
67:5 |
قوي خالقلار سنه حمد اوخوسونلار، اي تاري؛ قوي بوتون خالقلار سنه حمد اوخوسونلار.
|
|
Psal
|
Bela
|
67:5 |
Сьпявайце Богу нашаму, сьпявайце імю Ягонаму, праслаўляйце Таго, Хто па нябёсах ідзе; Гасподзь імя Яму, — і прад абліччам Ягоным радуйцеся.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
67:5 |
Да Те възпяват народите, Боже, да Те възпяват всичките народи!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
67:5 |
အိုဘုရားသခင်၊ လူမျိုးတကာတို့သည် ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါစေ။ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါစေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
67:5 |
အို ဘုရားသခင်၊ လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။ လူများအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
67:5 |
Воспойте Богу, пойте имени Его: путесотворите Возшедшему на запады, Господь имя Ему: и радуйтеся пред Ним.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
67:5 |
Padayega kanimo ang mga katawoha, Oh Dios; Padayega ang tanang mga katawohan kanimo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
67:5 |
神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
67:5 |
您以正義統治世人,且在地上領導萬民,萬民都要踴躍歡欣。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
67:5 |
神啊,願列邦稱讚你!願萬民都稱讚你!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
67:5 |
上帝歟、願列邦稱讚爾、萬民稱讚爾兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
67:5 |
神啊,愿列邦称赞你!愿万民都称赞你!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
67:5 |
ϫⲱ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲥⲃⲧⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
67:5 |
Nek' se vesele i kliču narodi, jer sudiš pucima pravedno i narode vodiš na zemlji.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
67:5 |
Folkeslag skulle glæde sig og synge med Fryd; thi du dømmer Folkestammer med Ret, og Folkeslag paa Jorden dem fører du. Sela.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
67:5 |
Folkefærd skal glædes og juble, thi med Retfærd dømmer du Folkeslag, leder Folkefærd paa Jorden. — Sela.
|
|
Psal
|
Dari
|
67:5 |
ای خدا قوم ها تو را ستایش کنند و جمیع قوم ها تو را سپاس گویند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
67:5 |
De natien zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natien op de aarde die zult Gij leiden. Sela.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
67:5 |
[067:6] De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.
|
|
Psal
|
Esperant
|
67:5 |
Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
67:5 |
ای خداقومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمدگویند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
67:5 |
تا ای خدا، تمام مردم تو را بپرستند و ستایش کنند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
67:5 |
Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.
|
|
Psal
|
FinPR
|
67:5 |
{67:6} Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
67:5 |
Kansat iloitkoot ja riemuitkoot, sillä sinä jaat niille oikeutta, sinä johdatat kansakuntia maan päällä. (sela)
|
|
Psal
|
FinRK
|
67:5 |
Iloitkoot ja huutakoot riemusta kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdat kansakuntia maan päällä. Sela.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
67:5 |
Iloitkoot ja riemuitkoot kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdatat kansakunnat maan päällä. Sela.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
67:5 |
Les peuples te loueront, ô Dieu, Tous les peuples te loueront.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
67:5 |
Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
67:5 |
Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. — Séla.
|
|
Psal
|
FreJND
|
67:5 |
Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie ; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
67:5 |
Que les peuples se réjouissent et entonnent des chants! Puisque tu juges les nations avec équité, et diriges les peuples sur la terre! Sélah!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
67:5 |
Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom ; faites une voie pour celui qui monte vers l'Occident : le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
|
|
Psal
|
FrePGR
|
67:5 |
Que les peuples te louent, ô Dieu ! que tous les peuples te louent !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
67:5 |
Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
67:5 |
Les peuples te célébreront, ô Dieu; Oui, tous les peuples te célébreront.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
67:5 |
Chantez à Dieu, célébrez son nom par un cantique ; frayez le chemin à celui qui monte vers (sur) le couchant. Le Seigneur est son nom. Tressaillez de joie en sa présence. On tremblera (Les pécheur seront troublés) devant lui.
|
|
Psal
|
Geez
|
67:5 |
ወይደነግፁ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ። አብ ፡ ለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወመኰንኖን ፡ ለአቤራት ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
67:5 |
Die Leute freun sich und frohlocken, / Daß du die Völker recht regierst / Und die Leute auf Erden leitest. Sela.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
67:5 |
Die Volker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
67:5 |
Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
67:5 |
Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
67:5 |
Dann freuen sich und jubeln die Nationen,daß Du gerecht die Völker richtest,auf Erden die Nationen leitest. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerMenge
|
67:5 |
sich freuen müssen die Völkerschaften und jubeln, weil du die Völker gerecht richtest und leitest die Völkerschaften auf Erden.SELA.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
67:5 |
Nationen freuen sich und jubeln, / denn du richtest die Völker gerecht. / Du lenkst alle Nationen der Welt. ♪
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
67:5 |
[Die] Völker (Völkerschaften) sollen (mögen, werden) sich freuen und singen, denn du richtest (wirst richten) [die] Völker gerecht ([mit] Gerechtigkeit), und [die] Völker (Völkerschaften) auf der Erde (im Land) führst (geleitest, regierst; wirst führen) du {sie}. Sela
|
|
Psal
|
GerSch
|
67:5 |
Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen, weil du die Völker recht richtest und die Nationen auf Erden führst! (Pause.)
|
|
Psal
|
GerTafel
|
67:5 |
Die Volksstämme sind fröhlich und lobpreisen, daß die Völker Du richtest in Geradheit, und die Volksstämme führest auf Erden. Selah.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
67:5 |
Es müssen sich freuen und jauchzen die Nationen, daß du die Völker recht regierst und die Nationen auf Erden leitest. Sela.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
67:5 |
Es müssen sich freuen und jauchzen die Nationen, / dass du die Völker gerecht richtest / und leitest die Nationen auf Erden. / (a) Ps 96:13
|
|
Psal
|
GreVamva
|
67:5 |
Ας σε υμνώσιν οι λαοί, Θεέ, ας σε υμνώσι πάντες οι λαοί.
|
|
Psal
|
Haitian
|
67:5 |
Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
67:5 |
יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
67:5 |
Örüljenek és ujjongjanak a nemzetek, mert egyenességgel itéled a népeket s a nemzeteket a földön vezérled. Széla.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
67:5 |
Örvendjenek és ujjongjanak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és kormányozod a földön a nemzeteket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
67:5 |
Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
67:5 |
Örüljenek, ujjongjanak a nemzetek, mert pártatlanul ítéled a népeket, és vezeted a nemzeteket a földön. (Szela.)
|
|
Psal
|
HunUj
|
67:5 |
Örüljenek, ujjongjanak a nemzetek, mert pártatlanul ítéled a népeket, és vezeted a nemzeteket a földön. (Szela.)
|
|
Psal
|
ItaDio
|
67:5 |
I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
67:5 |
Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino!
|
|
Psal
|
JapBungo
|
67:5 |
神よたみらはなんぢに感謝し もろもろの民はみな汝をほめたたへん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
67:5 |
神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
67:5 |
chaw' the ghotpu' naD SoH, joH'a'. chaw' Hoch the ghotpu' naD SoH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
67:5 |
Nia daangada gi-hagaamuina Goe, meenei God. Nia daangada huogodoo la-gi-hagaamuina Goe!
|
|
Psal
|
Kaz
|
67:5 |
Біздің Құдайымызға ән айтыңдар,Оның есімін дәріптеп жырлаңдар,Бұлттармен жүретін Оны мадақтаңдар,Жаратқан Ие — Оның аты, біліп алыңдар,Көз алдында шат-шадыман болыңдар.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
67:5 |
At Ka̱cuaˈ Dios, chixjunileb taxak teˈlokˈoni̱nk a̱cue. Chixjunileb taxak li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈxqˈue la̱ lokˈal.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
67:5 |
오 하나님이여, 백성들이 주를 찬양하게 하시며 모든 백성들이 주를 찬양하게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
67:5 |
하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
67:5 |
ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
67:5 |
Bato ba mikili minso bayemba na esengo, mpo okosambisaka na bosembo mpe okokambaka bikolo binso bya nse.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
67:5 |
Dieve, tegiria Tave tautos, tegiria Tave visos tautos!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
67:5 |
Tev, Dievs, pateicās ļaudis, Tev pateicās visi ļaudis.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
67:5 |
ദൈവമേ ജാതികൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കും; സകല ജാതികളും നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
67:5 |
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.
|
|
Psal
|
MapM
|
67:5 |
יִ֥שְׂמְח֥וּ וִירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישֹׁ֑ר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
67:5 |
Hifaly sy hihoby ny firenentsamy hafa, Satria mitsara marina ny firenena Hianao; ny firenen-tsamy hafa ambonin’ ny tany dia entinao. [Sela.]
|
|
Psal
|
Ndebele
|
67:5 |
Kazikudumise izizwe, Nkulunkulu, kabakudumise abantu bonke.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
67:5 |
Zingt God ter ere, en verheerlijkt zijn Naam, Jubelt voor Hem, die door de woestijn kwam gereden; Verheugt u in Jahweh, En juicht voor zijn aanschijn!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
67:5 |
Folkeslagi skal gledast og fagna seg høgt; for du dømer folki med rett, og folkeslagi på jordi leider du. Sela.
|
|
Psal
|
Norsk
|
67:5 |
Folkeslagene skal fryde sig og juble; for du dømmer folkene med rett, og folkeslagene på jorden leder du. Sela.
|
|
Psal
|
Northern
|
67:5 |
Ey Allah, Sənə xalqlar şükür etsin, Qoy Sənə bütün xalqlar şükür etsin.
|
|
Psal
|
OSHB
|
67:5 |
יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
67:5 |
Maing Kot, wei kan pan kapinga komui, wei kan karos pan kapinga komui.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
67:5 |
Maing Koht, aramas akan en kapinga komwi; aramas koaros en kapinga komwi!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
67:5 |
Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
67:5 |
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
|
|
Psal
|
PorAR
|
67:5 |
Louvem-te, ó Deus, os povos; louvem os povos todos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
67:5 |
Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
67:5 |
Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
67:5 |
Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.
|
|
Psal
|
PorCap
|
67:5 |
*Alegrem-se e exultem as nações,porque julgas os povos com justiçae governas as nações sobre a terra.
|
|
Psal
|
RomCor
|
67:5 |
Te laudă popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
67:5 |
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
67:5 |
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему – Господь, и радуйтесь пред лицом Его.
|
|
Psal
|
SloChras
|
67:5 |
Slavé te naj ljudstva, o Bog, slavé te naj ljudstva vsa.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
67:5 |
Sela. Naj te hvali ljudstvo, oh Bog, naj te hvalijo vsa ljudstva.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
67:5 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Naj Te hvalijo ljudstva, [se obrnejo stran od svojih malikov] in se zahvaljujejo Tebi, o Bog; naj Te vsa ljudstva hvalijo in se zahvaljujejo!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
67:5 |
Veselé se naj in pojó narodi, ko bodeš prav sodil ljudstva, in narode same bodeš vodil po zemlji mogočno.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
67:5 |
Ilaahow, dadyowgu ha ku ammaaneen, Dadyowga oo dhammu ha ku ammaaneen.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
67:5 |
Celebrad a Dios, entonad salmos a su Nombre; abrid camino al que viene a través del desierto. “El Señor” es su nombre, gozaos delante de Él.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
67:5 |
Alábente los pueblos, oh Dios: todos los pueblos te alaben.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
67:5 |
Alábente los pueblos, o! Dios, alábente todos los pueblos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
67:5 |
Alábente los pueblos, oh Dios: todos los pueblos te alaben.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
67:5 |
Да Те славе народи, Боже, да Те славе сви народи!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
67:5 |
Да те славе народи, Боже, да те славе сви народи!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
67:5 |
Folkslagen glädje sig och juble, ty du dömer folken rätt, och du leder folkslagen på jorden. Sela.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
67:5 |
Folkslagen ska glädjas och jubla, för du dömer folken rätt och leder folkslagen på jorden. Sela
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
67:5 |
Folken fröjde sig och glädjes, att du dömer folken rätt, och regerar folken på jordene. Sela.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
67:5 |
Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
67:5 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
67:5 |
O God, ol manmeri i litimapim nem bilong Yu. Larim olgeta manmeri i litimapim nem bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
67:5 |
Halklar sana şükretsin, ey Tanrı, Bütün halklar sana şükretsin!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
67:5 |
Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
67:5 |
اے اللہ، قومیں تیری ستائش کریں، تمام قومیں تیری ستائش کریں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
67:5 |
ऐ अल्लाह, क़ौमें तेरी सताइश करें, तमाम क़ौमें तेरी सताइश करें।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
67:5 |
Ai Allāh, qaumeṅ terī satāish kareṅ, tamām qaumeṅ terī satāish kareṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
67:5 |
Худаға һәмдусана ейтиңлар, Намини күй-нахшиға қетиңлар. У булутлар үстидидур, улуқлаңлар, «Мәңгү бар болғучи — Яһдур» Униң нами. Һозурида хошаллиққа чөмүңлар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
67:5 |
Ước gì muôn nước reo hò mừng rỡ, vì Chúa cai trị cả hoàn cầu theo lẽ công minh, Người cai trị muôn nước theo đường chính trực và lãnh đạo muôn dân trên mặt đất này.
|
|
Psal
|
Viet
|
67:5 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Ngài!
|
|
Psal
|
VietNVB
|
67:5 |
Lạy Đức Chúa Trời, nguyện các dân ca ngợi Ngài,Nguyện muôn dân ca ngợi Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
67:5 |
יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
67:5 |
Bydd pobloedd yn dy foli, O Dduw; bydd y bobloedd i gyd yn dy foli di!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
67:5 |
Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
|