Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal NHEBJE 67:7  God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Psal ABP 67:7  May [2bless 3us 1God], and let [6fear 7him 1all 2the 3ends 4of the 5earth]!
Psal NHEBME 67:7  God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Psal Rotherha 67:7  God, will bless us, That all the ends of the earth, may revere him.
Psal LEB 67:7  God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
Psal RNKJV 67:7  Elohim shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal Jubilee2 67:7  God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.:
Psal Webster 67:7  God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
Psal Darby 67:7  God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal OEB 67:7  May this blessing of ours win people to him unto all the ends of the earth.
Psal ASV 67:7  God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.
Psal LITV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
Psal Geneva15 67:7  God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
Psal CPDV 67:7  It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers.
Psal BBE 67:7  God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
Psal DRC 67:7  God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
Psal GodsWord 67:7  May God bless us, and may all the ends of the earth worship him.
Psal JPS 67:7  The earth hath yielded her increase; may G-d, our own G-d, bless us.
Psal KJVPCE 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal NETfree 67:7  May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
Psal AB 67:7  Let God bless us, and let all the ends of the earth fear Him.
Psal AFV2020 67:7  God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear Him.
Psal NHEB 67:7  God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
Psal OEBcth 67:7  May this blessing of ours win people to him unto all the ends of the earth.
Psal NETtext 67:7  May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
Psal UKJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal Noyes 67:7  May God continue to bless us, And may all the ends of the earth fear him!
Psal KJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal KJVA 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal AKJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal RLT 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Psal MKJV 67:7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
Psal YLT 67:7  God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
Psal ACV 67:7  God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
Psal VulgSist 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal VulgCont 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal Vulgate 67:7  Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
Psal VulgHetz 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal VulgClem 67:7  Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Psal Vulgate_ 67:7  Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus [ (Psalms 67:8) Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper ] [ (Psalms 67:9) terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel ] [ (Psalms 67:10) pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti ] [ (Psalms 67:11) animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus ] [ (Psalms 67:12) Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae ] [ (Psalms 67:13) reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia ] [ (Psalms 67:14) si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri ] [ (Psalms 67:15) cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon ] [ (Psalms 67:16) mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis ] [ (Psalms 67:17) quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper ] [ (Psalms 67:18) currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto ] [ (Psalms 67:19) ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum ] [ (Psalms 67:20) benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper ] [ (Psalms 67:21) Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus ] [ (Psalms 67:22) verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis ] [ (Psalms 67:23) dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris ] [ (Psalms 67:24) ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso ] [ (Psalms 67:25) viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto ] [ (Psalms 67:26) praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum ] [ (Psalms 67:27) in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel ] [ (Psalms 67:28) ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali ] [ (Psalms 67:29) praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis ] [ (Psalms 67:30) de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera ] [ (Psalms 67:31) increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt ] [ (Psalms 67:32) offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo ] [ (Psalms 67:33) regna terrae cantate Deo canite Domino semper ] [ (Psalms 67:34) qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis ] [ (Psalms 67:35) date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis ] [ (Psalms 67:36) terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus ]
Psal CzeBKR 67:7  Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země.
Psal CzeB21 67:7  Úrodu svou kéž nám země dává – Bůh, náš Bůh, kéž nám požehná!
Psal CzeCEP 67:7  Země vydala své plody, Bůh nám žehná, Bůh náš.
Psal CzeCSP 67:7  Země vydala úrodu -- Bůh, náš Bůh, nám žehná.
Psal PorBLivr 67:7  Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.
Psal Mg1865 67:7  Ny tany efa nahavokatra; mitahy antsika Andriamanitra, dia Andriamanitsika.
Psal FinPR 67:7  {67:8} Siunatkoon meitä Jumala, ja peljätkööt häntä kaikki maan ääret.
Psal FinRK 67:7  Maa on antanut satonsa. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
Psal ChiSB 67:7  大地為我們生產百果與五穀;天主,我們的天主給我們賜福。
Psal CopSahBi 67:7  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲣⲉⲛⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲧⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲧⲁⲫⲟⲥ
Psal ChiUns 67:7  神要赐福与我们;地的四极都要敬畏他!
Psal BulVeren 67:7  Бог ще ни благослови и ще се боят от Него всички земни краища.
Psal AraSVD 67:7  يُبَارِكُنَا ٱللهُ، وَتَخْشَاهُ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 67:7  Benos nin Dio; Kaj respektu Lin ĉiuj limoj de la tero.
Psal ThaiKJV 67:7  พระเจ้าจะทรงอวยพระพรแก่เรา แล้วที่สุดปลายแผ่นดินโลกจะเกรงกลัวพระองค์
Psal OSHB 67:7  אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
Psal BurJudso 67:7  ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူဦးမည်။ မြေကြီးစွန်းအပေါင်းတို့သည်လည်း၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 67:7  خدا ما را برکت داده است، که همهٔ مردم، در همه‌جا او را احترام نمایند.
Psal UrduGeoR 67:7  Allāh hameṅ barkat de, aur duniyā kī intahāeṅ sab us kā ḳhauf māneṅ.
Psal SweFolk 67:7  Jorden ger sin gröda och Gud, vår Gud, välsignar oss. Må Gud välsigna oss, och må jordens alla ändar vörda honom.
Psal GerSch 67:7  Das Land gibt sein Gewächs; es segne uns Gott, unser Gott;
Psal TagAngBi 67:7  Pagpapalain kami ng Dios: at lahat ng mga wakas ng lupa ay mangatatakot sa kaniya.
Psal FinSTLK2 67:7  Maa on satonsa antanut. Siunatkoon meitä Jumala, Jumalamme.
Psal Dari 67:7  خدا ما را برکت دهد و همۀ گوشه و کنار جهان از او بترسند.
Psal SomKQA 67:7  Ilaah waa ina barakayn doonaa, Oo dhulka darafyadiisa oo dhammuna way ka cabsan doonaan isaga.
Psal NorSMB 67:7  Landet hev gjeve si grøda; Gud, vår Gud velsignar oss. Gud velsignar oss, og alle heimsens endar skal ottast honom.
Psal Alb 67:7  Perëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.
Psal UyCyr 67:7  Өй-очақлиқ қилар Худа ғерипларни, Азат қилип үнүмлүк йәргә башлар сүргүнләрни, Лекин қағҗирақ йәргә қалдурар бойсунмиғанларни.
Psal KorHKJV 67:7  하나님께서 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 그분을 두려워하리로다.
Psal SrKDIjek 67:7  Да нас благосиља Бог, и да га се боје сви крајеви земаљски!
Psal Wycliffe 67:7  God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
Psal Mal1910 67:7  ദൈവം നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും; ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ ഒക്കെയും അവനെ ഭയപ്പെടും.
Psal KorRV 67:7  하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
Psal Azeri 67:7  قوي تاري بئزه برکت ورسئن، دونيانين بوتون نهايتلري اوندان قورخسون.
Psal KLV 67:7  joH'a' DichDaq ghurmoH maH. Hoch the ends vo' the tera' DIchDaq taHvIp ghaH.
Psal ItaDio 67:7  Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.
Psal RusSynod 67:7  Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Psal CSlEliza 67:7  Бог вселяет единомысленныя в дом, изводя окованныя мужеством, такожде преогорчевающыя живущыя во гробех.
Psal ABPGRK 67:7  ευλογήσαι ημάς ο θεός και φοβηθήτωσαν αυτόν πάντα τα πέρατα της γης
Psal FreBBB 67:7  Dieu nous bénira, Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Psal LinVB 67:7  Bilanga biboti mbuma, Nzambe, Nzambe wa biso, abenisi biso.
Psal BurCBCM 67:7  ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူလေပြီ။ ကမ္ဘာမြေကြီးစွန်း ရှိသမျှတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြပါစေ။
Psal HunIMIT 67:7  A föld megadta termését; áldjon meg bennünket Isten, a mi Istenünk,
Psal ChiUnL 67:7  上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、
Psal VietNVB 67:7  Lạy Đức Chúa Trời, xin ban phước cho chúng tôi,Nguyện các dân trên khắp trái đất hãy kính sợ Ngài.
Psal LXX 67:7  ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις
Psal CebPinad 67:7  Ang Dios magapanalangin kanato; Ug ang tanang mga kinatumyan sa yuta mangahadlok kaniya.
Psal RomCor 67:7  Dumnezeu ne binecuvântează şi toate marginile pământului se tem de El.
Psal Pohnpeia 67:7  Koht ketin kupwuramwahwihkitailehr; aramas koaros wasa koaros en wauneki ih.
Psal HunUj 67:7  Meghozta termését a föld, megáld bennünket Istenünk, az Isten.
Psal GerZurch 67:7  Das Land hat seinen Ertrag gegeben, / es segnet uns Gott, unser Gott. / (a) Ps 85:13 Es segnet uns Gott, und es sollen ihn fürchten / alle Enden der Erde!
Psal GerTafel 67:7  Die Erde gibt ihr Gewächs. Es segnet uns Gott, unser Gott. Gott segne uns, und alle Enden der Erde sollen Ihn fürchten, Dein Heil.
Psal PorAR 67:7  Deus nos tem abençoado; temam-no todas as extremidades da terra!
Psal DutSVVA 67:7  [067:8] God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen.
Psal FarOPV 67:7  خداما را مبارک خواهد فرمود. و تمامی اقصای جهان از او خواهند ترسید.
Psal Ndebele 67:7  UNkulunkulu uzasibusisa, layo yonke imikhawulo yomhlaba izamesaba.
Psal PorBLivr 67:7  Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.
Psal SloStrit 67:7  Zemlja daje sad svoj; blagoslovi nas Bog, naš Bog:
Psal Norsk 67:7  Landet har gitt sin grøde; Gud, vår Gud, velsigner oss. Gud velsigner oss, og alle jordens ender skal frykte ham.
Psal SloChras 67:7  Blagoslovil nas bo Bog, in bali se ga bodo vse meje zemlje.
Psal Northern 67:7  Allah bizə xeyir-dua verib. Qoy yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə olanlar Ondan qorxsun!
Psal GerElb19 67:7  Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
Psal PohnOld 67:7  Kot pan kotin kapai kit ada, o toun sappa karos pan masak i!
Psal LvGluck8 67:7  Svēti mūs, Dievs, un visi zemes gali lai Viņu bīstas!
Psal PorAlmei 67:7  Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.
Psal SloOjaca 67:7  Bog nas bo blagoslovil in vsi konci zemlje se Ga bodo častitljivo bali.
Psal ChiUn 67:7  神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他!
Psal SweKarlX 67:7  Landet gifver sina frukt. Gud, vår Gud välsigna oss. Gud välsigne oss, och all verlden frukte honom.
Psal FreKhan 67:7  La terre prodigue ses dons. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
Psal GerAlbre 67:7  Das Land hat seinen Ertrag geschenkt, / Elohim, unser Gott — er hat uns gesegnet. Elohim wird uns auch ferner segnen, / Und fürchten werden ihn alle Enden der Erde.
Psal FrePGR 67:7  Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre !
Psal PorCap 67:7  *O campo dá os seus frutos.Deus, o nosso Deus, nos abençoa.
Psal JapKougo 67:7  神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。
Psal GerTextb 67:7  Das Land hat seinen Ertrag gegeben; es segne uns Gott, unser Gott.
Psal Kapingam 67:7  God gu-haga-maluagina gidaadou. Nia daangada huogodoo ala i henuailala hagatau la-gi-hagalaamua-ina a-Mee.
Psal SpaPlate 67:7  Dios prepara un hogar a los desamparados, saca a prosperidad a los cautivos, solo los rebeldes se quedan en el tórrido desierto.
Psal GerOffBi 67:7  [Das] Land ([die] Erde) hat (gibt) seinen Ertrag (ihre Frucht) gegeben. Es segne uns (segnet uns; wird, möge uns segnen) Gott, unser Gott! Es segne uns (möge, wird uns segnen, segnet uns) Gott, so dass (damit, und) alle Enden der Erde (die ganze Welt) ihn fürchten!
Psal WLC 67:7  אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
Psal LtKBB 67:7  Telaimina mus Dievas ir tebijo Jo visi žemės pakraščiai.
Psal Bela 67:7  Бог самотных уводзіць у дом, вызваляе вязьняў з кайданаў; а непакорлівыя застаюцца ў скварнай пустыні.
Psal GerBoLut 67:7  Das Land gibt sein Gewachs. Es segne uns Gott, unser Gott!
Psal FinPR92 67:7  Maa on antanut satonsa. Jumala, meidän Jumalamme, siunatkoon meitä yhä.
Psal SpaRV186 67:7  Bendíganos Dios, y témanle todos los términos de la tierra.
Psal NlCanisi 67:7  God, die de eenzame zwervers naar huis geleidde, Maar de weerspannigen bleven in de wildernis achter!
Psal GerNeUe 67:7  Die Erde gibt ihren Ertrag. / Es segnet uns Gott, unser Gott.
Psal UrduGeo 67:7  اللہ ہمیں برکت دے، اور دنیا کی انتہائیں سب اُس کا خوف مانیں۔
Psal AraNAV 67:7  يُبَارِكُنَا اللهُ إِلَهُنَا، فَتَخَافُهُ كُلُّ أَقَاصِي الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 67:7  神要赐福给我们,全地都要敬畏他。
Psal ItaRive 67:7  Iddio ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno.
Psal Afr1953 67:7  Die aarde het sy opbrings gelewer; God, onse God, sal ons seën. God sal ons seën, en al die eindes van die aarde sal Hom vrees.
Psal RusSynod 67:7  Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Psal UrduGeoD 67:7  अल्लाह हमें बरकत दे, और दुनिया की इंतहाएँ सब उसका ख़ौफ़ मानें।
Psal TurNTB 67:7  Tanrı bize bolluk versin, Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!
Psal DutSVV 67:7  De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen. God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen.
Psal HunKNB 67:7  A föld megadja gyümölcsét; Áldjon meg minket Isten, a mi Istenünk,
Psal Maori 67:7  Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.
Psal HunKar 67:7  A föld megadta az ő gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk;
Psal Viet 67:7  Ðức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng tôi, Và các đầu cùng đất đều sẽ kính sợ Ngài.
Psal Kekchi 67:7  Li Dios ta̱osobtesi̱nk ke. Joˈcan nak cheˈxqˈue taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ chixjunileb li tenamit yalak bar.
Psal Swe1917 67:7  Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss.Gud välsigne oss, och alla jordens ändar frukte honom.
Psal CroSaric 67:7  Zemlja plodom urodila! Bog nas blagoslovio, Bog naš!
Psal VieLCCMN 67:7  Đất đã sinh ra mùa màng hoa trái : Chúa Trời, Chúa chúng ta, đã ban phúc lộc.
Psal FreBDM17 67:7  La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
Psal FreLXX 67:7  Dieu fait habiter en sa demeure ceux d'un même vouloir ; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l'irritent et qui habitent des sépulcres.
Psal Aleppo 67:7    ארץ נתנה יבולה    יברכנו אלהים אלהינו
Psal MapM 67:7  אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
Psal HebModer 67:7  יברכנו אלהים וייראו אתו כל אפסי ארץ׃
Psal Kaz 67:7  Жалғыз жандарға жанұя сыйлайды,Тұтқынды босатып, шаттыққа бөлейді,Ал қыңырды қапырық шөлге тастайды.
Psal FreJND 67:7  La terre donnera son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
Psal GerGruen 67:7  Die Erde spendet ihre Ernte!Uns segnet Gott ja, unser Gott! Uns segne fürder Gott,daß sich die Erdenenden alle vor ihm fürchten!
Psal SloKJV 67:7  Bog nas bo blagoslovil in bali se ga bodo vsi konci zemlje.
Psal Haitian 67:7  Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou. Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.
Psal FinBibli 67:7  Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.
Psal Geez 67:7  ወያወፅኦሙ ፡ ለሙቁሓን ፡ በኀይሉ ፤ ከማሁ ፡ ለምሩራን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ። እግዚኦ ፡ አመሰ ፡ ወፃእከ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብከ ፤ ወአመኒ ፡ እንተ ፡ ገዳም ፡ ኀለፍከ ። ምድርኒ ፡ አድለቅለቀት ፡ ወሰማይኒ ፡ አንጠብጠበ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለአምላከ ፡ ሲና ፤ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለአምላከ ፡ እስራኤል ። ዝናመ ፡ ፈቃዱ ፡ ዘፈለጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለርስትከ ፤ እመኒ ፡ ደክመ ፡ አንተ ፡ ታጸንዖ ። እንስሳከ ፡ የኀድር ፡ ውስቴቱ ፤ አስተዳሎከ ፡ ለነዳያን ፡ በኂሩትከ ፡ እግዚኦ ። እግዚአብሔር ፡ ይሁቦሙ ፡ ቃለ ፡ ለእለ ፡ ይዜንዉ ፡ ኀይለ ፡ ብዙኀ ። ንጉሠ ፡ ኀያለን ፡ ለፍቁሩ ፡ ለፍቁሩ ፡ ወለሥነ ፡ ቤትከ ፡ ተካፈልነ ፡ ምህርካ ። እመኒ ፡ ቤትክሙ ፡ ማእከለ ፡ መዋርስት ፤ ክነፈ ፡ ርግብ ፡ በብሩር ፡ ዘግቡር ፡ ወገበዋቲሃኒ ፡ በኀመልማለ ፡ ወርቅ ። አመ ፡ አዘዘ ፡ ሰማያዊ ፡ ንጉሥ ፡ ላዕሌሃ ፤ በረድ ፡ ይዘንም ፡ ላዕለ ፡ ሰልሞን ። ደብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ደብር ፡ ጥሉል ፤ ደብር ፡ ርጉዕ ፡ ወደብረ ፡ ጥሉል ። ለምንት ፡ ይትነሥኡ ፡ አድባር ፡ ርጉዓን ፤ ደብረ ፡ ዘሠምሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይኀድር ፡ ውስቴቱ ፡ እስመ ፡ ይኀድሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝሉፉ ። ሰረገላቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምእልፊተ ፡ አእላፍ ፡ ፍሡሓን ፤ እግዚአብሔር ፡ ውስቴቶሙ ፡ በሲና ፡ መቅደሱ ። ዐረገ ፡ ውስተ ፡ አርያም ፡ ፄዊወከ ፡ ፄዋ ፡ ወወሀብከ ፡ ጸጋከ ፡ ለእጓለ ፡ እምሕያው፤ እስመ ፡ ይክሕዱ ፡ ከመ ፡ ይኅድሩ ። እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ቡሩክ ። ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፤ ይረድአነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ። አምላክነሰ ፡ አምላከ ፡ አድኅኖ ፤ ወፍናዊሁኒ ፡ ለሞት ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ። ወባሕቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሰብር ፡ አርእስተ ፡ ጸላእቱ ፤ ወበከተማ ፡ ሥዕርቶሙ ፡ የሐውር ፡ ጌጋዮሙ ። ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፂእየ ፡ እገብእ ፤ ወእትመየጥ ፡ እንተ ፡ ቀላየ ፡ ባሕር ። ከመ ፡ ይሠረያ ፡ እገሪከ ፡ በደም ፡ ልሳነ ፡ ከለባቲከ ፡ ላዕለ ፡ ጸላእቱ ። አስተርአየ ፡ ፍናዊከ ፡ እግዚኦ ፤ ፍናዊሁ ፡ ለአምላኪየ ፡ ለንጉሥ ፡ ዘውስተ ፡ መቅደስ ። በጽሑ ፡ መላእክት ፡ ወቦሙ ፡ መዘምራነ ፤ ማእከለ ፡ ደናግል ፡ ዘባጥያተ ፡ ከበሮ ። በማኅበር ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወለአማላክነ ፡ በአንቅዕተ ፡ እስራኤል ። ህየ ፡ ብንያም ፡ ወሬዛ ፡ በኀይሉ ፡ መላእክተ ፡ ይሁዳ ፡ ወመሳፍንቲሆሙ ፤ መላእክተ ፡ ዛብሉን ፡ መላእክተ ፡ ንፍታሌም ። አዝዝ ፡ እግዚኦ ፡ በኀይልከ ፤ ወአጽንዖ ፡ እግዚኦ ፡ ለዝንቱ ፡ ዘሠራዕከ ፡ ለነ ። ውስተ ፡ ጽርሕከ ፡ ዘኢየሩሳሌም ፤ ለከ ፡ ያምጽኡ ፡ ነገሥት ፡ አምኃ ። ገሥጾሙ ፡ ለአራዊተ ፡ ሕለት ፡ ማኅበረ ፡ አልህምት ፡ ውስተ ፡ እጓላተ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ ኢይትዐጸዉ ፡ እለ ፡ ፍቱናን ፡ ከመ ፡ ብሩር ፤ ዝርዎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ ቀትለ ። ይመጽኡ ፡ ተናብልት ፡ እምግብጽ ፤ ኢትዮጵያ ፡ ታበጽሕ ፡ እደዊሃ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ። ነገሥተ ፡ ምድር ፡ ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወዘምሩ ፡ ለአምላክነ ። ዘምሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘዐርገ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፤ ሰማይ ፡ ዘመንገለ ፡ ጽባሕ ፤ ናሁ ፡ ይሁብ ፡ ቃሎ ፡ ቃለ ፡ ኀይል ። ሀቡ ፡ አኰቴተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ፡ ዐቢይ ፡ ስብሐቲሁ ፤ ወኀይሉሂ ፡ እስከ ፡ ደመናት ። መንክር ፡ እግዚአብሔር ፡ በላዕለ ፡ ቅዱሳኒሁ ። አምላከ ፡ እስራኤል ፡ ውእቱ ፡ ይሁብ ፡ ኀይለ ፡ ወጽንዐ ፡ ለሕዝቡ ፤ ወይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 67:7  Bendíganos Dios, y témanlo todos los fines de la tierra.
Psal WelBeibl 67:7  O Dduw, bendithia ni! Wedyn bydd pobl drwy'r byd i gyd yn dy addoli.
Psal GerMenge 67:7  Das Land hat seinen Ertrag gespendet: gesegnet hat uns Gott, unser Gott.
Psal GreVamva 67:7  Θέλει μας ευλογήσει ο Θεός, και θέλουσι φοβηθή αυτόν πάντα τα πέρατα της γης.
Psal UkrOgien 67:7  Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
Psal FreCramp 67:7  La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !
Psal SrKDEkav 67:7  Да нас благосиља Бог, и да Га се боје сви крајеви земаљски!
Psal PolUGdan 67:7  Niech nam Bóg błogosławi i niech się go boją wszystkie krańce ziemi.
Psal FreSegon 67:7  La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
Psal SpaRV190 67:7  Bendíganos Dios, y témanlo todos los fines de la tierra.
Psal HunRUF 67:7  Meghozta termését a föld, megáld bennünket Istenünk, az Isten.
Psal FreSynod 67:7  Oui, Dieu nous bénira. Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Psal DaOT1931 67:7  Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os, Gud velsigne os, saa den vide Jord maa frygte ham!
Psal TpiKJPB 67:7  Bai God i blesim yumi, na olgeta manmeri bilong ol arere bilong dispela graun bai pret long Em.
Psal DaOT1871 67:7  Landet har givet sin Grøde; Gud, vor Gud, vil velsigne os. Gud vil velsigne os, og alle Jordens Grænser skulle frygte ham.
Psal FreVulgG 67:7  C’est le Dieu qui fait habiter dans une même (sa) maison ceux qui ont un même esprit ; qui délivre les captifs par sa puissance, aussi bien que ceux qui l’irritent, qui habitent dans les (des) sépulcres.
Psal PolGdans 67:7  Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz. Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.
Psal JapBungo 67:7  神われらをさきはひたまふべし かくて地のもろもろの極ことごとく神をおそれん
Psal GerElb18 67:7  Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.