Psal
|
RWebster
|
7:10 |
My defenceis from God, who saveth the upright in heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:10 |
My shield is with God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
ABP
|
7:10 |
My help is from God, the one delivering the straight in the heart.
|
Psal
|
NHEBME
|
7:10 |
My shield is with God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
Rotherha
|
7:10 |
My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart:
|
Psal
|
LEB
|
7:10 |
My shield is with God who saves the upright of heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
7:10 |
My defence is of Elohim, which saveth the upright in heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:10 |
My shield [is] in God, he who saves the upright in heart.
|
Psal
|
Webster
|
7:10 |
My defense [is] from God, who saveth the upright in heart.
|
Psal
|
Darby
|
7:10 |
My shield is withGod, who saveth the upright in heart.
|
Psal
|
OEB
|
7:10 |
God is my shield: he saves the upright in heart.
|
Psal
|
ASV
|
7:10 |
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
|
Psal
|
LITV
|
7:10 |
My defense is on God, who saves the upright of heart.
|
Psal
|
Geneva15
|
7:10 |
My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
|
Psal
|
CPDV
|
7:10 |
The wickedness of sinners will be consumed, and you will direct the just: the examiner of hearts and temperaments is God.
|
Psal
|
BBE
|
7:10 |
God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
|
Psal
|
DRC
|
7:10 |
The wickedness of sinners shall be brought to nought; and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God. Just
|
Psal
|
GodsWord
|
7:10 |
My shield is God above, who saves those whose motives are decent.
|
Psal
|
JPS
|
7:10 |
Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; for the righteous G-d trieth the heart and reins.
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:10 |
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
|
Psal
|
NETfree
|
7:10 |
The Exalted God is my shield, the one who delivers the morally upright.
|
Psal
|
AB
|
7:10 |
My help is righteous, coming from God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
AFV2020
|
7:10 |
My shield is with God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
NHEB
|
7:10 |
My shield is with God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
OEBcth
|
7:10 |
God is my shield: he saves the upright in heart.
|
Psal
|
NETtext
|
7:10 |
The Exalted God is my shield, the one who delivers the morally upright.
|
Psal
|
UKJV
|
7:10 |
My defence is of God, which saves the upright in heart.
|
Psal
|
Noyes
|
7:10 |
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
|
Psal
|
KJV
|
7:10 |
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
|
Psal
|
KJVA
|
7:10 |
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
|
Psal
|
AKJV
|
7:10 |
My defense is of God, which saves the upright in heart.
|
Psal
|
RLT
|
7:10 |
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
|
Psal
|
MKJV
|
7:10 |
My defense is from God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
YLT
|
7:10 |
My shield is on God, Saviour of the upright in heart!
|
Psal
|
ACV
|
7:10 |
My shield is with God, who saves the upright in heart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:10 |
Meu escudo pertence a Deus, que salva os corretos de coração.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:10 |
Aoka ho tapaka ny ratsy ataon’ ny ratsy fanahy, fa ampitoero kosa ny marina; fa Andriamanitra marina no mamantatra ny fo sy ny voa.
|
Psal
|
FinPR
|
7:10 |
{7:11} Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja.
|
Psal
|
FinRK
|
7:10 |
Tee loppu jumalattomien pahuudesta, vahvista vanhurskaita, sinä, vanhurskas Jumala, joka tutkit sydämet ja mielet.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:10 |
公義的天主!惟你洞察肺腑和人心,願惡人的毒害停止,求你堅固義人!
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲙⲁⲣⲉⲥⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϩⲉⲧⲁⲍⲉ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϭⲗⲟⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:10 |
神是我的盾牌;他拯救心里正直的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:10 |
Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце.
|
Psal
|
AraSVD
|
7:10 |
تُرْسِي عِنْدَ ٱللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
7:10 |
Mia ŝildo estas ĉe Dio, Kiu savas piajn korojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:10 |
การป้องกันข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด
|
Psal
|
OSHB
|
7:10 |
יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:10 |
သဘောဖြောင့်သောသူတို့ကို ကယ်တင်တတ် သော ဘုရားသခင်သည် ငါ၏အကွယ်အကာဖြစ်တော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:10 |
خدا نگهبان من است و راستدلان را نجات میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Allāh merī ḍhāl hai. Jo dil se sīdhī rāh par chalte haiṅ unheṅ wuh rihāī detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:10 |
Gör slut på de gudlösas ondska, låt den rättfärdige stå fast! Du som prövar hjärtan och njurar är en rättfärdig Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
7:10 |
Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:10 |
Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:10 |
Loppukoon jumalattomien pahuus, ja vahvista vanhurskaita. Sillä sinä, joka tutkit sydämet ja munuaiset, olet vanhurskas Jumala.
|
Psal
|
Dari
|
7:10 |
سپر من خدا می باشد که راستدلان را نجات دهنده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:10 |
Gaashaankaygu wuxuu la jiraa Ilaaha Badbaadiya kuwa qalbigoodu qumman yahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:10 |
Lat då vondskapen hjå dei ugudlege få ende, og styrk den rettferdige! For du er den som prøver hjarto og nyro, ein rettferdig Gud.
|
Psal
|
Alb
|
7:10 |
Mburoja ime është te Perëndia, që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:10 |
Ахирлаштурғин яманларниң ишлирини, Тәврәнмәс қилғин һәққанийларни, Әй һәққаний Худа, синиғучисән қәлбләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:10 |
나의 방벽은 마음이 올바른 자를 구원하시는 하나님에게서 나는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:10 |
Штит је мени у Бога, који чува оне који су права срца.
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:10 |
The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:10 |
എന്റെ പരിച ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു; അവൻ ഹൃദയപരമാൎത്ഥികളെ രക്ഷിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
7:10 |
나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다
|
Psal
|
Azeri
|
7:10 |
منئم قالخانيم تاريدير؛ اورهيي-دوغرو اولانلاري قورتاران تاري!
|
Psal
|
KLV
|
7:10 |
wIj yoD ghaH tlhej joH'a', 'Iv saves the upright Daq tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:10 |
Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:10 |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:10 |
Да скончается злоба грешных, и исправиши праведнаго, испытаяй сердца и утробы, Боже, праведно.
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:10 |
η βοήθειά μου παρά του θεού του σώζοντος τους ευθείς τη καρδία
|
Psal
|
FreBBB
|
7:10 |
Mon bouclier est en Dieu ; Il sauve ceux dont le cœur est droit.
|
Psal
|
LinVB
|
7:10 |
Sukisa mayele mabe ma basumuki, mpe lendisa bato ba bosembo, zambi yo Nzambe wa bosembo, oyebi bato banso kin’o kati ya mitema.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:10 |
စိတ်နှလုံးဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ငါ၏အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:10 |
Szűnjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és szilárdítsd meg az igazat! Hiszen szívek és vesék vizsgálója az igazságos Isten!
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:10 |
衞我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:10 |
Đức Chúa Trời là thuẫn của tôi.Ngài cứu rỗi người có lòng ngay thẳng.
|
Psal
|
LXX
|
7:10 |
συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός
|
Psal
|
CebPinad
|
7:10 |
Ang akong taming anaa sa Dios, Nga nagaluwas sa mga matul-id sa kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
7:10 |
Scutul meu este în Dumnezeu, care mântuieşte pe cei cu inima curată.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Koht iei silepei, e kin ketin doarehla irail kan me kin peikiong.
|
Psal
|
HunUj
|
7:10 |
Vess véget a bűnösök gazságának, és bátorítsd az igazat, szívek és vesék vizsgálója, igazságos Isten!
|
Psal
|
GerZurch
|
7:10 |
Mache ein Ende der Bosheit der Gottlosen / und festige den Gerechten; / der du prüfest die Herzen und Nieren, / gerechter Gott! / (a) Ps 104:35; Jer 17:10; Off 2:23
|
Psal
|
GerTafel
|
7:10 |
Laß doch der Ungerechten Bosheit zu Ende kommen! Und befestige Du den Gerechten, Der Du die Herzen und die Nieren prüfst, gerechter Gott!
|
Psal
|
PorAR
|
7:10 |
O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:10 |
[07:11] Mijn schild is bij God, Die de oprechten van hart behoudt.
|
Psal
|
FarOPV
|
7:10 |
سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:10 |
Isihlangu sami sikuNkulunkulu osindisa abaqotho enhliziyweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:10 |
Meu escudo pertence a Deus, que salva os corretos de coração.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:10 |
Propade naj, prosim, zlo krivičnih, in pravičnega utrdi; kakor preiskuješ srca in obisti, Bog pravični.
|
Psal
|
Norsk
|
7:10 |
La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
7:10 |
Ščit moj je Bog, rešitelj tistih, ki so pravega srca.
|
Psal
|
Northern
|
7:10 |
Allah mənim sipərimdir, Ürəyidüz olanları xilas edir.
|
Psal
|
GerElb19
|
7:10 |
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:10 |
Kot iei pere pa i, me kin kotin sauasa me melel ni mongiong arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:10 |
Manas priekšturamās bruņas ir Dieva rokā, Viņš palīdz tiem sirds taisniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:10 |
O meu escudo é de Deus, que salva os rectos de coração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:10 |
Moja obramba in ščit se zanašata na Boga, ki rešuje iskrene v srcu.
|
Psal
|
ChiUn
|
7:10 |
神是我的盾牌;他拯救心裡正直的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:10 |
Låt på de ogudaktigas ondsko en ände varda, och fordra de rättfärdiga; ty du, rättfärdige Gud, pröfvar hjerta och njurar.
|
Psal
|
FreKhan
|
7:10 |
Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:10 |
Laß doch enden der Frevler Bosheit / Und stärke die Frommen! / Du prüfest ja Herzen und Nieren, / Gerechter Gott!
|
Psal
|
FrePGR
|
7:10 |
Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
|
Psal
|
PorCap
|
7:10 |
*Peço-te: acaba com a malícia dos ímpios;fortalece os que são justos,Tu, que perscrutas o íntimo dos corações,ó Deus de justiça!
|
Psal
|
JapKougo
|
7:10 |
わたしを守る盾は神である。神は心の直き者を救われる。
|
Psal
|
GerTextb
|
7:10 |
Mache der Bosheit der Gottlosen ein Ende und stärke die Frommen, du Prüfer der Herzen und Nieren, du gerechter Gott!
|
Psal
|
Kapingam
|
7:10 |
God go dogu hagaloohi, Mee e-haga-dagaloaha digau ala e-hagalongo ang-gi de-Ia.
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:10 |
Cese ya la malicia de los impíos y confirma Tú al justo, ¡oh justo Dios, que sondeas los corazones y las entrañas!
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:10 |
Ach, es möge enden Böses von Frevlern (böse Frevler, Bosheit von Frevler?),[Aber] Gerechte mögest du sicher stehen lassen. Der gerechte Gott prüft Herz und Nieren ,
|
Psal
|
WLC
|
7:10 |
יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֢ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדּֽ͏ִיק׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:10 |
Mano apsauga yra nuo Dievo, kuris išgelbsti tiesiaširdžius.
|
Psal
|
Bela
|
7:10 |
Хай суймецца злосьць бязбожных, а справядлівага ўмацуй, бо Ты выпрабоўваеш сэрца й нутрыну, праведны Божа!
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:10 |
Lali der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fordere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prufest Herzen und Nieren.
|
Psal
|
FinPR92
|
7:10 |
Tee loppu jumalattomien pahuudesta, mutta viatonta vahvista, sinä vanhurskas Jumala, sinä joka tutkit sydämen ja ajatukset.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:10 |
Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:10 |
Maak een einde aan de boosheid der zondaars, Maar laat de rechtvaardige blijven bestaan! Gij zijt het, die harten en nieren doorgrondt, Rechtvaardige God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:10 |
Lass die Bosheit der Boshaften enden, / und gib dem Gerechten Bestand, / gerechter Gott, der Herz und Nieren prüft!
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:10 |
اللہ میری ڈھال ہے۔ جو دل سے سیدھی راہ پر چلتے ہیں اُنہیں وہ رِہائی دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:10 |
مَلْجَإِي عِنْدَ اللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:10 |
神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:10 |
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
7:10 |
Laat tog die boosheid van die goddelose mense 'n einde neem, maar bevestig U die regverdige, ja, U wat harte en niere toets, o regverdige God!
|
Psal
|
RusSynod
|
7:10 |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытываешь сердца и утробы, праведный Боже!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:10 |
अल्लाह मेरी ढाल है। जो दिल से सीधी राह पर चलते हैं उन्हें वह रिहाई देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:10 |
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:10 |
Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!
|
Psal
|
HunKNB
|
7:10 |
Szűnjék meg az istentelenek gonoszsága, és erősítsd meg az igazat. Igazságos Isten, a szívek és vesék vizsgálója!
|
Psal
|
Maori
|
7:10 |
Kei te Atua toku whakangungu rakau, mana e whakaora te hunga ngakau tika.
|
Psal
|
HunKar
|
7:10 |
Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erősítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.
|
Psal
|
Viet
|
7:10 |
Ðức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Ðấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.
|
Psal
|
Kekchi
|
7:10 |
Li nimajcual Dios, aˈan laj Colol reheb li ti̱queb xchˈo̱l ut aˈan ajcuiˈ laj Colol cue la̱in.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:10 |
Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
7:10 |
Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Lạy Thiên Chúa công minh, Chúa dò thấu lòng dạ con người, xin làm cho bọn ác nhân hết đường tác hại và cho người công chính được vững vàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:10 |
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins ; ô Dieu juste !
|
Psal
|
FreLXX
|
7:10 |
Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins !
|
Psal
|
Aleppo
|
7:10 |
יגמר נא רע רשעים— ותכונן צדיקובחן לבות וכליות— אלהים צדיק
|
Psal
|
MapM
|
7:10 |
יִגְמׇר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֢ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּוֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:10 |
מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:10 |
Әділ Құдайым, жан дүниемізді сынайсың,Енді доғартсаңшы зұлымдардың сұмдығын,Әрі нығайтсаңшы әділдердің қорғанышын.
|
Psal
|
FreJND
|
7:10 |
Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
|
Psal
|
GerGruen
|
7:10 |
Der Frevler Tücke sei zu Ende!Richt den Gerechten auf!Du bist's, der Herz und Nieren prüft,doch ein gerechter Gott. -
|
Psal
|
SloKJV
|
7:10 |
Moja obramba je od Boga, ki rešuje iskrene v srcu.
|
Psal
|
Haitian
|
7:10 |
Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:10 |
(H 7:11) Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.
|
Psal
|
Geez
|
7:10 |
የኀልቅ ፡ እከዮሙ ፡ ለኃጥኣን ፤ ወታረትዖሙ ፡ ለጻድቃን ፤ ይፈትን ፡ ልበ ፡ ወኵልያተ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:10 |
Mi escudo está en Dios, que salva á los rectos de corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:10 |
Mae'r Duw mawr fel tarian i mi; mae'n achub yr un sy'n byw'n iawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
7:10 |
Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
|
Psal
|
GreVamva
|
7:10 |
Η ασπίς μου είναι εν τω Θεώ, όστις σώζει τους ευθείς την καρδίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:10 |
Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
|
Psal
|
FreCramp
|
7:10 |
Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:10 |
Штит је мени у Бога, који чува оне који су правог срца.
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:10 |
Moją tarczą jest Bóg, który wybawia ludzi prawego serca.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:10 |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:10 |
Mi escudo está en Dios, que salva á los rectos de corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:10 |
Vess véget a bűnösök gazságának, és bátorítsd az igazat, szívek és vesék vizsgálója, igazságos Isten!
|
Psal
|
FreSynod
|
7:10 |
Dieu est mon bouclier; Il sauve ceux qui ont le coeur droit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:10 |
Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:10 |
¶ Wok bilong lukautim mi, em bilong God. Em i save kisim bek ol man, bel bilong ol i stretpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:10 |
Lad dog de ugudeliges Ondskab faa Ende, men stadfæst den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud!
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:10 |
La malice des pécheurs prendra fin, et vous conduirez le juste, ô Dieu, qui sondez les cœurs et les reins.
|
Psal
|
PolGdans
|
7:10 |
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
|
Psal
|
JapBungo
|
7:10 |
わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
|
Psal
|
GerElb18
|
7:10 |
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
|