Psal
|
RWebster
|
7:9 |
O let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
|
Psal
|
ABP
|
7:9 |
Finish off entirely indeed the wickedness of sinners! And you shall straighten the just, examining hearts and kidneys, O God, justly.
|
Psal
|
NHEBME
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
|
Psal
|
Rotherha
|
7:9 |
Let the wrong of the lawless, I pray thee, come to an end, and establish thou him that is righteous,—for, a trier of hearts and reins, is God the righteous one.
|
Psal
|
LEB
|
7:9 |
Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous, and test the hearts and innermost being, O righteous God.
|
Psal
|
RNKJV
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous Elohim trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:9 |
Let wickedness consume the wicked; but establish the just: for the righteous God is he who tries the hearts and kidneys.
|
Psal
|
Webster
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
Darby
|
7:9 |
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteousGod.
|
Psal
|
OEB
|
7:9 |
Put an end to the wrong of the wicked, protect the righteous. Searcher of hearts and minds, righteous God.
|
Psal
|
ASV
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
|
Psal
|
LITV
|
7:9 |
Oh let the evil of the wicked come to an end; and You will establish the just; for the righteous God is a trier of hearts and reins.
|
Psal
|
Geneva15
|
7:9 |
Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
|
Psal
|
CPDV
|
7:9 |
The Lord judges the people. Judge me, O Lord, according to my justice and according to my innocence within me.
|
Psal
|
BBE
|
7:9 |
O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
|
Psal
|
DRC
|
7:9 |
The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
|
Psal
|
GodsWord
|
7:9 |
Let the evil within wicked people come to an end, but make the righteous person secure, O righteous God who examines thoughts and emotions.
|
Psal
|
JPS
|
7:9 |
O HaShem, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O HaShem, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
NETfree
|
7:9 |
May the evil deeds of the wicked come to an end! But make the innocent secure, O righteous God, you who examine inner thoughts and motives!
|
Psal
|
AB
|
7:9 |
Oh let the wickedness of sinners come to an end; and then You shall direct the righteous, O God that searches the hearts and minds.
|
Psal
|
AFV2020
|
7:9 |
O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous, for the righteous God tries the hearts and reins.
|
Psal
|
NHEB
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
|
Psal
|
OEBcth
|
7:9 |
Put an end to the wrong of the wicked, protect the righteous. Searcher of hearts and minds, righteous God.
|
Psal
|
NETtext
|
7:9 |
May the evil deeds of the wicked come to an end! But make the innocent secure, O righteous God, you who examine inner thoughts and motives!
|
Psal
|
UKJV
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins.
|
Psal
|
Noyes
|
7:9 |
Oh, let the wickedness of the wicked be at an end; But establish the righteous! For the righteous God trieth the heart and the reins.
|
Psal
|
KJV
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
KJVA
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
AKJV
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins.
|
Psal
|
RLT
|
7:9 |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
|
Psal
|
MKJV
|
7:9 |
O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just. For the righteous God tries the minds and hearts.
|
Psal
|
YLT
|
7:9 |
Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
|
Psal
|
ACV
|
7:9 |
O let the wickedness of the wicked man come to an end, but establish thou the righteous man. For the righteous God tries the minds and hearts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:9 |
Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:9 |
Jehovah hitsara ny firenena; Jehovah ô, tsarao aho araka ny fahamarinako sy ny tsi-fananako tsiny.
|
Psal
|
FinPR
|
7:9 |
{7:10} Loppukoon jumalattomain pahuus, ja vahvista vanhurskaita. Sillä sinä, joka tutkit sydämet ja munaskuut, olet vanhurskas Jumala.
|
Psal
|
FinRK
|
7:9 |
Herra tuomitsee kansat. Auta minut oikeuteeni, Herra, vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:9 |
上主,萬民的審判者! 上主,請照我的正義,請按我的無罪,護衛我的權利。
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:9 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:9 |
愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:9 |
Нека свърши злината на безбожните, а праведния утвърди, Ти, Боже праведни, който изпитваш сърцата и вътрешностите!
|
Psal
|
AraSVD
|
7:9 |
لِيَنْتَهِ شَرُّ ٱلْأَشْرَارِ وَثَبِّتِ ٱلصِّدِّيقَ. فَإِنَّ فَاحِصَ ٱلْقُلُوبِ وَٱلْكُلَى ٱللهُ ٱلْبَارُّ.
|
Psal
|
Esperant
|
7:9 |
Finiĝu la malboneco de malpiuloj, kaj Vi subtenu justulon, Vi, kiu esploras korojn kaj internaĵojn, justa Dio!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:9 |
โอ ขอให้ความชั่วร้ายของคนชั่วจงมาถึงที่สิ้นสุด แต่ขอทรงสถาปนาคนชอบธรรมขึ้น เพราะพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมทรงทดลองความคิดและจิตใจทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
7:9 |
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:9 |
မတရားသော သူတို့၏ ဓမ္မအမှုကိုဆုံးရှုံး၍၊ တရားသောသူတို့ကိုမြဲမြံစေတော်မူပါ။ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူသော ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် နှလုံးနှင့် ကျောက်ကပ်ကို စစ်တော်မူတတ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:9 |
ای خدای عادل که از افکار و نیّت دلهای همهٔ مردم آگاهی، شرارت و بدی را از بین ببر و عدالت و راستی را به جای آن برقرار ساز.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Ai rāst Ḳhudā, jo dil kī gahrāiyoṅ ko tah tak jāṅch letā hai, bedīnoṅ kī sharārateṅ ḳhatm kar aur rāstbāz ko qāym rakh.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:9 |
Herren håller dom över folken. Döm mig, Herre, efter min rättfärdighet, efter den fullkomlighet som täcker mig.
|
Psal
|
GerSch
|
7:9 |
Der HERR wird die Völker richten; fälle du, o HERR, das Urteil über mich nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Unschuld!
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:9 |
Oh wakasan ang kasamaan ng masama, nguni't itatag mo ang matuwid; sapagka't sinubok ng matuwid na Dios ang mga pagiisip at ang mga puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:9 |
Herra tuomitsee kansat. Auta minut oikeuteeni, Herra, vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan.
|
Psal
|
Dari
|
7:9 |
بدی شریران را از بین برده و عادل را پایدار گردان، زیرا خدای عادل آزماینده دل و قلبها است.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:9 |
Kuwa sharka leh sharkoodu ha dhammaado, laakiinse xoogee kuwa xaqa ah, Waayo, Ilaaha xaqa ahu wuxuu imtixaamaa qalbiga iyo uurka.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:9 |
Herren held dom yver folki. Døm meg, Herre, etter mi rettferd og etter den uskyld som er hjå meg!
|
Psal
|
Alb
|
7:9 |
Jepi fund ligësisë së njerëzve të këqij, por vendos njeriun e drejtë, sepse ti je Perëndia i drejtë, që provon zemrat dhe mendjet.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:9 |
Пәрвәрдигар сот ачар хәлиқләргә, Әй Пәрвәрдигар, қилғайсән һөкүм Лайиқ һалда һәққаний, пак-диянитимгә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:9 |
오 사악한 자의 사악함을 끝내시고 오직 의로운 자를 굳게 세우소서. 의로우신 하나님께서는 마음과 속 중심을 시험하시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:9 |
Нек се прекине злоћа безбожника, а праведника потпомози, јер ти испитујеш срца и утробе, Боже праведни!
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:9 |
And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:9 |
ദുഷ്ടന്റെ ദുഷ്ടത തീൎന്നുപോകട്ടെ; നീതിമാനെ നീ ഉറപ്പിക്കേണമേ. നീതിമാനായ ദൈവം ഹൃദയങ്ങളെയും അന്തരിന്ദ്രിയങ്ങളെയും ശോധനചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
7:9 |
악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
7:9 |
اي صالح تاري، فئکئرلري، اورکلري آختاران! پئس آدامين پئسلئيئني باشا چاتدير، صالح آدامي امئن-آمانليقدا ساکئن ات.
|
Psal
|
KLV
|
7:9 |
Oh chaw' the mIghtaHghach vo' the mIgh ghoS Daq an pItlh, 'ach establish the QaQtaHghach; chaj minds je tIQDu' 'oH searched Sum the QaQtaHghach joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:9 |
Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:9 |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:9 |
Господь судит людем: суди ми, Господи, по правде моей и по незлобе моей на мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:9 |
συντελεσθήτω δη πονηρία αμαρτωλών και κατευθυνείς δίκαιον ετάζων καρδίας και νεφρούς ο θεός δικαιώς
|
Psal
|
FreBBB
|
7:9 |
Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
|
Psal
|
LinVB
|
7:9 |
E Nzambe, ozali zuzi wa bikolo binso, sambisa ngai, e Mokonzi, tala bosembo bwa ngai, oyebi ’te nazali na likambo lyoko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:9 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ မကောင်းမှုများကို အဆုံးသတ်တော်မူ၍ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို အားဖြည့်ပေးတော်မူပါ။ အိုဖြောင့်မတ်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် လူတို့၏စိတ်နှလုံးနှင့် အကြံအစည်တို့ကို စစ်ဆေးသိမြင်တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:9 |
Az Örökkévaló népeket itél, szerezz jogot nekem, Örökkévaló, igazságom szerint és gáncstalanságom szerint, mely bennem van.
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:9 |
俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:9 |
Nguyện sự gian ác của kẻ dữ chấm dứt,Nhưng Ngài vững lập người công chính.Lạy Đức Chúa Trời công chính, Ngài là Đấng dò xét lòng dạ con người.
|
Psal
|
LXX
|
7:9 |
κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί
|
Psal
|
CebPinad
|
7:9 |
Oh laglagon mo ang kadautan sa mga dautan, apan patindogon mo ang matarung, Kay ang Dios nga matarung nagasusi sa mga hunahuna ug sa mga kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
7:9 |
Ah, pune odată capăt răutăţii celor răi şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rărunchii, Dumnezeule drept!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:9 |
Komwi Koht pwung men me kin ketin wia kadeikpen at tungoal lamalam akan oh at tungoal ineng kan. Komw ketin katokehdi wiewia suwed en aramas suwed kan oh ketin katingih me mwahu kan.
|
Psal
|
HunUj
|
7:9 |
Az Úr ítéletet tart a népek fölött. Adj nekem igazat, Uram, hiszen igaz és feddhetetlen vagyok!
|
Psal
|
GerZurch
|
7:9 |
Der Herr richtet die Völker. / Schaffe mir Recht, o Herr, nach meiner Gerechtigkeit / und nach der Unschuld, die in mir ist! /
|
Psal
|
GerTafel
|
7:9 |
Jehovah spricht den Völkern Recht. Jehovah richte mich, nach meiner Gerechtigkeit und meiner Rechtschaffenheit über mir.
|
Psal
|
PorAR
|
7:9 |
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:9 |
[07:10] Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!
|
Psal
|
FarOPV
|
7:9 |
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:9 |
Ake buphele ububi bababi, kodwa umqinise olungileyo, ngoba ohlola inhliziyo lezinso nguNkulunkulu olungileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:9 |
Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:9 |
Gospod sodi ljudstva; sodi me, Gospod, po pravičnosti moji in po nedolžnosti moji razsodi zame.
|
Psal
|
Norsk
|
7:9 |
Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!
|
Psal
|
SloChras
|
7:9 |
Preneha naj, prosim, zloba brezbožnikov, pravičnega pa utrdi; saj preiskuješ srca in obisti, Bog pravični.
|
Psal
|
Northern
|
7:9 |
Pislərin pisliyi sona yetsin, Salehlərsə möhkəmlənsin! Ey adil Allah, çünki Sən düşüncələri, hissləri bilirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
7:9 |
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:9 |
Re kotin kadukiedi mesued en me doo sang Kot akan, ap kotin katengedi me pung kan. Pwe komui Kot pung, kin kotin kasaui mongiong o mudilik kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:9 |
Lai jel beidzās bezdievīgo niknums, bet stiprini to taisno, jo Tu pārbaudi sirdis un īkstis, ak taisnais Dievs!
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:9 |
Tenha já fim a malicia dos impios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:9 |
Oh, naj se konča zlobnost zlobnih, toda postavi [brezkompromisno] pravične, [tiste, ki so pokončni in v soglasju s Teboj]; kajti Ti, ki preizkušaš srca in čustva in moči razmišljanja, si pravičen Bog.
|
Psal
|
ChiUn
|
7:9 |
願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的 神察驗人的心腸肺腑。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:9 |
Herren är domare öfver folken; döm mig, Herre, efter mina rättfärdighet och fromhet.
|
Psal
|
FreKhan
|
7:9 |
Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:9 |
Jahwe richtet die Völker: / Schaffe mir Recht, o Jahwe, / Nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld!
|
Psal
|
FrePGR
|
7:9 |
Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
|
Psal
|
PorCap
|
7:9 |
O Senhor julga os povos;julga-me, então, Senhor, segundo o meu direitoe segundo a minha inocência.
|
Psal
|
JapKougo
|
7:9 |
どうか悪しき者の悪を断ち、正しき者を堅く立たせてください。義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。
|
Psal
|
GerTextb
|
7:9 |
Jahwe richtet die Völker; schaffe mir Recht, Jahwe, nach meiner Frömmigkeit und nach der Redlichkeit, die an mir ist!
|
Psal
|
Kapingam
|
7:9 |
Goe di God e-donu, dela e-hagi-aga madau hagabaubau mo madau hiihai. Dugua nia hai huaidu o digau hai-mee huaidu, huia digau ala e-humalia.
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:9 |
Yahvé va juzgar a las naciones. Hazme a mí justicia, Yahvé, según mi rectitud, y según la inocencia que hay en mí.
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:9 |
JHWH richte die Völker Schaff [auch] mir Recht, JHWH, gemäß meiner GerechtigkeitUnd gemäß meiner Unschuld, [die] auf mir [ist]!
|
Psal
|
WLC
|
7:9 |
יְהוָה֮ יָדִ֢ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:9 |
Padaryk nedorėlių užmačioms galą, o teisųjį sutvirtink. Tu ištiri širdis ir inkstus, teisusis Dieve!
|
Psal
|
Bela
|
7:9 |
Гасподзь судзіць народы. Судзі мяне, Госпадзе, паводле праўды маёй, паводле беспахібнасьці маёй.
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:9 |
Der HERR ist Richter fiber die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frommigkeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
7:9 |
Herra, sinä kansojen tuomari, anna oikeuden tapahtua minulle, minä olen syytön.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:9 |
Consuma ahora mal a los malos, y enhiesta al justo: el Dios justo es el que prueba los corazones, y los riñones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:9 |
Als rechter der volken, o Jahweh; Doe mij recht, Jahweh, naar mijn gerechtigheid En naar de onschuld mijns harten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:9 |
Jahwe wird die Völker richten. / Verschaffe mir Recht, Jahwe, / denn ich bin doch im Recht! / Du weißt, dass ich aufrichtig bin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:9 |
اے راست خدا، جو دل کی گہرائیوں کو تہہ تک جانچ لیتا ہے، بےدینوں کی شرارتیں ختم کر اور راست باز کو قائم رکھ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:9 |
ضَعْ حَدّاً لِشَرِّ الأَشْرَارِ، وَأَثْبِتْ بَرَاءَةَ الأَبْرَارِ، أَيُّهَا الإِلَهُ الْعَادِلُ فَاحِصُ الْقُلُوبِ وَالدَّخَائِلِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:9 |
愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:9 |
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.
|
Psal
|
Afr1953
|
7:9 |
Die HERE oordeel die volke. Doen aan my reg, HERE, na my geregtigheid en na my onskuld wat by my is.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:9 |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:9 |
ऐ रास्त ख़ुदा, जो दिल की गहराइयों को तह तक जाँच लेता है, बेदीनों की शरारतें ख़त्म कर और रास्तबाज़ को क़ायम रख।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:9 |
Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:9 |
De HEERE zal den volken recht doen; richt mij, HEERE, naar mijn gerechtigheid, en naar mijn oprechtigheid, die bij mij is.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:9 |
az Úr megítéli a népeket! Ítélj meg, Uram, igazságom szerint, s ártatlanságom szerint mondj ítéletet fölöttem.
|
Psal
|
Maori
|
7:9 |
Kia whakamutua te kino o te hunga kino: whakaukia hoki te tangata tika: e whakamatautau ana hoki te Atua tika i nga ngakau, i nga whatumanawa.
|
Psal
|
HunKar
|
7:9 |
Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint!
|
Psal
|
Viet
|
7:9 |
Ồ, Ðức Chúa Trời công bình! là Ðấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình.
|
Psal
|
Kekchi
|
7:9 |
At inDios, kˈaxal ti̱c a̱chˈo̱l. La̱at nacanau lix cˈaˈux li junju̱nk ut nacanau li cˈaˈru nanumeˈ saˈ xchˈo̱leb. Charam chiruheb li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut chaqˈue xcacuilal xchˈo̱l li cha̱bileb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:9 |
HERREN håller dom över folken; skaffa mig rätt, HERRE, efter min rättfärdighet och ostrafflighet.
|
Psal
|
CroSaric
|
7:9 |
O Jahve, dosudi mi pravo po pravosti mojoj i po nevinosti koja je u meni.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Lạy CHÚA là Đấng xét xử muôn dân nước, xin CHÚA xử cho con, vì con công chính và vô tội.
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:9 |
Que l’Eternel juge les peuples ; fais moi droit, ô Eternel ! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:9 |
Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
|
Psal
|
Aleppo
|
7:9 |
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי
|
Psal
|
MapM
|
7:9 |
יְהֹוָה֮ יָדִ֢ין עַ֫מִּ֥ים שׇׁפְטֵ֥נִי יְהֹוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:9 |
יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:9 |
Уа, Жаратқан, Сен халықтарды соттайсың,Мені ақтай гөр, Ием, әділ де адалмын.
|
Psal
|
FreJND
|
7:9 |
★ L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
7:9 |
Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest!Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
|
Psal
|
SloKJV
|
7:9 |
§ Oh, naj zlobnost zlobnih pride h koncu; toda utrdi pravičnega. Kajti pravičnim Bog preizkuša srca in notranjosti.
|
Psal
|
Haitian
|
7:9 |
Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:9 |
(H 7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja holho vanhurskaita; sillä sinä, vanhurskas Jumala, tutkit sydämet ja munaskuut.
|
Psal
|
Geez
|
7:9 |
ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ጽድቅከ ፤ ወይኩነኒ ፡ በከመ ፡ የዋሃትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:9 |
Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:9 |
O Dduw cyfiawn, yr un sy'n treiddio'r meddwl a'r gydwybod, stopia'r holl ddrygioni mae pobl yn ei wneud. Ond gwna'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn gadarn.
|
Psal
|
GerMenge
|
7:9 |
Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
|
Psal
|
GreVamva
|
7:9 |
Ας τελειώση πλέον η κακία των ασεβών· και στερέωσον τον δίκαιον, συ ο Θεός ο δίκαιος, ο εξετάζων καρδίας και νεφρούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:9 |
Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
|
Psal
|
FreCramp
|
7:9 |
Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:9 |
Нек се прекине злоћа безбожничка, а праведника потпомози, јер Ти испитујеш срца и утробе, Боже праведни!
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:9 |
Niech skończy się zło niegodziwych, a umocnij sprawiedliwego, Boże sprawiedliwy, ty, który badasz serca i nerki.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:9 |
L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:9 |
Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:9 |
Az Úr ítéletet tart a népek fölött. Adj nekem igazat, Uram, hiszen igaz és feddhetetlen vagyok!
|
Psal
|
FreSynod
|
7:9 |
Que la malice des méchants prenne fin! Mais affermis le juste. Toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste!
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:9 |
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:9 |
O, larim pasin i nogut tru bilong ol man i nogut tru i ken pinis. Tasol Yu ken strongim ol stretpela man. Long wanem stretpela God i save skelim ol bel na ol lewa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:9 |
Herren dømmer Folkene; døm mig, Herre! efter min Retfærdighed og efter min Oprigtighed, som er hos mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:9 |
Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
7:9 |
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
7:9 |
ねがはくは惡きものの曲事をたちて義しきものを堅くしたまへ ただしき神は人のこころと腎とをさぐり知たまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
7:9 |
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
|