Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal NHEBJE 7:12  If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
Psal ABP 7:12  If you should not turn, [2his broadsword 1he will brighten]. His bow he stretched tight, and he prepared it;
Psal NHEBME 7:12  If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
Psal Rotherha 7:12  If he turn not, his sword, will he whet,—his bow, hath he bent, and made ready:
Psal LEB 7:12  If he does not repent, he will sharpen his sword. He has bent his bow and he has ⌞strung⌟ it.
Psal RNKJV 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal Jubilee2 7:12  If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready.
Psal Webster 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal Darby 7:12  If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Psal OEB 7:12  He will sharpen his sword without fail, his bow is bent and ready,
Psal ASV 7:12  If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
Psal LITV 7:12  If he will not turn, He will whet His sword; He has trod His bow, He made it ready;
Psal Geneva15 7:12  Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
Psal CPDV 7:12  God is a just judge, strong and patient. How could he be angry throughout every day?
Psal BBE 7:12  If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
Psal DRC 7:12  God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
Psal GodsWord 7:12  If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready to shoot.
Psal JPS 7:12  G-d is a righteous judge, yea, a G-d that hath indignation every day:
Psal KJVPCE 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal NETfree 7:12  If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
Psal AB 7:12  If you will not repent, He will furbish His sword; He has bent His bow, and made it ready.
Psal AFV2020 7:12  If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready.
Psal NHEB 7:12  If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
Psal OEBcth 7:12  He will sharpen his sword without fail, his bow is bent and ready,
Psal NETtext 7:12  If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
Psal UKJV 7:12  If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready.
Psal Noyes 7:12  If he do not desist, He sharpeneth his sword; He bendeth his bow, and maketh it ready;
Psal KJV 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal KJVA 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal AKJV 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.
Psal RLT 7:12  If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal MKJV 7:12  If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready.
Psal YLT 7:12  If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden--He prepareth it,
Psal ACV 7:12  If a man does not repent, he will whet his sword. He has bent his bow, and made it ready.
Psal VulgSist 7:12  Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Psal VulgCont 7:12  Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Psal Vulgate 7:12  Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Psal VulgHetz 7:12  Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Psal VulgClem 7:12  Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ?
Psal Vulgate_ 7:12  Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Psal CzeBKR 7:12  Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.
Psal CzeB21 7:12  Bůh je spravedlivý soudce, Bůh plane hněvem každý den.
Psal CzeCEP 7:12  Bůh je spravedlivý soudce; každý den má Bůh proč vzplanout hněvem.
Psal CzeCSP 7:12  Bůh je spravedlivý soudce, Bůh je rozhořčen každý den.
Psal PorBLivr 7:12  Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele já armou e preparou seu arco.
Psal Mg1865 7:12  Mpitsara marina Andriamanitra, eny Andriamanitra Izay tezitra isan’ andro.
Psal FinPR 7:12  {7:13} Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä;
Psal FinRK 7:12  Jumala on vanhurskas tuomari, Jumala, joka vihastuu joka päivä.
Psal ChiSB 7:12  天主是公義的審判者,對怙惡的人終日怒嚇。
Psal CopSahBi 7:12  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲙⲙⲏⲛⲉ
Psal ChiUns 7:12  若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。
Psal BulVeren 7:12  Ако безбожният не се обърне – Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви.
Psal AraSVD 7:12  إِنْ لَمْ يَرْجِعْ يُحَدِّدْ سَيْفَهُ. مَدَّ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا،
Psal Esperant 7:12  Se oni ne reĝustiĝas, Li akrigas Sian glavon, Streĉas Sian pafarkon kaj direktas ĝin.
Psal ThaiKJV 7:12  ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้
Psal OSHB 7:12  אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
Psal BurJudso 7:12  ထိုသူသည်မပြောင်းလဲလျှင် ထားတော်ကို သွေး တော်မူ၏။ လေးတော်ကိုတင်၍ ရွယ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 7:12  اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند برای هلاکت او شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده می‌نماید.
Psal UrduGeoR 7:12  Yaqīnan is waqt bhī dushman apnī talwār ko tez kar rahā, apnī kamān ko tān kar nishānā bāndh rahā hai.
Psal SweFolk 7:12  Gud är en rättfärdig domare, en Gud som visar sin vrede varje dag.
Psal GerSch 7:12  Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
Psal TagAngBi 7:12  Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.
Psal FinSTLK2 7:12  Jumala on vanhurskas tuomari, ja hän on Jumala, joka on vihassaan ankara joka päivä.
Psal Dari 7:12  اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده می سازد.
Psal SomKQA 7:12  Haddii aan laga noqon, isagu seeftiisuu afaysan doonaa, Qaansadiisana wuu xootay, oo wuu diyaarsaday.
Psal NorSMB 7:12  Gud er ein rettferdig domar, og ein Gud som harmast kvar dag.
Psal Alb 7:12  Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.
Psal UyCyr 7:12  Адил сотчидур Худа, Нәпрәтлинәр яманлардин дайим.
Psal KorHKJV 7:12  그가 돌이키지 아니하면 그분께서 자신의 칼을 가시리니 그분께서 이미 자신의 활을 당기시고 준비하셨도다.
Psal SrKDIjek 7:12  Ако се неће безбожник да обрати, он оштри мач свој, натеже лук свој, и наперује га;
Psal Wycliffe 7:12  The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
Psal Mal1910 7:12  മനം തിരിയുന്നില്ലെങ്കിൽ അവൻ തന്റെ വാളിന്നു മൂൎച്ചകൂട്ടും; അവൻ തന്റെ വില്ലു കുലെച്ചു ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 7:12  사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다
Psal Azeri 7:12  اگر ائنسان يولوندان دؤنمه‌سه، او، قيلينجيني ائتئلده‌جک. کامانيني چکئب نئشانا آلير،
Psal KLV 7:12  chugh a loD ta'be' relent, ghaH DichDaq sharpen Daj 'etlh; ghaH ghajtaH SIHta'bogh je strung Daj bow.
Psal ItaDio 7:12  Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
Psal RusSynod 7:12  Бог - судия праведный, [крепкий и долготерпеливый,] и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Psal CSlEliza 7:12  Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
Psal ABPGRK 7:12  εάν μη επιστραφήτε την ρομφαίαν αυτού στιλβώσει το τόξον αυτού ενέτεινε και ητοίμασεν αυτό
Psal FreBBB 7:12  Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée ; Il a bandé son arc et l'ajuste ;
Psal LinVB 7:12  Nzambe akokataka makambo na bosembo, ye Nzambe akoki kotumbola bato ntango inso.
Psal BurCBCM 7:12  အကယ်၍ လူတို့သည် နောင်တမရကြလျှင် ဘုရားသခင်သည် ဓားကိုသွေး၍ လေးကိုအဆင်သင့် ချိန်ရွယ်တော်မူလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 7:12  Isten igazságos bíró, Isten ő, ki mindennap haragszik.
Psal ChiUnL 7:12  人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
Psal VietNVB 7:12  Nếu một người không ăn năn,Thì Ngài sẽ mài gươm,Giương cung sẵn sàng.
Psal LXX 7:12  ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν
Psal CebPinad 7:12  Kong ang usa ka tawo dili makabig, pagabairon niya ang iyang espada; Gibawog niya ang iyang pana, ug giandam niya kini;
Psal RomCor 7:12  Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu Îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul şi-l ocheşte,
Psal Pohnpeia 7:12  Ma re sohte pahn wekidala koasoandi kan en ar mour, Koht pahn ketin kakengihala sapwellime kedlahs. E ketin kadangehr sapwellime kesik ketieu oh ketin kaunopadahr en kadar;
Psal HunUj 7:12  Igaz bíró az Isten, olyan Isten, aki mindennap büntethet.
Psal GerZurch 7:12  Gott ist ein gerechter Richter / und ein Gott, der täglich straft. (a) Ps 9:5
Psal GerTafel 7:12  Gott ist ein gerechter Richter, aber ein Gott, Der den ganzen Tag Unwillen hegt.
Psal PorAR 7:12  Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
Psal DutSVVA 7:12  [07:13] Indiën hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.
Psal FarOPV 7:12  اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است.
Psal Ndebele 7:12  Uba engaphenduki, uzalola inkemba yakhe; useligobile idandili lakhe walilungisa.
Psal PorBLivr 7:12  Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele já armou e preparou seu arco.
Psal SloStrit 7:12  V Bogu, ki je pravičnemu bramba in Bogu mogočnem, ki se srdi vsak dan.
Psal Norsk 7:12  Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
Psal SloChras 7:12  Ako se ne izpreobrne, nabrusi svoj meč, lok svoj je že napel in ga pripravil,
Psal Northern 7:12  Pislər yolundan dönməzsə, O, qılıncını itilər, Ox-kamanını qurar,
Psal GerElb19 7:12  Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
Psal PohnOld 7:12  Ma meamen sota pan wukila, a ap kotin ada sapwilim a kodlas o onopada kasik katieu o kainene wong i,
Psal LvGluck8 7:12  Ja kas negrib atgriezties, tad viņš savu zobenu trinis, savu stopu uzvilcis un sataisījis,
Psal PorAlmei 7:12  Se elle se não converter, amolará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está apparelhado.
Psal SloOjaca 7:12  Če se človek ne obrne in ne pokesa, bo [Bog] nabrusil Svoj meč; On je napel in upognil Svoj [ogromen] lok in ga pripravil [s tlačenjem Svojega stopala].
Psal ChiUn 7:12  若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
Psal SweKarlX 7:12  Gud är en rätt domare, och en Gud, som dageliga hotas.
Psal FreKhan 7:12  Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
Psal GerAlbre 7:12  Ein gerechter Richter ist Elohim / Und ein Gott, der täglich zürnt.
Psal FrePGR 7:12  S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
Psal PorCap 7:12  Deus é um justo juiz,que, a todo o momento, pode castigar.
Psal JapKougo 7:12  もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
Psal GerTextb 7:12  Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott der täglich zürnt.
Psal SpaPlate 7:12  Dios, justo Juez, fuerte y paciente, tiene pronta su ira cada día.
Psal Kapingam 7:12  Maa digaula hagalee huli nia hangaahai o nadau mouli, gei God gaa-olo dana hulumanu-dauwa gii-gaa, ga-haga-biga dana maalei gi-togomaalia.
Psal GerOffBi 7:12  Gott [ist] ein gerechter Richter,[Darum] [ist] er [auch] ein Gott, [der] jeden Tag zürnt:
Psal WLC 7:12  אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
Psal LtKBB 7:12  Neatgailaujančiam Jis kardą galanda, įtempia lanką, taiko;
Psal Bela 7:12  Бог — судзьдзя справядлівы і Бог — кожны дзень спаганяе сурова,
Psal GerBoLut 7:12  Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der taglich drauet.
Psal FinPR92 7:12  Jumala on vanhurskas tuomari, hän langettaa tuomioita joka päivä.
Psal SpaRV186 7:12  Si no se volviere, él afilará su espada: su arco ha armado ya, y aparejádolo ha.
Psal NlCanisi 7:12  Maar ook een rechtvaardig rechter is God, Een God, wiens gramschap voortdurend blijft dreigen.
Psal GerNeUe 7:12  Gott ist ein gerechter Richter, / ein Gott, der täglich sein Urteil vollstreckt.
Psal UrduGeo 7:12  یقیناً اِس وقت بھی دشمن اپنی تلوار کو تیز کر رہا، اپنی کمان کو تان کر نشانہ باندھ رہا ہے۔
Psal AraNAV 7:12  صَقَلَ سَيْفَهُ لِيَضْرِبَ بِهِ الشِّرِّيرَ الَّذِي لاَ يَتُوبُ. وَتَّرَ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا.
Psal ChiNCVs 7:12  如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
Psal ItaRive 7:12  Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Psal Afr1953 7:12  God is 'n regverdige regter, en 'n God wat elke dag toornig is.
Psal RusSynod 7:12  Бог – Судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Psal UrduGeoD 7:12  यक़ीनन इस वक़्त भी दुश्मन अपनी तलवार को तेज़ कर रहा, अपनी कमान को तानकर निशाना बाँध रहा है।
Psal TurNTB 7:12  Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
Psal DutSVV 7:12  God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.
Psal HunKNB 7:12  Isten igazságos bíró, erős ő, mindennap fellobban haragja.
Psal Maori 7:12  Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.
Psal HunKar 7:12  Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
Psal Viet 7:12  Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,
Psal Kekchi 7:12  Cui incˈaˈ nequeˈxyotˈ xchˈo̱leb ut cui incˈaˈ nequeˈxjal xcˈaˈuxeb, li Dios tixteneb ca̱mc saˈ xbe̱neb. Chanchan nak yo̱ chixkˈesnanquil lix chˈi̱chˈ ut chanchan nak yo̱ chixcauresinquil lix tzimaj re camsi̱nc.
Psal Swe1917 7:12  Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas.
Psal CroSaric 7:12  Bog je pravedan sudac, on povazdan prijeti:
Psal VieLCCMN 7:12  Thiên Chúa là thẩm phán công minh, ngày ngày Chúa đe doạ
Psal FreBDM17 7:12  Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s’irrite tous les jours.
Psal FreLXX 7:12  Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère ?
Psal Aleppo 7:12    אלהים שופט צדיק    ואל זעם בכל-יום
Psal MapM 7:12  אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכׇל־יֽוֹם׃
Psal HebModer 7:12  אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃
Psal Kaz 7:12  Құдай мәңгі әділ соттаушы болады,Тәңір күнде зұлымдарға ашуланады.
Psal FreJND 7:12  Dieu est un juste juge, et un ✶Dieu qui s’irrite tout le jour.
Psal GerGruen 7:12  Gott führt des Frommen Sache wider den,der allzeit übermütig ist.
Psal SloKJV 7:12  Če se ta ne spreobrne, bo nabrusil svoj meč, upognil je svoj lok in ga pripravil.
Psal Haitian 7:12  Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
Psal FinBibli 7:12  (H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,
Psal Geez 7:12  እግዚአብሔር ፡ መኰንነ ፡ ጽድቅ ፡ ኀያል ፡ ወመስተዐግስ ፤ ወኢያምጽእ ፡ መንሱተ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
Psal SpaRV 7:12  Si no se convirtiere, él afilará su espada: armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
Psal WelBeibl 7:12  wrth y rhai sydd ddim yn troi cefn ar bechod. Mae'n rhoi min ar ei gleddyf, yn plygu ei fwa ac yn anelu.
Psal GerMenge 7:12  Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Psal GreVamva 7:12  Εάν ο ασεβής δεν επιστραφή, θέλει ακονίσει την ρομφαίαν αυτού· ενέτεινε το τόξον αυτού και ητοίμασεν αυτό·
Psal UkrOgien 7:12  Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
Psal SrKDEkav 7:12  Ако се неће безбожник да обрати, Он оштри мач свој, натеже лук свој, и наперује га;
Psal FreCramp 7:12  Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
Psal PolUGdan 7:12  Jeśli się nie nawróci, on swój miecz naostrzy; swój łuk napiął i przygotował go.
Psal FreSegon 7:12  Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Psal SpaRV190 7:12  Si no se convirtiere, él afilará su espada: armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
Psal HunRUF 7:12  Igaz bíró az Isten, olyan Isten, aki mindennap büntethet.
Psal FreSynod 7:12  Si le méchant ne se convertit pas. Dieu aiguise son épée; Il bande son arc, et il le tient prêt.
Psal DaOT1931 7:12  retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Psal TpiKJPB 7:12  Sapos em i no tanim, orait Em bai i sapim bainat bilong En. Em i bin taitim banara bilong En na i redim dispela.
Psal DaOT1871 7:12  Gud er en retfærdig Dommer og en Gud, som vredes hver Dag.
Psal FreVulgG 7:12  Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce qu’il s’irrite tous les jours ?
Psal PolGdans 7:12  Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
Psal JapBungo 7:12  人もしかへらずば神はその劍をとぎ その弓をはりてかまへ
Psal GerElb18 7:12  Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.