Psal
|
RWebster
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:12 |
If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
|
Psal
|
ABP
|
7:12 |
If you should not turn, [2his broadsword 1he will brighten]. His bow he stretched tight, and he prepared it;
|
Psal
|
NHEBME
|
7:12 |
If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
|
Psal
|
Rotherha
|
7:12 |
If he turn not, his sword, will he whet,—his bow, hath he bent, and made ready:
|
Psal
|
LEB
|
7:12 |
If he does not repent, he will sharpen his sword. He has bent his bow and he has ⌞strung⌟ it.
|
Psal
|
RNKJV
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:12 |
If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready.
|
Psal
|
Webster
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
Darby
|
7:12 |
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
|
Psal
|
OEB
|
7:12 |
He will sharpen his sword without fail, his bow is bent and ready,
|
Psal
|
ASV
|
7:12 |
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
|
Psal
|
LITV
|
7:12 |
If he will not turn, He will whet His sword; He has trod His bow, He made it ready;
|
Psal
|
Geneva15
|
7:12 |
Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
|
Psal
|
CPDV
|
7:12 |
God is a just judge, strong and patient. How could he be angry throughout every day?
|
Psal
|
BBE
|
7:12 |
If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
|
Psal
|
DRC
|
7:12 |
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
|
Psal
|
GodsWord
|
7:12 |
If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready to shoot.
|
Psal
|
JPS
|
7:12 |
G-d is a righteous judge, yea, a G-d that hath indignation every day:
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
NETfree
|
7:12 |
If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
|
Psal
|
AB
|
7:12 |
If you will not repent, He will furbish His sword; He has bent His bow, and made it ready.
|
Psal
|
AFV2020
|
7:12 |
If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready.
|
Psal
|
NHEB
|
7:12 |
If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
|
Psal
|
OEBcth
|
7:12 |
He will sharpen his sword without fail, his bow is bent and ready,
|
Psal
|
NETtext
|
7:12 |
If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
|
Psal
|
UKJV
|
7:12 |
If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
Noyes
|
7:12 |
If he do not desist, He sharpeneth his sword; He bendeth his bow, and maketh it ready;
|
Psal
|
KJV
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
KJVA
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
AKJV
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
RLT
|
7:12 |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
MKJV
|
7:12 |
If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready.
|
Psal
|
YLT
|
7:12 |
If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden--He prepareth it,
|
Psal
|
ACV
|
7:12 |
If a man does not repent, he will whet his sword. He has bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:12 |
Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele já armou e preparou seu arco.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:12 |
Mpitsara marina Andriamanitra, eny Andriamanitra Izay tezitra isan’ andro.
|
Psal
|
FinPR
|
7:12 |
{7:13} Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä;
|
Psal
|
FinRK
|
7:12 |
Jumala on vanhurskas tuomari, Jumala, joka vihastuu joka päivä.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:12 |
天主是公義的審判者,對怙惡的人終日怒嚇。
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:12 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲙⲙⲏⲛⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:12 |
若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:12 |
Ако безбожният не се обърне – Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви.
|
Psal
|
AraSVD
|
7:12 |
إِنْ لَمْ يَرْجِعْ يُحَدِّدْ سَيْفَهُ. مَدَّ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا،
|
Psal
|
Esperant
|
7:12 |
Se oni ne reĝustiĝas, Li akrigas Sian glavon, Streĉas Sian pafarkon kaj direktas ĝin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:12 |
ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้
|
Psal
|
OSHB
|
7:12 |
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:12 |
ထိုသူသည်မပြောင်းလဲလျှင် ထားတော်ကို သွေး တော်မူ၏။ လေးတော်ကိုတင်၍ ရွယ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:12 |
اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند برای هلاکت او شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده مینماید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Yaqīnan is waqt bhī dushman apnī talwār ko tez kar rahā, apnī kamān ko tān kar nishānā bāndh rahā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:12 |
Gud är en rättfärdig domare, en Gud som visar sin vrede varje dag.
|
Psal
|
GerSch
|
7:12 |
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:12 |
Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:12 |
Jumala on vanhurskas tuomari, ja hän on Jumala, joka on vihassaan ankara joka päivä.
|
Psal
|
Dari
|
7:12 |
اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده می سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:12 |
Haddii aan laga noqon, isagu seeftiisuu afaysan doonaa, Qaansadiisana wuu xootay, oo wuu diyaarsaday.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:12 |
Gud er ein rettferdig domar, og ein Gud som harmast kvar dag.
|
Psal
|
Alb
|
7:12 |
Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:12 |
Адил сотчидур Худа, Нәпрәтлинәр яманлардин дайим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:12 |
그가 돌이키지 아니하면 그분께서 자신의 칼을 가시리니 그분께서 이미 자신의 활을 당기시고 준비하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:12 |
Ако се неће безбожник да обрати, он оштри мач свој, натеже лук свој, и наперује га;
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:12 |
The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
|
Psal
|
Mal1910
|
7:12 |
മനം തിരിയുന്നില്ലെങ്കിൽ അവൻ തന്റെ വാളിന്നു മൂൎച്ചകൂട്ടും; അവൻ തന്റെ വില്ലു കുലെച്ചു ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
7:12 |
사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
7:12 |
اگر ائنسان يولوندان دؤنمهسه، او، قيلينجيني ائتئلدهجک. کامانيني چکئب نئشانا آلير،
|
Psal
|
KLV
|
7:12 |
chugh a loD ta'be' relent, ghaH DichDaq sharpen Daj 'etlh; ghaH ghajtaH SIHta'bogh je strung Daj bow.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:12 |
Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:12 |
Бог - судия праведный, [крепкий и долготерпеливый,] и Бог, всякий день строго взыскивающий,
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:12 |
Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:12 |
εάν μη επιστραφήτε την ρομφαίαν αυτού στιλβώσει το τόξον αυτού ενέτεινε και ητοίμασεν αυτό
|
Psal
|
FreBBB
|
7:12 |
Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée ; Il a bandé son arc et l'ajuste ;
|
Psal
|
LinVB
|
7:12 |
Nzambe akokataka makambo na bosembo, ye Nzambe akoki kotumbola bato ntango inso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:12 |
အကယ်၍ လူတို့သည် နောင်တမရကြလျှင် ဘုရားသခင်သည် ဓားကိုသွေး၍ လေးကိုအဆင်သင့် ချိန်ရွယ်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:12 |
Isten igazságos bíró, Isten ő, ki mindennap haragszik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:12 |
人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:12 |
Nếu một người không ăn năn,Thì Ngài sẽ mài gươm,Giương cung sẵn sàng.
|
Psal
|
LXX
|
7:12 |
ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν
|
Psal
|
CebPinad
|
7:12 |
Kong ang usa ka tawo dili makabig, pagabairon niya ang iyang espada; Gibawog niya ang iyang pana, ug giandam niya kini;
|
Psal
|
RomCor
|
7:12 |
Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu Îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul şi-l ocheşte,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:12 |
Ma re sohte pahn wekidala koasoandi kan en ar mour, Koht pahn ketin kakengihala sapwellime kedlahs. E ketin kadangehr sapwellime kesik ketieu oh ketin kaunopadahr en kadar;
|
Psal
|
HunUj
|
7:12 |
Igaz bíró az Isten, olyan Isten, aki mindennap büntethet.
|
Psal
|
GerZurch
|
7:12 |
Gott ist ein gerechter Richter / und ein Gott, der täglich straft. (a) Ps 9:5
|
Psal
|
GerTafel
|
7:12 |
Gott ist ein gerechter Richter, aber ein Gott, Der den ganzen Tag Unwillen hegt.
|
Psal
|
PorAR
|
7:12 |
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:12 |
[07:13] Indiën hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.
|
Psal
|
FarOPV
|
7:12 |
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:12 |
Uba engaphenduki, uzalola inkemba yakhe; useligobile idandili lakhe walilungisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:12 |
Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele já armou e preparou seu arco.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:12 |
V Bogu, ki je pravičnemu bramba in Bogu mogočnem, ki se srdi vsak dan.
|
Psal
|
Norsk
|
7:12 |
Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
|
Psal
|
SloChras
|
7:12 |
Ako se ne izpreobrne, nabrusi svoj meč, lok svoj je že napel in ga pripravil,
|
Psal
|
Northern
|
7:12 |
Pislər yolundan dönməzsə, O, qılıncını itilər, Ox-kamanını qurar,
|
Psal
|
GerElb19
|
7:12 |
Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:12 |
Ma meamen sota pan wukila, a ap kotin ada sapwilim a kodlas o onopada kasik katieu o kainene wong i,
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:12 |
Ja kas negrib atgriezties, tad viņš savu zobenu trinis, savu stopu uzvilcis un sataisījis,
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:12 |
Se elle se não converter, amolará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está apparelhado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:12 |
Če se človek ne obrne in ne pokesa, bo [Bog] nabrusil Svoj meč; On je napel in upognil Svoj [ogromen] lok in ga pripravil [s tlačenjem Svojega stopala].
|
Psal
|
ChiUn
|
7:12 |
若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:12 |
Gud är en rätt domare, och en Gud, som dageliga hotas.
|
Psal
|
FreKhan
|
7:12 |
Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:12 |
Ein gerechter Richter ist Elohim / Und ein Gott, der täglich zürnt.
|
Psal
|
FrePGR
|
7:12 |
S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
|
Psal
|
PorCap
|
7:12 |
Deus é um justo juiz,que, a todo o momento, pode castigar.
|
Psal
|
JapKougo
|
7:12 |
もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
|
Psal
|
GerTextb
|
7:12 |
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott der täglich zürnt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:12 |
Dios, justo Juez, fuerte y paciente, tiene pronta su ira cada día.
|
Psal
|
Kapingam
|
7:12 |
Maa digaula hagalee huli nia hangaahai o nadau mouli, gei God gaa-olo dana hulumanu-dauwa gii-gaa, ga-haga-biga dana maalei gi-togomaalia.
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:12 |
Gott [ist] ein gerechter Richter,[Darum] [ist] er [auch] ein Gott, [der] jeden Tag zürnt:
|
Psal
|
WLC
|
7:12 |
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:12 |
Neatgailaujančiam Jis kardą galanda, įtempia lanką, taiko;
|
Psal
|
Bela
|
7:12 |
Бог — судзьдзя справядлівы і Бог — кожны дзень спаганяе сурова,
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:12 |
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der taglich drauet.
|
Psal
|
FinPR92
|
7:12 |
Jumala on vanhurskas tuomari, hän langettaa tuomioita joka päivä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:12 |
Si no se volviere, él afilará su espada: su arco ha armado ya, y aparejádolo ha.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:12 |
Maar ook een rechtvaardig rechter is God, Een God, wiens gramschap voortdurend blijft dreigen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:12 |
Gott ist ein gerechter Richter, / ein Gott, der täglich sein Urteil vollstreckt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:12 |
یقیناً اِس وقت بھی دشمن اپنی تلوار کو تیز کر رہا، اپنی کمان کو تان کر نشانہ باندھ رہا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:12 |
صَقَلَ سَيْفَهُ لِيَضْرِبَ بِهِ الشِّرِّيرَ الَّذِي لاَ يَتُوبُ. وَتَّرَ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:12 |
如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:12 |
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
|
Psal
|
Afr1953
|
7:12 |
God is 'n regverdige regter, en 'n God wat elke dag toornig is.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:12 |
Бог – Судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:12 |
यक़ीनन इस वक़्त भी दुश्मन अपनी तलवार को तेज़ कर रहा, अपनी कमान को तानकर निशाना बाँध रहा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:12 |
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:12 |
God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:12 |
Isten igazságos bíró, erős ő, mindennap fellobban haragja.
|
Psal
|
Maori
|
7:12 |
Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.
|
Psal
|
HunKar
|
7:12 |
Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
|
Psal
|
Viet
|
7:12 |
Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,
|
Psal
|
Kekchi
|
7:12 |
Cui incˈaˈ nequeˈxyotˈ xchˈo̱leb ut cui incˈaˈ nequeˈxjal xcˈaˈuxeb, li Dios tixteneb ca̱mc saˈ xbe̱neb. Chanchan nak yo̱ chixkˈesnanquil lix chˈi̱chˈ ut chanchan nak yo̱ chixcauresinquil lix tzimaj re camsi̱nc.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:12 |
Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas.
|
Psal
|
CroSaric
|
7:12 |
Bog je pravedan sudac, on povazdan prijeti:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Thiên Chúa là thẩm phán công minh, ngày ngày Chúa đe doạ
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:12 |
Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s’irrite tous les jours.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:12 |
Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère ?
|
Psal
|
Aleppo
|
7:12 |
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל-יום
|
Psal
|
MapM
|
7:12 |
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכׇל־יֽוֹם׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:12 |
אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:12 |
Құдай мәңгі әділ соттаушы болады,Тәңір күнде зұлымдарға ашуланады.
|
Psal
|
FreJND
|
7:12 |
Dieu est un juste juge, et un ✶Dieu qui s’irrite tout le jour.
|
Psal
|
GerGruen
|
7:12 |
Gott führt des Frommen Sache wider den,der allzeit übermütig ist.
|
Psal
|
SloKJV
|
7:12 |
Če se ta ne spreobrne, bo nabrusil svoj meč, upognil je svoj lok in ga pripravil.
|
Psal
|
Haitian
|
7:12 |
Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:12 |
(H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,
|
Psal
|
Geez
|
7:12 |
እግዚአብሔር ፡ መኰንነ ፡ ጽድቅ ፡ ኀያል ፡ ወመስተዐግስ ፤ ወኢያምጽእ ፡ መንሱተ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:12 |
Si no se convirtiere, él afilará su espada: armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:12 |
wrth y rhai sydd ddim yn troi cefn ar bechod. Mae'n rhoi min ar ei gleddyf, yn plygu ei fwa ac yn anelu.
|
Psal
|
GerMenge
|
7:12 |
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
|
Psal
|
GreVamva
|
7:12 |
Εάν ο ασεβής δεν επιστραφή, θέλει ακονίσει την ρομφαίαν αυτού· ενέτεινε το τόξον αυτού και ητοίμασεν αυτό·
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:12 |
Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:12 |
Ако се неће безбожник да обрати, Он оштри мач свој, натеже лук свој, и наперује га;
|
Psal
|
FreCramp
|
7:12 |
Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:12 |
Jeśli się nie nawróci, on swój miecz naostrzy; swój łuk napiął i przygotował go.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:12 |
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:12 |
Si no se convirtiere, él afilará su espada: armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:12 |
Igaz bíró az Isten, olyan Isten, aki mindennap büntethet.
|
Psal
|
FreSynod
|
7:12 |
Si le méchant ne se convertit pas. Dieu aiguise son épée; Il bande son arc, et il le tient prêt.
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:12 |
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Sapos em i no tanim, orait Em bai i sapim bainat bilong En. Em i bin taitim banara bilong En na i redim dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:12 |
Gud er en retfærdig Dommer og en Gud, som vredes hver Dag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:12 |
Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce qu’il s’irrite tous les jours ?
|
Psal
|
PolGdans
|
7:12 |
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
|
Psal
|
JapBungo
|
7:12 |
人もしかへらずば神はその劍をとぎ その弓をはりてかまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
7:12 |
Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
|