Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal NHEBJE 7:13  He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
Psal ABP 7:13  And by it he prepared weapons of death; [2his arrows 3for the ones 4for burning 1he brought to completion].
Psal NHEBME 7:13  He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
Psal Rotherha 7:13  But, for himself, hath he made ready the weapons so deadly, His arrows, he, so fiery, would make:
Psal LEB 7:13  And he has prepared for him weapons of death. He has made his arrows fiery shafts.
Psal RNKJV 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal Jubilee2 7:13  He has also prepared for him the weapons of death; he ordains his arrows against the persecutors.
Psal Webster 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal Darby 7:13  And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
Psal OEB 7:13  his deadly weapons are ready, his arrows he makes of flame.
Psal ASV 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.
Psal LITV 7:13  yea, He has fitted for him instruments of death. He will make ready His arrows for pursuers.
Psal Geneva15 7:13  Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
Psal CPDV 7:13  Unless you will be converted, he will brandish his sword. He has extended his bow and made it ready.
Psal BBE 7:13  He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
Psal DRC 7:13  Except you will be converted, he will brandish his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Psal GodsWord 7:13  He prepares his deadly weapons and turns them into flaming arrows.
Psal JPS 7:13  If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
Psal KJVPCE 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal NETfree 7:13  He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
Psal AB 7:13  And on it He has fitted the instruments of death; He has completed His arrows for the raging ones.
Psal AFV2020 7:13  Yea, He has also prepared for Himself weapons of death; He has made His arrows fiery shafts.
Psal NHEB 7:13  He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
Psal OEBcth 7:13  his deadly weapons are ready, his arrows he makes of flame.
Psal NETtext 7:13  He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
Psal UKJV 7:13  He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.
Psal Noyes 7:13  He prepareth for him the instruments of death; He shooteth his burning arrows.
Psal KJV 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal KJVA 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal AKJV 7:13  He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.
Psal RLT 7:13  He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Psal MKJV 7:13  Yea, He has fitted for him instruments of death; He will make ready His arrows hotly pursue.
Psal YLT 7:13  Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.
Psal ACV 7:13  He has also prepared for him the instruments of death. He makes his arrows fiery.
Psal VulgSist 7:13  Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
Psal VulgCont 7:13  Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
Psal Vulgate 7:13  nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Psal VulgHetz 7:13  Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
Psal VulgClem 7:13  Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum.
Psal Vulgate_ 7:13  non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Psal CzeBKR 7:13  Připravil sobě i zbroj smrtelnou, střely své proti škůdcím přistrojil.
Psal CzeB21 7:13  Pokud se člověk neobrátí, meč svůj naostří, napne svůj luk a zamíří,
Psal CzeCEP 7:13  Což si znovu člověk nebrousí svůj meč? Napíná svůj luk a míří,
Psal CzeCSP 7:13  Jestliže se neobrátí, bude si brousit meč; napne luk a bude mířit.
Psal PorBLivr 7:13  E para ele já preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.
Psal Mg1865 7:13  Raha tsy ibebahana Izy, dia hanasa ny sabany; efa manenjana ny tsipìkany Izy ka manamboatra azy,
Psal FinPR 7:13  {7:14} hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi.
Psal FinRK 7:13  Jos kääntymystä ei tapahdu, hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää.
Psal ChiSB 7:13  仇人雖然磨刀擦劍,開弓拉弦準備射箭;
Psal CopSahBi 7:13  ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϥⲛⲁϫⲱⲣ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲡⲓⲧⲉ ⲁϥⲥⲃⲧⲱⲧⲥ
Psal ChiUns 7:13  他也预备了杀人的器械;他所射的是火箭。
Psal BulVeren 7:13  Приготвил е за него и смъртоносни оръжия, прави стрелите Си огнени.
Psal AraSVD 7:13  وَسَدَّدَ نَحوَهُ آلةَ ٱلْمَوْتِ. يَجْعَلُ سِهَامَهُ مُلْتَهِبَةً.
Psal Esperant 7:13  Kaj Li pretigas por ĝi mortigilojn, Siajn sagojn Li faras bruligaj.
Psal ThaiKJV 7:13  พระองค์ทรงเตรียมอาวุธแห่งความตาย พระองค์ทรงกระทำให้ลูกธนูของพระองค์ต่อสู้ผู้ข่มเหงทั้งหลาย
Psal OSHB 7:13  אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
Psal BurJudso 7:13  သေစေသော လက်နက်ကိုလည်း သူ့အဘို့ ပြင်ဆင်၍ မြှားတော်တို့ကို လောင်စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 7:13  سلاح کشندهٔ او آماده و تیرهای آتشین او در کمان است.
Psal UrduGeoR 7:13  Lekin jo mohlak hathiyār aur jalte hue tīr us ne taiyār kar rakhe haiṅ un kī zad meṅ wuh ḳhud hī ā jāegā.
Psal SweFolk 7:13  Om någon inte omvänder sig slipar han sitt svärd, han spänner sin båge och laddar den,
Psal GerSch 7:13  Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
Psal TagAngBi 7:13  Inihanda rin naman niya ang mga kasangkapan ng kamatayan; kaniyang pinapagniningas ang kaniyang mga pana.
Psal FinSTLK2 7:13  Jos kääntymystä ei tule, hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä.
Psal Dari 7:13  سلاح کشندۀ او مهیا و تیرهای آتشین او در کمان است.
Psal SomKQA 7:13  Oo weliba wuxuu diyaarsaday alaabtii dhimashada, Oo fallaadhihiisana wuxuu ka dhigtaa kuwo ololaya.
Psal NorSMB 7:13  So framt ein ikkje vender um, so kvesser han sitt sverd; sin boge hev han spent og gjort ferdig
Psal Alb 7:13  Ai ka përgatitur kundër tij armë vdekjeprurëse, i mban gati shigjetat e tij të zjarrta.
Psal UyCyr 7:13  Әгәр ташлимиса инсан яман йолини, Биләп У қиличини, Бәтләп қояр оқ-ярини.
Psal KorHKJV 7:13  또 그분께서 그를 위하여 죽이는 도구를 마련하셨나니 그분께서 핍박하는 자들을 향해 자신의 화살들을 정하시는도다.
Psal SrKDIjek 7:13  И запиње смртну стријелу, чини стријеле своје да пале.
Psal Wycliffe 7:13  If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
Psal Mal1910 7:13  അവൻ മരണാസ്ത്രങ്ങളെ അവന്റെ നേരെ തൊടുത്തു, തന്റെ ശരങ്ങളെ തീയമ്പുകളാക്കി തീൎത്തിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 7:13  죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다
Psal Azeri 7:13  تاري اؤلوملو سئلاحيني حاضيرلايير، آلوولانان اوخلاريني دوزه‌لدئر.
Psal KLV 7:13  ghaH ghajtaH je prepared vaD himself the instruments vo' Hegh. ghaH chen ready Daj flaming arrows.
Psal ItaDio 7:13  Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.
Psal RusSynod 7:13  если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
Psal CSlEliza 7:13  Аще не обратитеся, оружие Свое очистит, лук Свой напряже, и уготова и,
Psal ABPGRK 7:13  και εν αυτώ ητοίμασε σκεύη θανάτου τα βέλη αυτού τοις καιομένοις εξειργάσατο
Psal FreBBB 7:13  Il dirige sur lui des traits mortels, Ses flèches, qu'il rendra enflammées.
Psal LinVB 7:13  Soko moto akobongola motema te, akopelisa nkanda ya ye, akobenda nsinga ya litimbo mpo ya kobete,
Psal BurCBCM 7:13  ကိုယ်တော်သည် သေစေတတ်သော လက်နက်များကိုကိုင်ဆောင်၍ မီးတောက်ပါသောမြားတို့ကို ပြုလုပ်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 7:13  Ha ki meg nem tér, kardját feni, íjját feszítotte és irányította;
Psal ChiUnL 7:13  具施剿之器、發火以爲矢兮、
Psal VietNVB 7:13  Ngài chuẩn bị sẵn vũ khí chết người cho hắn.Ngài châm các mũi tên lửa cháy phừng.
Psal LXX 7:13  ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
Psal CebPinad 7:13  Giandam usab niya alang kaniya ang mga hinagiban sa kamatayon: Gibuhat niya ang iyang mga udyong nga mga mahait.
Psal RomCor 7:13  îndreaptă asupra lui săgeţi omorâtoare şi-i aruncă săgeţi arzătoare!
Psal Pohnpeia 7:13  e ketikidahr sapwellime tehtehn mahwen keper kan oh kainenehier sapwellime arep kisiniei kan.
Psal HunUj 7:13  Már megint kardját élesíti a gonosz, íját feszíti, és céloz.
Psal GerZurch 7:13  Fürwahr, wieder schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt; / (1) d.h. der Feind.
Psal GerTafel 7:13  Kehrt er nicht um, so schärft Er Sein Schwert, spannt und richtet Er Seinen Bogen.
Psal PorAR 7:13  já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
Psal DutSVVA 7:13  [07:14] En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen.
Psal FarOPV 7:13  وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعله‌ور گردانیده است.
Psal Ndebele 7:13  Usemlungisele izikhali zokufa, wenzela abazingeli imitshoko yakhe etshisayo.
Psal PorBLivr 7:13  E para ele já preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.
Psal SloStrit 7:13  Ako se ne izpreobrne krivični, nabrusi svoj meč; lok svoj je napél in pomeril vanj.
Psal Norsk 7:13  Dersom han ikke vender om, så hvesser han sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig
Psal SloChras 7:13  pomeril je vanj smrtno orožje, ognjene je naredil pšice svoje.
Psal Northern 7:13  Onlara qarşı ölüm silahları hazırlayar, Yandırıcı oxları ilə nişan alar.
Psal GerElb19 7:13  Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.
Psal PohnOld 7:13  O kotin pwil poa kanangan kasik katieu men kamela. A kotin kaonopada sapwilim a kanangan kasik katieu, pwe men karongala.
Psal LvGluck8 7:13  Un priekš tā nāvīgus ieročus salicis, savas bultas darījis degošas.
Psal PorAlmei 7:13  E já para elle preparou armas mortaes; e porá em obra as suas settas inflammadas contra os perseguidores.
Psal SloOjaca 7:13  On je zanj pripravil tudi smrtonosna orožja; On dela Svoje puščice goreče bakle.
Psal ChiUn 7:13  他也預備了殺人的器械;他所射的是火箭。
Psal SweKarlX 7:13  Vill man icke omvända sig, så hafver han hvässt sitt svärd, och spänt sin båga och måttar till;
Psal FreKhan 7:13  si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
Psal GerAlbre 7:13  Bekehrt sich der Sünder nicht, so schärft er sein Schwert, / Hält seinen Bogen gespannt und zielt;
Psal FrePGR 7:13  et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
Psal PorCap 7:13  Se o ímpio não se converter,pode afiar de novo a sua espada,retesar o arco e apontar a seta:
Psal JapKougo 7:13  また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。
Psal GerTextb 7:13  Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt
Psal SpaPlate 7:13  Si no se convierte afilará su espada, entesará su arco y apuntará;
Psal Kapingam 7:13  Mee ga-dahi-aga ana goloo-dauwa daaligi-dangada, ga-madagiwi ana amu maalei ulaula.
Psal GerOffBi 7:13  Wenn man sich nicht bekehrt, [sondern] sein Schwert wetzt,Seinen Bogen spannt und ihn aufrichtet -
Psal WLC 7:13  אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
Psal LtKBB 7:13  Jis paruošė jam mirties įrankius, nukreipė į jį ugnines strėles.
Psal Bela 7:13  калі хто не навяртаецца, Ён вострыць Свой меч, напінае Свой лук і цаляе зь яго;
Psal GerBoLut 7:13  Will man sich nicht bekehren, so hatersein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
Psal FinPR92 7:13  Vihollinen teroittaa taas miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää.
Psal SpaRV186 7:13  Y para él ha aparejado armas de muerte: ha labrado sus saetas para los que persiguen.
Psal NlCanisi 7:13  Bekeert men zich niet, dan scherpt Hij zijn zwaard, Dan spant en richt Hij zijn boog,
Psal GerNeUe 7:13  Schon schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt.
Psal UrduGeo 7:13  لیکن جو مہلک ہتھیار اور جلتے ہوئے تیر اُس نے تیار کر رکھے ہیں اُن کی زد میں وہ خود ہی آ جائے گا۔
Psal AraNAV 7:13  أَعَدَّ لَهُ الأَسْلِحَةَ الْقَتَّالَةَ، وَجَعَلَ سِهَامَهُ مُحْرِقَةً.
Psal ChiNCVs 7:13  他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。
Psal ItaRive 7:13  dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
Psal Afr1953 7:13  As hy hom nie bekeer nie, maak Hy sy swaard skerp; Hy span sy boog en mik daarmee
Psal RusSynod 7:13  если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
Psal UrduGeoD 7:13  लेकिन जो मोहलक हथियार और जलते हुए तीर उसने तैयार कर रखे हैं उनकी ज़द में वह ख़ुद ही आ जाएगा।
Psal TurNTB 7:13  Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
Psal DutSVV 7:13  Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.
Psal HunKNB 7:13  Nemde ismét kivonta kardját, íját kifeszítette és készen tartja?
Psal Maori 7:13  Oti rawa ano ana mea whakamate te whakapai e ia; kua meinga e ia ana pere ano he ahi.
Psal HunKar 7:13  Ha meg nem tér a gonosz, kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
Psal Viet 7:13  Cũng đã vì nó sắm sửa khí giới làm chết, Và làm những tên Ngài phừng lửa.
Psal Kekchi 7:13  Li Dios ac xcauresi rib chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb. Chanchan nak ac yo̱ chixti̱canquileb riqˈuin lix tzimaj.
Psal Swe1917 7:13  Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;
Psal CroSaric 7:13  ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.
Psal VieLCCMN 7:13  nếu thế nhân không trở lại cùng Người. Kẻ ác mài gươm trương nỏ sẵn sàng,
Psal FreBDM17 7:13  Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée ; il a bandé son arc et l’a ajusté.
Psal FreLXX 7:13  Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive ; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
Psal Aleppo 7:13    אם-לא ישוב חרבו ילטוש    קשתו דרך ויכוננה
Psal MapM 7:13  אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
Psal HebModer 7:13  ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃
Psal Kaz 7:13  Егер адам бас тартпаса күнәсінен,Онда Құдай қайрайды өткір семсерін,Керіп, кезеніп дайындайды садағын,
Psal FreJND 7:13  Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l’a ajusté,
Psal GerGruen 7:13  Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wiederund spannt den Bogen, zielt mit ihm.
Psal SloKJV 7:13  § Prav tako je zanj pripravil orodja smrti, svoje puščice je določil zoper preganjalce.
Psal Haitian 7:13  Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
Psal FinBibli 7:13  (H 7:14) Ja on pannut sen päälle surmannuolet; hän on valmistanut vasamansa kadottamaan.
Psal Geez 7:13  ወእመሰ ፡ ኢተመየጥክሙ ፡ ሰይፎ ፡ ይመልኅ ፤ ቀስቶኒ ፡ ወተረ ፡ ወአስተዳለወ ።
Psal SpaRV 7:13  Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.
Psal WelBeibl 7:13  Mae'n paratoi arfau marwol ac yn defnyddio saethau tanllyd i ymladd yn eu herbyn.
Psal GerMenge 7:13  Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
Psal GreVamva 7:13  και δι' αυτόν ητοίμασεν όργανα θανάτου· προσήρμοσε τα βέλη αυτού εναντίον των διωκτών.
Psal UkrOgien 7:13  коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
Psal SrKDEkav 7:13  И запиње смртну стрелу, чини стреле своје да пале.
Psal FreCramp 7:13  Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ;
Psal PolUGdan 7:13  Przygotował na niego broń śmiertelną, a swoje strzały sporządził na prześladowców.
Psal FreSegon 7:13  Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Psal SpaRV190 7:13  Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.
Psal HunRUF 7:13  Már megint kardját élesíti a gonosz, íját feszíti, és céloz.
Psal FreSynod 7:13  Il prépare contre lui des armes mortelles; Il apprête des flèches enflammées.
Psal DaOT1931 7:13  Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
Psal TpiKJPB 7:13  Na tu Em i redim bilong en ol samting bilong kilim man i dai. Em i makim ol spia bilong En, ol i mas i go birua long ol man i givim hevi.
Psal DaOT1871 7:13  Dersom de ikke ville omvende sig, da skal han skærpe sit Sværd; han har spændt sin Bue og beredt den;
Psal FreVulgG 7:13  Si vous ne vous convertissez, il brandira (fera vibrer) son glaive ; il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.
Psal PolGdans 7:13  Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
Psal JapBungo 7:13  これに死の器をそなへ その矢に火をそへたまはん
Psal GerElb18 7:13  Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.