Psal
|
RWebster
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
NHEBJE
|
7:13 |
He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
|
Psal
|
ABP
|
7:13 |
And by it he prepared weapons of death; [2his arrows 3for the ones 4for burning 1he brought to completion].
|
Psal
|
NHEBME
|
7:13 |
He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
|
Psal
|
Rotherha
|
7:13 |
But, for himself, hath he made ready the weapons so deadly, His arrows, he, so fiery, would make:
|
Psal
|
LEB
|
7:13 |
And he has prepared for him weapons of death. He has made his arrows fiery shafts.
|
Psal
|
RNKJV
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
Jubilee2
|
7:13 |
He has also prepared for him the weapons of death; he ordains his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
Webster
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
Darby
|
7:13 |
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
|
Psal
|
OEB
|
7:13 |
his deadly weapons are ready, his arrows he makes of flame.
|
Psal
|
ASV
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.
|
Psal
|
LITV
|
7:13 |
yea, He has fitted for him instruments of death. He will make ready His arrows for pursuers.
|
Psal
|
Geneva15
|
7:13 |
Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
|
Psal
|
CPDV
|
7:13 |
Unless you will be converted, he will brandish his sword. He has extended his bow and made it ready.
|
Psal
|
BBE
|
7:13 |
He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
|
Psal
|
DRC
|
7:13 |
Except you will be converted, he will brandish his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
|
Psal
|
GodsWord
|
7:13 |
He prepares his deadly weapons and turns them into flaming arrows.
|
Psal
|
JPS
|
7:13 |
If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
|
Psal
|
KJVPCE
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
NETfree
|
7:13 |
He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
|
Psal
|
AB
|
7:13 |
And on it He has fitted the instruments of death; He has completed His arrows for the raging ones.
|
Psal
|
AFV2020
|
7:13 |
Yea, He has also prepared for Himself weapons of death; He has made His arrows fiery shafts.
|
Psal
|
NHEB
|
7:13 |
He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
|
Psal
|
OEBcth
|
7:13 |
his deadly weapons are ready, his arrows he makes of flame.
|
Psal
|
NETtext
|
7:13 |
He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
|
Psal
|
UKJV
|
7:13 |
He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
Noyes
|
7:13 |
He prepareth for him the instruments of death; He shooteth his burning arrows.
|
Psal
|
KJV
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
KJVA
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
AKJV
|
7:13 |
He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
RLT
|
7:13 |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
|
Psal
|
MKJV
|
7:13 |
Yea, He has fitted for him instruments of death; He will make ready His arrows hotly pursue.
|
Psal
|
YLT
|
7:13 |
Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.
|
Psal
|
ACV
|
7:13 |
He has also prepared for him the instruments of death. He makes his arrows fiery.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:13 |
E para ele já preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:13 |
Raha tsy ibebahana Izy, dia hanasa ny sabany; efa manenjana ny tsipìkany Izy ka manamboatra azy,
|
Psal
|
FinPR
|
7:13 |
{7:14} hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi.
|
Psal
|
FinRK
|
7:13 |
Jos kääntymystä ei tapahdu, hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:13 |
仇人雖然磨刀擦劍,開弓拉弦準備射箭;
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϥⲛⲁϫⲱⲣ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲡⲓⲧⲉ ⲁϥⲥⲃⲧⲱⲧⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:13 |
他也预备了杀人的器械;他所射的是火箭。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:13 |
Приготвил е за него и смъртоносни оръжия, прави стрелите Си огнени.
|
Psal
|
AraSVD
|
7:13 |
وَسَدَّدَ نَحوَهُ آلةَ ٱلْمَوْتِ. يَجْعَلُ سِهَامَهُ مُلْتَهِبَةً.
|
Psal
|
Esperant
|
7:13 |
Kaj Li pretigas por ĝi mortigilojn, Siajn sagojn Li faras bruligaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:13 |
พระองค์ทรงเตรียมอาวุธแห่งความตาย พระองค์ทรงกระทำให้ลูกธนูของพระองค์ต่อสู้ผู้ข่มเหงทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
7:13 |
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:13 |
သေစေသော လက်နက်ကိုလည်း သူ့အဘို့ ပြင်ဆင်၍ မြှားတော်တို့ကို လောင်စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:13 |
سلاح کشندهٔ او آماده و تیرهای آتشین او در کمان است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:13 |
Lekin jo mohlak hathiyār aur jalte hue tīr us ne taiyār kar rakhe haiṅ un kī zad meṅ wuh ḳhud hī ā jāegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:13 |
Om någon inte omvänder sig slipar han sitt svärd, han spänner sin båge och laddar den,
|
Psal
|
GerSch
|
7:13 |
Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:13 |
Inihanda rin naman niya ang mga kasangkapan ng kamatayan; kaniyang pinapagniningas ang kaniyang mga pana.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:13 |
Jos kääntymystä ei tule, hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä.
|
Psal
|
Dari
|
7:13 |
سلاح کشندۀ او مهیا و تیرهای آتشین او در کمان است.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:13 |
Oo weliba wuxuu diyaarsaday alaabtii dhimashada, Oo fallaadhihiisana wuxuu ka dhigtaa kuwo ololaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:13 |
So framt ein ikkje vender um, so kvesser han sitt sverd; sin boge hev han spent og gjort ferdig
|
Psal
|
Alb
|
7:13 |
Ai ka përgatitur kundër tij armë vdekjeprurëse, i mban gati shigjetat e tij të zjarrta.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:13 |
Әгәр ташлимиса инсан яман йолини, Биләп У қиличини, Бәтләп қояр оқ-ярини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:13 |
또 그분께서 그를 위하여 죽이는 도구를 마련하셨나니 그분께서 핍박하는 자들을 향해 자신의 화살들을 정하시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:13 |
И запиње смртну стријелу, чини стријеле своје да пале.
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:13 |
If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:13 |
അവൻ മരണാസ്ത്രങ്ങളെ അവന്റെ നേരെ തൊടുത്തു, തന്റെ ശരങ്ങളെ തീയമ്പുകളാക്കി തീൎത്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
7:13 |
죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다
|
Psal
|
Azeri
|
7:13 |
تاري اؤلوملو سئلاحيني حاضيرلايير، آلوولانان اوخلاريني دوزهلدئر.
|
Psal
|
KLV
|
7:13 |
ghaH ghajtaH je prepared vaD himself the instruments vo' Hegh. ghaH chen ready Daj flaming arrows.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:13 |
Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:13 |
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:13 |
Аще не обратитеся, оружие Свое очистит, лук Свой напряже, и уготова и,
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:13 |
και εν αυτώ ητοίμασε σκεύη θανάτου τα βέλη αυτού τοις καιομένοις εξειργάσατο
|
Psal
|
FreBBB
|
7:13 |
Il dirige sur lui des traits mortels, Ses flèches, qu'il rendra enflammées.
|
Psal
|
LinVB
|
7:13 |
Soko moto akobongola motema te, akopelisa nkanda ya ye, akobenda nsinga ya litimbo mpo ya kobete,
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:13 |
ကိုယ်တော်သည် သေစေတတ်သော လက်နက်များကိုကိုင်ဆောင်၍ မီးတောက်ပါသောမြားတို့ကို ပြုလုပ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:13 |
Ha ki meg nem tér, kardját feni, íjját feszítotte és irányította;
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:13 |
具施剿之器、發火以爲矢兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:13 |
Ngài chuẩn bị sẵn vũ khí chết người cho hắn.Ngài châm các mũi tên lửa cháy phừng.
|
Psal
|
LXX
|
7:13 |
ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
|
Psal
|
CebPinad
|
7:13 |
Giandam usab niya alang kaniya ang mga hinagiban sa kamatayon: Gibuhat niya ang iyang mga udyong nga mga mahait.
|
Psal
|
RomCor
|
7:13 |
îndreaptă asupra lui săgeţi omorâtoare şi-i aruncă săgeţi arzătoare!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:13 |
e ketikidahr sapwellime tehtehn mahwen keper kan oh kainenehier sapwellime arep kisiniei kan.
|
Psal
|
HunUj
|
7:13 |
Már megint kardját élesíti a gonosz, íját feszíti, és céloz.
|
Psal
|
GerZurch
|
7:13 |
Fürwahr, wieder schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt; / (1) d.h. der Feind.
|
Psal
|
GerTafel
|
7:13 |
Kehrt er nicht um, so schärft Er Sein Schwert, spannt und richtet Er Seinen Bogen.
|
Psal
|
PorAR
|
7:13 |
já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:13 |
[07:14] En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen.
|
Psal
|
FarOPV
|
7:13 |
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:13 |
Usemlungisele izikhali zokufa, wenzela abazingeli imitshoko yakhe etshisayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:13 |
E para ele já preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:13 |
Ako se ne izpreobrne krivični, nabrusi svoj meč; lok svoj je napél in pomeril vanj.
|
Psal
|
Norsk
|
7:13 |
Dersom han ikke vender om, så hvesser han sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig
|
Psal
|
SloChras
|
7:13 |
pomeril je vanj smrtno orožje, ognjene je naredil pšice svoje.
|
Psal
|
Northern
|
7:13 |
Onlara qarşı ölüm silahları hazırlayar, Yandırıcı oxları ilə nişan alar.
|
Psal
|
GerElb19
|
7:13 |
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:13 |
O kotin pwil poa kanangan kasik katieu men kamela. A kotin kaonopada sapwilim a kanangan kasik katieu, pwe men karongala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:13 |
Un priekš tā nāvīgus ieročus salicis, savas bultas darījis degošas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:13 |
E já para elle preparou armas mortaes; e porá em obra as suas settas inflammadas contra os perseguidores.
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:13 |
On je zanj pripravil tudi smrtonosna orožja; On dela Svoje puščice goreče bakle.
|
Psal
|
ChiUn
|
7:13 |
他也預備了殺人的器械;他所射的是火箭。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:13 |
Vill man icke omvända sig, så hafver han hvässt sitt svärd, och spänt sin båga och måttar till;
|
Psal
|
FreKhan
|
7:13 |
si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:13 |
Bekehrt sich der Sünder nicht, so schärft er sein Schwert, / Hält seinen Bogen gespannt und zielt;
|
Psal
|
FrePGR
|
7:13 |
et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
|
Psal
|
PorCap
|
7:13 |
Se o ímpio não se converter,pode afiar de novo a sua espada,retesar o arco e apontar a seta:
|
Psal
|
JapKougo
|
7:13 |
また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
7:13 |
Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:13 |
Si no se convierte afilará su espada, entesará su arco y apuntará;
|
Psal
|
Kapingam
|
7:13 |
Mee ga-dahi-aga ana goloo-dauwa daaligi-dangada, ga-madagiwi ana amu maalei ulaula.
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:13 |
Wenn man sich nicht bekehrt, [sondern] sein Schwert wetzt,Seinen Bogen spannt und ihn aufrichtet -
|
Psal
|
WLC
|
7:13 |
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:13 |
Jis paruošė jam mirties įrankius, nukreipė į jį ugnines strėles.
|
Psal
|
Bela
|
7:13 |
калі хто не навяртаецца, Ён вострыць Свой меч, напінае Свой лук і цаляе зь яго;
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:13 |
Will man sich nicht bekehren, so hatersein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
|
Psal
|
FinPR92
|
7:13 |
Vihollinen teroittaa taas miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:13 |
Y para él ha aparejado armas de muerte: ha labrado sus saetas para los que persiguen.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:13 |
Bekeert men zich niet, dan scherpt Hij zijn zwaard, Dan spant en richt Hij zijn boog,
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:13 |
Schon schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:13 |
لیکن جو مہلک ہتھیار اور جلتے ہوئے تیر اُس نے تیار کر رکھے ہیں اُن کی زد میں وہ خود ہی آ جائے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:13 |
أَعَدَّ لَهُ الأَسْلِحَةَ الْقَتَّالَةَ، وَجَعَلَ سِهَامَهُ مُحْرِقَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:13 |
他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:13 |
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
|
Psal
|
Afr1953
|
7:13 |
As hy hom nie bekeer nie, maak Hy sy swaard skerp; Hy span sy boog en mik daarmee
|
Psal
|
RusSynod
|
7:13 |
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:13 |
लेकिन जो मोहलक हथियार और जलते हुए तीर उसने तैयार कर रखे हैं उनकी ज़द में वह ख़ुद ही आ जाएगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:13 |
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:13 |
Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:13 |
Nemde ismét kivonta kardját, íját kifeszítette és készen tartja?
|
Psal
|
Maori
|
7:13 |
Oti rawa ano ana mea whakamate te whakapai e ia; kua meinga e ia ana pere ano he ahi.
|
Psal
|
HunKar
|
7:13 |
Ha meg nem tér a gonosz, kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
|
Psal
|
Viet
|
7:13 |
Cũng đã vì nó sắm sửa khí giới làm chết, Và làm những tên Ngài phừng lửa.
|
Psal
|
Kekchi
|
7:13 |
Li Dios ac xcauresi rib chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb. Chanchan nak ac yo̱ chixti̱canquileb riqˈuin lix tzimaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:13 |
Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;
|
Psal
|
CroSaric
|
7:13 |
ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:13 |
nếu thế nhân không trở lại cùng Người. Kẻ ác mài gươm trương nỏ sẵn sàng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:13 |
Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée ; il a bandé son arc et l’a ajusté.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:13 |
Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive ; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
|
Psal
|
Aleppo
|
7:13 |
אם-לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה
|
Psal
|
MapM
|
7:13 |
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:13 |
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:13 |
Егер адам бас тартпаса күнәсінен,Онда Құдай қайрайды өткір семсерін,Керіп, кезеніп дайындайды садағын,
|
Psal
|
FreJND
|
7:13 |
Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l’a ajusté,
|
Psal
|
GerGruen
|
7:13 |
Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wiederund spannt den Bogen, zielt mit ihm.
|
Psal
|
SloKJV
|
7:13 |
§ Prav tako je zanj pripravil orodja smrti, svoje puščice je določil zoper preganjalce.
|
Psal
|
Haitian
|
7:13 |
Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:13 |
(H 7:14) Ja on pannut sen päälle surmannuolet; hän on valmistanut vasamansa kadottamaan.
|
Psal
|
Geez
|
7:13 |
ወእመሰ ፡ ኢተመየጥክሙ ፡ ሰይፎ ፡ ይመልኅ ፤ ቀስቶኒ ፡ ወተረ ፡ ወአስተዳለወ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:13 |
Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:13 |
Mae'n paratoi arfau marwol ac yn defnyddio saethau tanllyd i ymladd yn eu herbyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
7:13 |
Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
|
Psal
|
GreVamva
|
7:13 |
και δι' αυτόν ητοίμασεν όργανα θανάτου· προσήρμοσε τα βέλη αυτού εναντίον των διωκτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:13 |
коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:13 |
И запиње смртну стрелу, чини стреле своје да пале.
|
Psal
|
FreCramp
|
7:13 |
Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:13 |
Przygotował na niego broń śmiertelną, a swoje strzały sporządził na prześladowców.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:13 |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:13 |
Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:13 |
Már megint kardját élesíti a gonosz, íját feszíti, és céloz.
|
Psal
|
FreSynod
|
7:13 |
Il prépare contre lui des armes mortelles; Il apprête des flèches enflammées.
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:13 |
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:13 |
Na tu Em i redim bilong en ol samting bilong kilim man i dai. Em i makim ol spia bilong En, ol i mas i go birua long ol man i givim hevi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:13 |
Dersom de ikke ville omvende sig, da skal han skærpe sit Sværd; han har spændt sin Bue og beredt den;
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:13 |
Si vous ne vous convertissez, il brandira (fera vibrer) son glaive ; il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.
|
Psal
|
PolGdans
|
7:13 |
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
|
Psal
|
JapBungo
|
7:13 |
これに死の器をそなへ その矢に火をそへたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
7:13 |
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.
|