Psal
|
PorBLivr
|
7:14 |
Eis que o injusto está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:14 |
Ary ireo dia kendreny amin’ ny fiadiana mahafaty; ny zana-tsipìkany ataony mirehitra.
|
Psal
|
FinPR
|
7:14 |
{7:15} Katso, tuo hautoo turmiota, kantaa tuhoa kohdussaan, mutta hän synnyttää pettymyksen.
|
Psal
|
FinRK
|
7:14 |
Hän valmistaa jumalatonta varten surma-aseensa ja tekee nuolensa palaviksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:14 |
那只是為自己預備死亡的武器,為自己製造帶火的箭矢。
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:14 |
ⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲉϥⲥⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:14 |
试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:14 |
Ето, безбожният е в мъки да роди грях, зачева зло и ражда лъжа.
|
Psal
|
AraSVD
|
7:14 |
هُوَذَا يَمْخَضُ بِٱلْإِثْمِ. حَمَلَ تَعَبًا وَوَلَدَ كَذِبًا.
|
Psal
|
Esperant
|
7:14 |
Jen tiu gravediĝis per malbono, Portis en si malicon, kaj naskis mensogon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:14 |
ดูเถิด คนชั่วก่อความชั่วช้าขึ้นแล้ว กำลังท้องความชั่วช้า และคลอดการมุสาออกมา
|
Psal
|
OSHB
|
7:14 |
וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:14 |
ထိုသူသည် ဒုစရိုက်ဘွားသော ဝေဒနာကို ခံရ ၏။ မကောင်းသော အကြံအစည်ကို ပဋိသန္ဓေယူ၍၊ စိတ်ပျက်ခြင်းကို ဘွားမြင်တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:14 |
نگاه کنید که اشخاص بدکار چگونه به شرارت فکر میکنند، آنها نقشهٔ شریرانه میکشند و با نیرنگ عمل میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:14 |
Dekh, burāī kā bīj us meṅ ug āyā hai. Ab wuh sharārat se hāmilā ho kar phirtā aur jhūṭ ke bachche janm detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:14 |
han förbereder sina dödliga vapen och gör sina pilar brinnande.
|
Psal
|
GerSch
|
7:14 |
und richtet auf jenen tödliche Geschosse; seine Pfeile steckt er in Brand!
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:14 |
Narito, siya'y nagdaramdam ng kasamaan; Oo, siya'y naglihi ng kasamaan, at nanganak ng kabulaanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:14 |
Hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi.
|
Psal
|
Dari
|
7:14 |
زیرا شخص بدکار منشأ شرارت بوده، از ظلم حامله می گردد و دروغ را تولید می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:14 |
Bal eega, ninku wuxuu la dhibtoodaa xumaan, Oo wuxuu wallacay belaayo, oo wuxuu dhalay been.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:14 |
og stelt til banevåpn til rettes imot honom; sine piler gjer han brennande.
|
Psal
|
Alb
|
7:14 |
Ja, keqbërësi lind padrejtësinë; ai ka konceptuar ligësinë dhe ka për të pjellë mashtrimin.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:14 |
У тәйярлап қойғандур әҗәллик қуралларни, Бәтләп қойғандур оқ-яриниң отлуқ оқини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:14 |
보라, 그가 불법으로 산통을 겪으며 해악을 배어 거짓을 낳았도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:14 |
Гле, безбожник заче неправду, трудан бијаше злочинством, и роди себи пријевару.
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:14 |
And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:14 |
ഇതാ, അവന്നു നീതികേടിനെ നോവു കിട്ടുന്നു; അവൻ കഷ്ടത്തെ ഗൎഭം ധരിച്ചു വഞ്ചനയെ പ്രസവിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
7:14 |
악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하며 궤휼을 낳았도다
|
Psal
|
Azeri
|
7:14 |
باخ، پئس آدام پئسلئيه بويلو اولار، فئساد آغريسيني چکئب يالان دوغار.
|
Psal
|
KLV
|
7:14 |
yIlegh, ghaH travails tlhej He'taHghach. HIja', ghaH ghajtaH conceived mischief, je qempu' vo' falsehood.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:14 |
Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:14 |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:14 |
и в нем уготова сосуды смертныя, стрелы Своя сгараемым содела.
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:14 |
ιδού ωδίνησεν αδικίαν συνέλαβε πόνον και έτεκεν ανομίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
7:14 |
Voici, il est dans les douleurs pour néant ; Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;
|
Psal
|
LinVB
|
7:14 |
akoluka bibuneli mpo ’te aboma ye, akobetele ye makula ma móto.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:14 |
ကြည့်လော့၊ ဆိုးယုတ်သောသူသည် မကောင်းမှုကို သန္ဓေတည်စေ၍ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဝမ်း၌လွယ်ထားပြီး လိမ်လည် လှည့်ဖြားခြင်းကိုလည်း မွေးထုတ်လေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:14 |
és ellene elkészított halálos fegyvereket, nyílait égőkké csinálja.
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:14 |
斯衆懷邪慝、孕毒害、產虛僞、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:14 |
Kìa, nó thai nghén điều dữ,Cưu mang điều ác và sinh ra gian dối.
|
Psal
|
LXX
|
7:14 |
καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο
|
Psal
|
CebPinad
|
7:14 |
Ania karon, magaanak siya uban sa kasal-anan; Oo, nanamkon siya ug limbong, ug nagaanak ug bakak.
|
Psal
|
RomCor
|
7:14 |
Iată că cel rău pregăteşte răul, zămisleşte fărădelegea şi naşte înşelăciunea:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:14 |
Tehk duwen aramas suwed kan ar kin koasoakoasone nan kapehdihr me suwed; re kin koasoanehdi wiepen kahpwal oh kapwaiada ar widing kan.
|
Psal
|
HunUj
|
7:14 |
Pedig őt találja el a halálos fegyver, a tüzes nyilak, amelyeket készít.
|
Psal
|
GerZurch
|
7:14 |
aber sich selbst nur rüstet er die Todeswaffen / und macht er seine Pfeile zu brennenden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
7:14 |
Und hat des Todes Geräte Sich bereitet, und macht zu Brandern Seine Pfeile.
|
Psal
|
PorAR
|
7:14 |
Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:14 |
[07:15] Ziet, hij is in arbeid van ongerechtigheid, en is zwanger van moeite, hij zal leugen baren.
|
Psal
|
FarOPV
|
7:14 |
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:14 |
Khangela, uhelelwa ngobubi, akhulelwe yikona, azale amanga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:14 |
Eis que o injusto está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:14 |
Pomeril je vanj smrtno orožje; pušice svoje zgrabi zoper divjajoče.
|
Psal
|
Norsk
|
7:14 |
og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.
|
Psal
|
SloChras
|
7:14 |
Glej, brezbožnik rodi krivico; spočel je nadlogo, rodil bo laž.
|
Psal
|
Northern
|
7:14 |
Pislər hiyləyə hamilə olar, Şər üçün ağrı çəkər, yalan doğar.
|
Psal
|
GerElb19
|
7:14 |
Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:14 |
Kilang, a lamelam me dir en sued, a lisenaneki men kaokaoe o pan naitikedi likam.
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:14 |
Redzi, kāds ieņem netaisnību un nesās ar nelaimi, bet dzemdē nieku.
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:14 |
Eis que elle está com dôres de perversidade; concebeu trabalhos, e parirá mentiras,
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:14 |
Poglej, [zlobnež] spočne krivico in je nosèč z vragolijo in daje rojstvo lažem.
|
Psal
|
ChiUn
|
7:14 |
試看惡人因奸惡而劬勞,所懷的是毒害,所生的是虛假。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:14 |
Och hafver lagt der dödelig skott uppå; sina pilar hafver han tillredt, till att förderfva.
|
Psal
|
FreKhan
|
7:14 |
Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:14 |
Er richtet gegen ihn Todesgeschosse, / Seine Pfeile macht er zu Feuerbränden.
|
Psal
|
FrePGR
|
7:14 |
Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.
|
Psal
|
PorCap
|
7:14 |
contra si prepara armas de morte,das suas flechas faz tições ardentes.
|
Psal
|
JapKougo
|
7:14 |
見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、害毒をやどし、偽りを生む。
|
Psal
|
GerTextb
|
7:14 |
und richtet auf ihn tödliche Geschosse - seine Pfeile macht er zu brennenden!
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:14 |
tiene preparadas para ellos flechas mortales; hará de fuego sus saetas.
|
Psal
|
Kapingam
|
7:14 |
Mmada malaa gi-nia hai o digau huaidu ala e-haganohonoho nadau hai huaidu i-lodo nadau manawa. Digaula e-haganohonoho nadau hai ala belee haga-huaidu nia daangada, mo-di halahalau-dangada.
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:14 |
für sich [selbst] richtet man [dann] die tödlichen Waffen[Und] macht seine Pfeile zu brennenden.
|
Psal
|
WLC
|
7:14 |
וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:14 |
Jis pradėjo neteisybę, pastojo piktais sumanymais, pagimdė melą.
|
Psal
|
Bela
|
7:14 |
рыхтуе яму прылады сьмерці, і вагністымі робіць стрэлы Свае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:14 |
und hat drauf gelegt todlich Geschoü; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
|
Psal
|
FinPR92
|
7:14 |
Hän tekee aseensa tappaviksi, nuolensa polttaviksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:14 |
He aquí, ha tenido parto de iniquidad: y concibió trabajo, y parió mentira.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:14 |
Houdt moordende wapens gereed, Maakt zijn pijlen als brandende schichten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:14 |
Seine tödlichen Waffen liegen bereit, / die Brandpfeile brennen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:14 |
دیکھ، بُرائی کا بیج اُس میں اُگ آیا ہے۔ اب وہ شرارت سے حاملہ ہو کر پھرتا اور جھوٹ کے بچے جنم دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:14 |
هُوَذَا الْعَدُوُّ يَتَمَخَّضُ بِالإِثْمِ، يَحْبَلُ بِالأَذَى، وَيَلِدُ كَذِباً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:14 |
看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:14 |
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
|
Psal
|
Afr1953
|
7:14 |
en berei vir hom dodelike werktuie; Hy maak sy pyle brandende wapens.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:14 |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:14 |
देख, बुराई का बीज उसमें उग आया है। अब वह शरारत से हामिला होकर फिरता और झूट के बच्चे जन्म देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:14 |
İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:14 |
En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:14 |
Elkészítette halálos fegyverét, nyilait tüzesekké tette.
|
Psal
|
Maori
|
7:14 |
Nana, he kino te mea e whakamamae nei ia; he whanoke te mea i hapu ki roto ki a ia, a whanau ake he teka.
|
Psal
|
HunKar
|
7:14 |
Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait.
|
Psal
|
Viet
|
7:14 |
Kìa, kẻ dữ đương đẻ gian ác; Thật nó đã hoài thai sự khuấy khỏa, và sanh điều dối trá.
|
Psal
|
Kekchi
|
7:14 |
Qˈuehomak retal li incˈaˈ useb xnaˈleb chanru nak na-ala saˈ xchˈo̱leb xba̱nunquil li ma̱usilal. Nequeˈxcˈoxla chi us chanru teˈxba̱nu toj retal nak nequeˈoc chi balakˈi̱nc.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:14 |
och han riktar mot honom dödande skott, sina pilar gör han brinnande.
|
Psal
|
CroSaric
|
7:14 |
Spremit će za njih smrtonosno oružje, strijele će svoje užariti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:14 |
nó chuẩn bị vũ khí sát nhân, lấy mũi tên biến thành tên lửa, chính là để hại mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:14 |
Et il a préparé contre lui des armes mortelles ; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:14 |
Il y a mis des instruments de mort ; il a préparé des flèches enflammées.
|
Psal
|
Aleppo
|
7:14 |
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל
|
Psal
|
MapM
|
7:14 |
וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:14 |
הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:14 |
Отқа қыздырады үшкір жебелерін,Сөйтіп даярлайды өлтіргіш қаруларын.
|
Psal
|
FreJND
|
7:14 |
Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
|
Psal
|
GerGruen
|
7:14 |
Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffenund macht die Pfeile scharf.
|
Psal
|
SloKJV
|
7:14 |
Glej, muči se s krivičnostjo in spočel je vragolijo in obrodil neresnico.
|
Psal
|
Haitian
|
7:14 |
Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:14 |
(H 7:15) Katso, hänellä on pahaa mielessä: hän on onnettomuutta raskas, mutta hän synnyttää puuttumisen.
|
Psal
|
Geez
|
7:14 |
ወአስተዳለወ ፡ ቦቱ ፡ ሕምዘ ፡ ዘይቀትል ፤ ወአሕጻሁኒ ፡ ለእለ ፡ ይነዲ ፡ ገብረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:14 |
He aquí ha tenido parto de iniquidad: concibió trabajo, y parió mentira.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:14 |
Edrychwch! Mae'r dyn drwg wrthi eto! Mae'n feichiog o ddrygioni, ac yn geni dim byd ond twyll!
|
Psal
|
GerMenge
|
7:14 |
und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
|
Psal
|
GreVamva
|
7:14 |
Ιδού, ο ασεβής κοιλοπονεί ανομίαν· συνέλαβε δε πονηρίαν και εγέννησε ψεύδος·
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:14 |
і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:14 |
Гле, безбожник заче неправду, трудан беше злочинством, и роди себи превару.
|
Psal
|
FreCramp
|
7:14 |
il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:14 |
Oto bezbożny rodzi nieprawość, jest brzemienny krzywdą i zrodził kłamstwo.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:14 |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:14 |
He aquí ha tenido parto de iniquidad: concibió trabajo, y parió mentira.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:14 |
Pedig őt találja el a halálos fegyver, a tüzes nyilak, amelyeket készít.
|
Psal
|
FreSynod
|
7:14 |
Voici que le méchant est en travail pour enfanter le crime; Il a conçu l'iniquité, et il enfante le mensonge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:14 |
men mod sig selv har han rettet de dræbende Vaaben, gjort sine Pile til brændende Pile.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:14 |
Harim, em i save hatwok long wokim sin nogut. Na em i kamapim raskol pasin. Na em i bringim I kam tok giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:14 |
og han har beredt dødelige Vaaben imod dem; sine Pile gør han brændende.
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:14 |
Et il y a préparé des instruments de mort ; il a rendu ses flèches brûlantes (préparé ses flèches contre les ardents persécuteurs).
|
Psal
|
PolGdans
|
7:14 |
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
|
Psal
|
JapBungo
|
7:14 |
視よその人はよこしまを產んとしてくるしむ 殘害をはらみ虚偽をうむなり
|
Psal
|
GerElb18
|
7:14 |
Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
|