Psal
|
PorBLivr
|
7:15 |
Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova que ele próprio fez.
|
Psal
|
Mg1865
|
7:15 |
Indro, efa marary hiteraka zava-poana ireo; eny, torontoronina fampahoriana izy ary mitera-doza;
|
Psal
|
FinPR
|
7:15 |
{7:16} Hän kaivoi haudan ja koversi sen, mutta itse hän kaatuu tekemäänsä kuoppaan.
|
Psal
|
FinRK
|
7:15 |
Katso, jumalaton on pahuuden synnytystuskissa, raskaana ilkeydestä ja synnyttää valheen.
|
Psal
|
ChiSB
|
7:15 |
試看,他既孕惡懷毒,自然就要產生虛無,
|
Psal
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲁϥⲱ ⲙⲡϩⲓⲥⲉ ⲁϥϫⲡⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
7:15 |
他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。
|
Psal
|
BulVeren
|
7:15 |
Изкопал е ров и го е направил дълбок, и е паднал в ямата, която е направил.
|
Psal
|
AraSVD
|
7:15 |
كَرَا جُبًّا. حَفَرَهُ، فَسَقَطَ فِي ٱلْهُوَّةِ ٱلَّتِي صَنَعَ.
|
Psal
|
Esperant
|
7:15 |
Li fosis kavon kaj profundigis ĝin, Kaj li falis en la kavon, kiun li pretigis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
7:15 |
เขาขุดหลุมพรางไว้ และตกลงไปในหลุมที่เขาทำไว้นั้น
|
Psal
|
OSHB
|
7:15 |
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
7:15 |
တွင်းကိုလည်း နက်စွာတူးသဖြင့်၊ မိမိတူးသော တွင်းထဲသို့ မိမိကျတတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
7:15 |
برای دیگران چاه میکنند، امّا خودشان در آن میافتند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Lekin jo gaṛhā us ne dūsroṅ ko phaṅsāne ke lie khod khod kar taiyār kiyā us meṅ ḳhud gir paṛā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
7:15 |
Se, han är dräktig med ondska, han går havande med olycka och föder lögn.
|
Psal
|
GerSch
|
7:15 |
Siehe, da hat einer Böses im Sinn; er brütet Unheil aus, wird aber Trug gebären!
|
Psal
|
TagAngBi
|
7:15 |
Siya'y gumawa ng balon, at hinukay, at nahulog sa hukay na kaniyang ginawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Katso, tuolla on paha mielessä, hän kantaa tuhoa sisällään, mutta synnytti itselleen pettymyksen.
|
Psal
|
Dari
|
7:15 |
او حفره ای کنده و آنرا عمیق می سازد، اما چاهی را که برای دیگران می کند، خودش در آن می افتد.
|
Psal
|
SomKQA
|
7:15 |
Booraan buu sameeyey, oo uu qoday, Oo wuxuu ku dhacay bohoshii uu isagu sameeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
7:15 |
Sjå, han skal til å føda misgjerning; han gjeng med ulukka og føder lygn.
|
Psal
|
Alb
|
7:15 |
Ai gërmon një gropë dhe e bën të thellë, por bie vetë në gropën që ka bërë.
|
Psal
|
UyCyr
|
7:15 |
Яман киши гунаға һамилдар болар, Қосиғи аччиқ зәһәргә толар, Туққан балиси ялғанчи болар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
7:15 |
그가 구덩이를 만들고 그것을 파더니 자기가 만든 도랑에 빠졌도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Копа јаму и ископа, и паде у јаму коју је начинио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
7:15 |
Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
7:15 |
അവൻ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചുണ്ടാക്കി, കുഴിച്ച കുഴിയിൽ താൻ തന്നേ വീണു.
|
Psal
|
KorRV
|
7:15 |
저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다
|
Psal
|
Azeri
|
7:15 |
پئس آدام قويو قازار، اونو درئن قازار، سونرا قازديغي قويويا اؤزو دوشر.
|
Psal
|
KLV
|
7:15 |
ghaH ghajtaH dug a hole, je ghajtaH fallen Daq the pit nuq ghaH chenmoHta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
7:15 |
Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:15 |
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
|
Psal
|
CSlEliza
|
7:15 |
Се, боле неправдою, зачат болезнь и роди беззаконие:
|
Psal
|
ABPGRK
|
7:15 |
λάκκον ώρυξε και ανέσκαψεν αυτόν και εμπεσείται εις βόθρον ον ειργάσατο
|
Psal
|
FreBBB
|
7:15 |
Il a fait une fosse et l'a creusée, Et il tombe dans le creux qu'il a fait.
|
Psal
|
LinVB
|
7:15 |
Moto atondi na mikano mya kosala mabe, ye moko akomilukela makambo ma mpasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
7:15 |
သူသည် မြေတွင်းကို နက်စွာတူးပြီး မိမိတူးထားသော တွင်းထဲသို့ပင် ပြန်ကျလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
7:15 |
Íme vajudik jogtalansággal; bajt fogant és hazugságot szűlt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
7:15 |
掘造坎阱、自陷其中、
|
Psal
|
VietNVB
|
7:15 |
Nó đào hố rồi khoét cho sâu.Nhưng lại té xuống hố mà nó đã đào.
|
Psal
|
LXX
|
7:15 |
ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν
|
Psal
|
CebPinad
|
7:15 |
Nagbuhat siya ug atabay, ug nagkalot niini: Ug siya nahulog ngadto sa kalut nga iyang gibuhat.
|
Psal
|
RomCor
|
7:15 |
face o groapă, o sapă şi tot el cade în groapa pe care a făcut-o.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Ahpw nan lidip kan me re kin kaunopohng meteikan, re kin pein pwupwudiong loale.
|
Psal
|
HunUj
|
7:15 |
Ha rosszakarat fogamzik meg benne, nyomorúságot hordoz, és csalódást szül!
|
Psal
|
GerZurch
|
7:15 |
Siehe, Frevel trägt er in sich, / geht mit Unheil schwanger, und Trug wird er gebären. / (a) Hio 15:35; Jes 59:4
|
Psal
|
GerTafel
|
7:15 |
Siehe, mit Unrecht hat er Geburtsnot, und ist mit Mühsal schwanger, und Lüge hat er geboren.
|
Psal
|
PorAR
|
7:15 |
Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
|
Psal
|
DutSVVA
|
7:15 |
[07:16] Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
7:15 |
حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد.
|
Psal
|
Ndebele
|
7:15 |
Agebhe umgodi awugubhe, abesewela egodini alenzileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
7:15 |
Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova que ele próprio fez.
|
Psal
|
SloStrit
|
7:15 |
Glej, rodil bode ničemurnost; kakor je spočel nadlogo, tako bode rodil laž.
|
Psal
|
Norsk
|
7:15 |
Se, han er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn.
|
Psal
|
SloChras
|
7:15 |
Jamo je kopal in jo poglobil, a pade vanjo sam, ki jo je naredil.
|
Psal
|
Northern
|
7:15 |
Onlar başqasına quyu qazar, dərinləşdirər, Qazdıqları quyuya özləri düşər.
|
Psal
|
GerElb19
|
7:15 |
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
|
Psal
|
PohnOld
|
7:15 |
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi ong lole, me a weiradar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
7:15 |
Tas bedri racis un izmetis, bet iekritis tai bedrē, ko taisījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
7:15 |
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
|
Psal
|
SloOjaca
|
7:15 |
Naredil je jamo in jo izdolbel in padel v luknjo, katero je sam naredil, [preden je bila past končana].
|
Psal
|
ChiUn
|
7:15 |
他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
7:15 |
Si, denne hafver ondt i sinnet, med olycko är han hafvandes; men ett fel skall han föda.
|
Psal
|
FreKhan
|
7:15 |
Voyez, le méchant ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
|
Psal
|
GerAlbre
|
7:15 |
Sieh, Frevel empfängt der Böse: / Dann geht er schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
|
Psal
|
FrePGR
|
7:15 |
Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
|
Psal
|
PorCap
|
7:15 |
Pode conceber a maldade,gerar a iniquidade e dar à luz a mentira.
|
Psal
|
JapKougo
|
7:15 |
彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
|
Psal
|
GerTextb
|
7:15 |
Fürwahr, mit Nichtigem kreißt der Frevler; er geht schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
|
Psal
|
SpaPlate
|
7:15 |
Mirad al que concibió la iniquidad: quedó grávido de malicia y dio a luz la traición.
|
Psal
|
Kapingam
|
7:15 |
Gei nia hele ala ne-haga-togomaalia go digaula belee hele digau ala i-golo, la-ga bida hele ginaadou.
|
Psal
|
GerOffBi
|
7:15 |
Wenn (siehe) man Frevel empfängt,Geht man mit Bosheit schwanger und gebiert - Trug (und gebiert Lügen).
|
Psal
|
WLC
|
7:15 |
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
7:15 |
Jis padarė ir iškasė duobę, bet pats įgarmėjo į skylę, kurią paruošė.
|
Psal
|
Bela
|
7:15 |
Вось напраўду зачаў бязбожны, зацяжарыў крыўдаю і ману сабе спарадзіў,
|
Psal
|
GerBoLut
|
7:15 |
Siehe, der hat Boses im Sinn, mit Ungluck ist er schwanger; erwird aber einen Fehl gebaren.
|
Psal
|
FinPR92
|
7:15 |
Hän hautoo pahoja aikeita, kantaa sisimmässään tuhoa, synnyttää valhetta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
7:15 |
Pozo ha cavado, y ahondádolo ha: y en la fosa que él hizo caerá.
|
Psal
|
NlCanisi
|
7:15 |
Ziet, die met valsheid bevrucht is en zwanger van onheil, Baart enkel ontgoocheling;
|
Psal
|
GerNeUe
|
7:15 |
Wer Böses im Sinn hat, / geht schwanger mit Unheil / und bringt nichts als Falschheit zur Welt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
7:15 |
لیکن جو گڑھا اُس نے دوسروں کو پھنسانے کے لئے کھود کھود کر تیار کیا اُس میں خود گر پڑا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
7:15 |
حَفَرَ بِئْراً وَعَمَّقَهَا، فَسَقَطَ فِيهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
7:15 |
他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。
|
Psal
|
ItaRive
|
7:15 |
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
|
Psal
|
Afr1953
|
7:15 |
Kyk, hy is in barensweë van onreg en is swanger van moeite; hy baar leuens.
|
Psal
|
RusSynod
|
7:15 |
Вот, нечестивый зачал неправду, забеременел злобой и родил себе ложь;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
7:15 |
लेकिन जो गढ़ा उसने दूसरों को फँसाने के लिए खोद खोदकर तैयार किया उसमें ख़ुद गिर पड़ा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
7:15 |
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
7:15 |
Ziet, hij is in arbeid van ongerechtigheid, en is zwanger van moeite, hij zal leugen baren.
|
Psal
|
HunKNB
|
7:15 |
Íme, ez igaztalanságot vajúdott: fájdalmat fogant, és gonoszságot szült.
|
Psal
|
Maori
|
7:15 |
I pokaia e ia he poka, he mea keri nana, taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.
|
Psal
|
HunKar
|
7:15 |
Ímé, álnoksággal vajúdik a gonosz, hamisságot fogan és hazugságot szül.
|
Psal
|
Viet
|
7:15 |
Nó đào một hố sâu, Nhưng lại té vào hố nó đã đào.
|
Psal
|
Kekchi
|
7:15 |
Ut riqˈuin li balakˈic nequeˈxba̱nu, chanchan nak nequeˈxyi̱b jun li raˈal chokˈ re jalan. Abanan aˈaneb ajcuiˈ li nequeˈtˈaneˈ chi saˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
7:15 |
Se, denne är i födsloarbete med fördärv, han går havande med olycka, men han föder ett intet.
|
Psal
|
CroSaric
|
7:15 |
Eto, zlotvor zače nepravdu, otrudnje pakošću i podlost rodi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Kìa nó manh tâm làm điều bất chính, cưu mang điều ác hại, ắt phải sinh ra chuyện gian tà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
7:15 |
Voici le méchant travaille pour enfanter l’outrage, et il a conçu le travail : mais il enfantera une chose qui le trompera.
|
Psal
|
FreLXX
|
7:15 |
Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité ; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
|
Psal
|
Aleppo
|
7:15 |
הנה יחבל-און והרה עמל וילד שקר
|
Psal
|
MapM
|
7:15 |
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
|
Psal
|
HebModer
|
7:15 |
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃
|
Psal
|
Kaz
|
7:15 |
Міне, арамза адам зұлымдық ойлайды,Жан дүниесінде ол пәлені сақтайды,Содан өтіріктері оның туындайды.
|
Psal
|
FreJND
|
7:15 |
Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
|
Psal
|
GerGruen
|
7:15 |
Also empfängt er Unheil selbst,ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
|
Psal
|
SloKJV
|
7:15 |
Naredil je jamo in jo izkopal in padel v jarek, katerega je naredil.
|
Psal
|
Haitian
|
7:15 |
Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
|
Psal
|
FinBibli
|
7:15 |
(H 7:16) Hän kaivoi haudan ja valmisti, ja on kaatunut siihen kuoppaan, jonka hän oli tehnyt.
|
Psal
|
Geez
|
7:15 |
ናሁ ፡ ሐመ ፡ በዐመፃ ፤ ፀንሰ ፡ ጻዕረ ፡ ወወለደ ፡ ኃጢአተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
7:15 |
Pozo ha cavado, y ahondádolo; y en la fosa que hizo caerá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
7:15 |
Ond ar ôl cloddio twll dwfn i eraill, bydd yn syrthio i'w drap ei hun!
|
Psal
|
GerMenge
|
7:15 |
Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
|
Psal
|
GreVamva
|
7:15 |
Έκσαψε λάκκον και εβάθυνεν αυτόν· πλην αυτός θέλει πέσει εις τον βόθρον, τον οποίον έκαμεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
7:15 |
Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Копа јаму и ископа, и паде у јаму коју је начинио.
|
Psal
|
FreCramp
|
7:15 |
Voici le méchant en travail de l'iniquité : il a conçu le malheur, et il enfante le mensonge.
|
Psal
|
PolUGdan
|
7:15 |
Wykopał dół i pogłębił go, lecz sam wpadnie do jamy, którą przygotował.
|
Psal
|
FreSegon
|
7:15 |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
|
Psal
|
SpaRV190
|
7:15 |
Pozo ha cavado, y ahondádolo; y en la fosa que hizo caerá.
|
Psal
|
HunRUF
|
7:15 |
Ha rosszakarat fogan meg benne, nyomorúságot hordoz, és csalódást szül!
|
Psal
|
FreSynod
|
7:15 |
Il a creusé un trou profond; Mais il tombera dans la fosse qu'il a préparée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
7:15 |
Se, han undfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Em i bin wokim bikpela hul na digim dispela. Na em i pundaun long baret em i bin wokim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
7:15 |
Se, han undfanger Uret; og han er frugtsommelig med Misgerning og føder Løgn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
7:15 |
Voici que l’ennemi a mis au monde l’injustice ; il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.
|
Psal
|
PolGdans
|
7:15 |
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
|
Psal
|
JapBungo
|
7:15 |
また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
|
Psal
|
GerElb18
|
7:15 |
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
|