Psal
|
RWebster
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
NHEBJE
|
70:2 |
Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
|
Psal
|
ABP
|
70:2 |
Let [4be ashamed 5and 6feel remorse 1the ones 2seeking 3my life]! Let [4be turned 5to 6the 7rear 8and 9be disgraced 1the ones 2wanting 3bad things for me]!
|
Psal
|
NHEBME
|
70:2 |
Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
|
Psal
|
Rotherha
|
70:2 |
Let them turn pale and then at once blush, Who are seeking my life,—Let them draw back, and be confounded, Who are taking pleasure in my misfortune;
|
Psal
|
LEB
|
70:2 |
Let them be ashamed and abashed who seek my life. Let them be repulsed and humiliated who desire my harm.
|
Psal
|
RNKJV
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
Jubilee2
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my life; let them be turned backward and put to confusion that desire my hurt.
|
Psal
|
Webster
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
Darby
|
70:2 |
Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;
|
Psal
|
OEB
|
70:2 |
May those who are seeking my life, be ashamed and confounded.
|
Psal
|
ASV
|
70:2 |
Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
|
Psal
|
LITV
|
70:2 |
Let those who seek after my soul be ashamed and turned pale; let them be turned backward and shamed, those who desire my evil.
|
Psal
|
Geneva15
|
70:2 |
Let them be confounded and put to shame, that seeke my soule: let them bee turned backewarde and put to rebuke, that desire mine hurt.
|
Psal
|
CPDV
|
70:2 |
Free me by your justice, and rescue me. Incline your ear to me, and save me.
|
Psal
|
BBE
|
70:2 |
Let those who go after my soul have shame and trouble; let those who have evil designs against me be turned back and made foolish.
|
Psal
|
DRC
|
70:2 |
Deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me.
|
Psal
|
GodsWord
|
70:2 |
Let those who seek my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced.
|
Psal
|
JPS
|
70:2 |
Let them be ashamed and abashed that seek after my soul; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.
|
Psal
|
KJVPCE
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
NETfree
|
70:2 |
May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
|
Psal
|
AB
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek my soul; let them be turned backward and put to shame, those that wish me evil.
|
Psal
|
AFV2020
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded, those who seek after my soul; let them be turned backward and put to confusion, those who desire my hurt.
|
Psal
|
NHEB
|
70:2 |
Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
|
Psal
|
OEBcth
|
70:2 |
May those who are seeking my life, be ashamed and confounded.
|
Psal
|
NETtext
|
70:2 |
May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
|
Psal
|
UKJV
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
Noyes
|
70:2 |
May they all be confounded, and covered with shame, Who seek to take my life! May they be driven back with disgrace Who desire to do me injury!
|
Psal
|
KJV
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
KJVA
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
AKJV
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
RLT
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
|
Psal
|
MKJV
|
70:2 |
Let them be ashamed and turned pale, those who seek after my soul; let them be turned backward and blush, those who desire my hurt.
|
Psal
|
YLT
|
70:2 |
Let them be ashamed and confounded Who are seeking my soul, Let them be turned backward and blush Who are desiring my evil.
|
Psal
|
ACV
|
70:2 |
Let them be put to shame and confounded who seek after my soul. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
|
Psal
|
PorBLivr
|
70:2 |
Envergonhem-se, e sejam confundidos os que procuram matar a minha alma; voltem-se para trás, e sejam humilhados os que gostam de me fazer o mal.
|
Psal
|
Mg1865
|
70:2 |
Andriamanitra ô, faingàna hanafaka ahy; Jehovah ô, faingàna hamonjy ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
70:2 |
{70:3} Joutukoot häpeään ja punastukoot ne, jotka minun henkeäni väijyvät; peräytykööt ja saakoot häpeän ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
|
Psal
|
FinRK
|
70:2 |
Jumala, riennä pelastamaan minut! Herra, riennä avukseni!
|
Psal
|
ChiSB
|
70:2 |
天主,求您快來拯救我,上主,求您速來援助我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
70:2 |
ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅⲧⲟⲩϫⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
70:2 |
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
|
Psal
|
BulVeren
|
70:2 |
Нека се посрамят и унижат онези, които търсят живота ми! Нека се обърнат назад и се опозорят онези, които се радват на нещастието ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
70:2 |
لِيَخْزَ وَيَخْجَلْ طَالِبُو نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى خَلْفٍ وَيَخْجَلِ ٱلْمُشْتَهُونَ لِي شَرًّا.
|
Psal
|
Esperant
|
70:2 |
Hontiĝu kaj konfuziĝu tiuj, kiuj serĉas mian animon; Retiriĝu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
70:2 |
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้อายและเกิดความอลวน ขอให้ผู้ปรารถนาที่จะให้ข้าพระองค์เจ็บนั้นต้องหันกลับไปและได้ความอัปยศ
|
Psal
|
OSHB
|
70:2 |
אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
70:2 |
အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာပျက်ကြပါစေသော။ အကျွန်ုပ်၌ အန္တရာယ်ပြုချင်သောသူတို့သည် လှန်ခြင်းကို ခံရ၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
70:2 |
آنانی که قصد جان مرا دارند شرمنده و رسوا شوند و بدخواهان من آشفته و پریشان گردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
70:2 |
Mere jānī dushman sharmindā ho jāeṅ, un kī saḳht ruswāī ho jāe. Jo merī musībat deḳhne se lutf uṭhāte haiṅ wuh pīchhe haṭ jāeṅ, un kā muṅh kālā ho jāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
70:2 |
Gud, kom till min räddning! Herre, skynda till min hjälp!
|
Psal
|
GerSch
|
70:2 |
Eile, o Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
70:2 |
Mangapahiya at mangalito sila, na nagsisiusig ng aking kaluluwa: mangapatalikod sila at mangadala sa kasiraang puri. Silang nangaliligaya sa aking kapahamakan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
70:2 |
Jumala, riennä pelastamaan minut, riennä avukseni, Herra.
|
Psal
|
Dari
|
70:2 |
آنهائی که قصد جانم را دارند، خجل و شرمنده گردند و کسانی که بدخواه من هستند، خجل و سرافگنده شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
70:2 |
Kuwa doondoonaya inay naftayda iga qaadaan Ha ceeboobeen oo ha wareereen, Oo kuwa waxyeelladayda ku farxaana Dib ha u noqdeen oo ha sharaf beeleen.
|
Psal
|
NorSMB
|
70:2 |
Gud, ver meg til berging! Herre, kom meg snart til hjelp!
|
Psal
|
Alb
|
70:2 |
U turpërofshin dhe u hutofshin ata që kërkojnë jetën time; kthefshin kurrizin dhe u mbulofshin me turp ata që kërkojnë të keqen time.
|
Psal
|
UyCyr
|
70:2 |
Қутқузғин мени Өз һәққанийлиғиңда, Қутулдур мени қулақ селип аһлиримға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
70:2 |
내 혼을 찾는 자들은 부끄러움을 당하고 당황하게 하시며 내가 상하기를 바라는 자들은 뒤로 물러가 혼란에 빠지게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
70:2 |
Нек се постиде и посраме који траже душу моју! Нек уступе натраг, и осрамоте се који ми зло желе!
|
Psal
|
Wycliffe
|
70:2 |
in thi riytwisnesse delyuere thou me, and rauysche me out. Bowe doun thin eere to me; and make me saaf.
|
Psal
|
Mal1910
|
70:2 |
എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവർ ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിച്ചുപോകട്ടെ; എന്റെ അനൎത്ഥത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നവർ പിന്തിരിഞ്ഞു അപമാനം ഏല്ക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
70:2 |
내 영혼을 찾는 자로 수치와 무안을 당케 하시며 나의 상함을 기뻐하는 자로 물러가 욕을 받게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
70:2 |
قوي جانيمين قصدئنه دوشنلر اوتانيب قيزارسينلار، قوي ضررئمي ائستهينلر گري دؤنوب روسواي اولسونلار،
|
Psal
|
KLV
|
70:2 |
chaw' chaH taH disappointed je mISmoHpu' 'Iv nej wIj qa'. chaw' chaH 'Iv neH wIj ruin taH tlhe'ta' DoH Daq disgrace.
|
Psal
|
ItaDio
|
70:2 |
Quelli che cercano l’anima mia sien confusi e svergognati; Quelli che prendono piacere nel mio male voltin le spalle, E sieno svergognati.
|
Psal
|
RusSynod
|
70:2 |
По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
70:2 |
Правдою Твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо Твое и спаси мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
70:2 |
αισχυνθήτωσαν και εντραπήτωσαν οι ζητούντες την ψυχήν μου αποστραφήτωσαν εις τα οπίσω και καταισχυνθήτωσαν οι βουλόμενοί μοι κακά
|
Psal
|
FreBBB
|
70:2 |
Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie ; Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !
|
Psal
|
LinVB
|
70:2 |
E Nzambe, yaka kosalisa ngai noki, E Mokonzi, salisa ngai !
|
Psal
|
BurCBCM
|
70:2 |
အကျွန်ုပ်ကို အသက်အန္တရာယ်ပြုရန် ကြိုးစားသောသူတို့ကို အရှက်ကွဲစေပြီး ကစဉ့်ကလျားဖြစ်စေတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ အကျိုးစီးပွားပျက်စီးခြင်းများကို လိုလားသူများသည် အရှက်တကွဲဖြစ်ကာ တပ်လန်ကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
70:2 |
Isten, megmentésemre, Örökkévaló, segítségemre siess!
|
Psal
|
ChiUnL
|
70:2 |
願索我命者、抱愧蒙羞、幸我災者、却退受辱兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
70:2 |
Nguyện những kẻ tìm hại mạng sống tôiBị hổ thẹn và bối rối.Nguyện những kẻ muốn tàn hại tôiPhải rút lui và nhục nhã.
|
Psal
|
LXX
|
70:2 |
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με
|
Psal
|
CebPinad
|
70:2 |
Ipatugyan sila sa kaulawan ug ipalibug Kadtong nanagpangita sa akong kalag: Pasibuga sila ug ipadala ngadto sa kaulawan Kadtong malipay sa akong kadaut.
|
Psal
|
RomCor
|
70:2 |
Să rămână de ruşine şi înfruntaţi cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească cei ce-mi doresc pieirea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
70:2 |
Irail kan me songosong en kemeiehla re en lohdi oh pingida. Irail kan me kin perenki ei apwal re en pwurala oh namenekla.
|
Psal
|
HunUj
|
70:2 |
Istenem, ments meg engem, URam, siess segítségemre!
|
Psal
|
GerZurch
|
70:2 |
O Gott, eile, mich zu erretten, / eile, o Herr, mir zu helfen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
70:2 |
O Gott, komm schleunig mich zu erretten, Jehovah, mir beizustehen.
|
Psal
|
PorAR
|
70:2 |
Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram tirar-me a vida; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
|
Psal
|
DutSVVA
|
70:2 |
[070:3] Laat hen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
|
Psal
|
FarOPV
|
70:2 |
آنانی که قصد جان من دارند، خجل و شرمنده شوند، و آنانی که در بدی من رغبت دارند، روبرگردانیده و رسوا گردند،
|
Psal
|
Ndebele
|
70:2 |
Kabayangeke babe lenhloni bonke abadinga umphefumulo wami; kababuyiselwe emuva bayangiswe abaloyisa ukulimala kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
70:2 |
Envergonhem-se, e sejam confundidos os que procuram matar a minha alma; voltem-se para trás, e sejam humilhados os que gostam de me fazer o mal.
|
Psal
|
SloStrit
|
70:2 |
Bog, otet me, Gospod, pomagat mi híti.
|
Psal
|
Norsk
|
70:2 |
Gud, kom for å utfri mig! Herre, skynd dig å hjelpe mig!
|
Psal
|
SloChras
|
70:2 |
Osramoté se naj in z rdečico oblijo, kateri mi strežejo po življenju; umaknejo se naj in v nečast pridejo, ki se veselé nesreče moje!
|
Psal
|
Northern
|
70:2 |
Canımın qəsdinə duranlar Qoy utanıb biabır olsunlar. Pis günümdən zövq alanlar Geri qovulub rüsvay olsunlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
70:2 |
Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
|
Psal
|
PohnOld
|
70:2 |
Me kin masamasan ia, en namenokala o sarodi, o me kin peren kida ai apwal akan, en ponseker wei o lesila.
|
Psal
|
LvGluck8
|
70:2 |
Lai top kaunā un kļūst apkaunoti, kas manu dvēseli meklē, lai top atpakaļ dzīti un paliek kaunā, kas priecājās par manu nelaimi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
70:2 |
Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram a minha alma; voltem para traz e confundam-se os que me desejam mal.
|
Psal
|
SloOjaca
|
70:2 |
Naj bodo osramočeni in zbegani tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje; naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmešnjavo in sramoto tisti, ki hrepenijo in se radostijo v moji bolečini.
|
Psal
|
ChiUn
|
70:2 |
願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
|
Psal
|
SweKarlX
|
70:2 |
Skynda dig, Gud, till att frälsa mig; Herre, till att hjelpa mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
70:2 |
Consens, ô Dieu, à me sauver; Eternel, hâte-toi de me porter secours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
70:2 |
Eile, Elohim, mich zu retten, / Eile mir, Jahwe, zu Hilfe!
|
Psal
|
FrePGR
|
70:2 |
Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre ceux qui attentent à ma vie ! Qu'ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur !
|
Psal
|
PorCap
|
70:2 |
Ó Deus, vem em meu auxílio,Senhor, vem depressa socorrer-me!
|
Psal
|
JapKougo
|
70:2 |
わたしのいのちをたずね求める者どもを恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
70:2 |
Laß dir's gefallen, Gott, mich zu retten; Jahwe, eile mir zu Hilfe!
|
Psal
|
SpaPlate
|
70:2 |
Líbrame por obra de tu justicia y sácame del peligro; inclina a mí tu oído y sálvame.
|
Psal
|
Kapingam
|
70:2 |
Heia digau ala e-hagamada bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, la-gi-paagege mo-di hinihini. Heia digau ala e-tenetene gi ogu haingadaa, la-gii-hula gi-muli gi-langaadia.
|
Psal
|
WLC
|
70:2 |
אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
70:2 |
Sugėdink ir pakrikdyk tuos, kurie kėsinasi į mano gyvybę! Teatsitraukia sugėdinti, kurie trokšta man pakenkti!
|
Psal
|
Bela
|
70:2 |
Праўдай Тваёй мяне вызвалі і выбаві; прыхілі вуха Тваё да мяне, і ўратуй мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
70:2 |
Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mirzu helfen!
|
Psal
|
FinPR92
|
70:2 |
Jumala, pelasta minut, Herra, riennä avukseni!
|
Psal
|
SpaRV186
|
70:2 |
Sean avergonzados y confusos los que buscan mi vida: sean vueltos atrás y avergonzados, los que quieren mi mal.
|
Psal
|
NlCanisi
|
70:2 |
Bevrijd en verlos mij door uw genade, Hoor mij aan, en kom mij te hulp.
|
Psal
|
GerNeUe
|
70:2 |
Komm schnell und rette mich, Gott! / Hilf mir, Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
70:2 |
میرے جانی دشمن شرمندہ ہو جائیں، اُن کی سخت رُسوائی ہو جائے۔ جو میری مصیبت دیکھنے سے لطف اُٹھاتے ہیں وہ پیچھے ہٹ جائیں، اُن کا منہ کالا ہو جائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
70:2 |
لِيَخْزَ وَيَخْجَلِ السَّاعُونَ لأَذِيَّتِي. لِيَرْتَدَّ وَيَخْجَلِ الْمُغْتَبِطُونَ بِأَذِيَّتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
70:2 |
愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
|
Psal
|
ItaRive
|
70:2 |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia! Voltin le spalle e sian coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male!
|
Psal
|
Afr1953
|
70:2 |
o God, maak tog gou om my te red, o HERE, om my te help!
|
Psal
|
RusSynod
|
70:2 |
По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
70:2 |
मेरे जानी दुश्मन शरमिंदा हो जाएँ, उनकी सख़्त रुसवाई हो जाए। जो मेरी मुसीबत देखने से लुत्फ़ उठाते हैं वह पीछे हट जाएँ, उनका मुँह काला हो जाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
70:2 |
Utansın canımı almaya çalışanlar, Yüzleri kızarsın! Geri dönsün zararımı isteyenler, Rezil olsunlar!
|
Psal
|
DutSVV
|
70:2 |
Haast U, o God, om mij te verlossen, o HEERE, tot mijn hulp.
|
Psal
|
HunKNB
|
70:2 |
Isten, fordítsd figyelmedet megmentésemre, Uram, siess segítségemre!
|
Psal
|
Maori
|
70:2 |
Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
70:2 |
Isten, az én szabadításomra, Uram, az én segítségemre siess!
|
Psal
|
Viet
|
70:2 |
Nguyện những kẻ tìm hại mạng sống tôi. Ðều phải bị hổ thẹn và nhuốc nhơ; Nguyện những kẻ vui vẻ về sự thiệt hại tôi Phải thối lại sau, và bị mất cỡ.
|
Psal
|
Kekchi
|
70:2 |
Chacˈut taxak xxuta̱neb ut chasacheb ta xnaˈlebeb li nequeˈajoc incamsinquil. Chacˈut ta xxuta̱neb ut cheˈe̱lelik ta eb li nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil ma̱usilal cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
70:2 |
Gud, kom till min räddning; HERRE, skynda till min hjälp.
|
Psal
|
CroSaric
|
70:2 |
O Bože, spasi me, Jahve, u pomoć mi pohitaj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
70:2 |
Lạy Chúa Trời, xin đến cứu con, muôn lạy CHÚA, xin mau phù trợ !
|
Psal
|
FreBDM17
|
70:2 |
Ô Dieu ! hâte-toi de me délivrer ; ô Dieu ! hâte-toi de venir à mon secours.
|
Psal
|
FreLXX
|
70:2 |
Dans ta justice défends-moi, et délivre-moi ; incline vers moi ton oreille, et sauve-moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
70:2 |
אלהים להצילני יהוה לעזרתי חושה
|
Psal
|
MapM
|
70:2 |
אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
|
Psal
|
HebModer
|
70:2 |
יבשו ויחפרו מבקשי נפשי יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
70:2 |
Сен әділсің, мені босата көрші,Құлақ түріп маған, құтқара көрші.
|
Psal
|
FreJND
|
70:2 |
Hâte-toi, ô Dieu, de me délivrer ! [hâte-toi], ô Éternel, de me secourir !
|
Psal
|
GerGruen
|
70:2 |
Gott, eile, mich zu retten,Herr, mir zu helfen!
|
Psal
|
SloKJV
|
70:2 |
Naj bodo osramočeni in zbegani [tisti], ki strežejo po moji duši; naj bodo obrnjeni nazaj in postavljeni v zmedenost, ki želijo mojo bolečino.
|
Psal
|
Haitian
|
70:2 |
Delivre m' non, Bondye! Prese vin pote m' sekou, Seyè!
|
Psal
|
FinBibli
|
70:2 |
Häpiään tulkoon ja hävetköön, jotka minun sieluani väijyvät: ajettakoon takaperin ja tulkoon häväistyksi, jotka minulle pahaa suovat;
|
Psal
|
Geez
|
70:2 |
አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ ወፍጡነ ፡ አድኅነኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
70:2 |
Sean avergonzados y confusos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean.
|
Psal
|
WelBeibl
|
70:2 |
Gwna i'r rhai sydd am fy lladd i deimlo embaras a chywilydd. Gwna i'r rhai sydd am wneud niwed i mi droi yn ôl mewn cywilydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
70:2 |
Gott, eile zu meiner Rettung, HERR, eile zu meiner Hilfe herbei!
|
Psal
|
GreVamva
|
70:2 |
Ας αισχυνθώσι και ας εντραπώσιν οι ζητούντες την ψυχήν μου· ας στραφώσιν εις τα οπίσω και ας εντραπώσιν οι θέλοντες το κακόν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
70:2 |
ви́зволь мене через правду Свою, і звільни́ мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси́ мене,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
70:2 |
Нек се постиде и посраме који траже душу моју! Нек одступе натраг, и осрамоте се који ми зло желе!
|
Psal
|
FreCramp
|
70:2 |
O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir !
|
Psal
|
PolUGdan
|
70:2 |
Niech się zawstydzą i okryją hańbą ci, którzy czyhają na moją duszę; niech się cofną ze wstydem ci, którzy mi źle życzą.
|
Psal
|
FreSegon
|
70:2 |
Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir!
|
Psal
|
SpaRV190
|
70:2 |
Sean avergonzados y confusos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean.
|
Psal
|
HunRUF
|
70:2 |
Istenem, ments meg engem, Uram, siess segítségemre!
|
Psal
|
FreSynod
|
70:2 |
Qu'ils soient confus et qu'ils rougissent, Ceux qui en veulent à ma vie. Qu'ils reculent et soient couverts d'ignominie, Ceux qui souhaitent ma ruine!
|
Psal
|
DaOT1931
|
70:2 |
Du værdiges, Gud, at fri mig, Herre, il mig til Hjælp!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
70:2 |
Ol man i wok long kisim tewel bilong mi, ol i ken sem na paul. Yu ken tanim i go bek ol man i gat bikpela laik long mi kisim bagarap. Na Yu ken mekim ol i kamap paul.
|
Psal
|
DaOT1871
|
70:2 |
Gud! kom at fri mig; Herre! skynd dig at hjælpe mig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
70:2 |
Dans votre justice, délivrez-moi et secourez-moi (arrachez-moi à la persécution). Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
70:2 |
Boże! pospiesz się, abyś mię wyrwał; Panie! pospiesz się, abyś mi dał ratunek.
|
Psal
|
JapBungo
|
70:2 |
わが霊魂をたづぬるものの恥あわてんことを わが害はるるをよろこぶものの後にしりぞきて恥をおはんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
70:2 |
Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
|