Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 70:3  Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately.
Psal ABP 70:3  Let them be turned immediately, being shamed! the ones saying to me, Well done, well done!
Psal ACV 70:3  Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha.
Psal AFV2020 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, "Aha, aha!"
Psal AKJV 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal ASV 70:3  Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
Psal BBE 70:3  Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.
Psal CPDV 70:3  Be a God of protection and a place of strength for me, so that you may accomplish my salvation. For you are my firmament and my refuge.
Psal DRC 70:3  Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge.
Psal Darby 70:3  Let them turn back because of their shame that say, Aha! Aha!
Psal Geneva15 70:3  Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha.
Psal GodsWord 70:3  Let those who say, "Aha! Aha!" be turned back because of their own shame.
Psal JPS 70:3  Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.'
Psal Jubilee2 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal KJV 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal KJVA 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal KJVPCE 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal LEB 70:3  let them turn back because of their shame, those who say, “Aha! Aha!”
Psal LITV 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha!
Psal MKJV 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha!
Psal NETfree 70:3  May those who say, "Aha! Aha!" be driven back and disgraced!
Psal NETtext 70:3  May those who say, "Aha! Aha!" be driven back and disgraced!
Psal NHEB 70:3  Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
Psal NHEBJE 70:3  Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
Psal NHEBME 70:3  Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
Psal Noyes 70:3  May they be turned back with shame Who cry out to me, "Aha! aha!"
Psal OEB 70:3  May those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
Psal OEBcth 70:3  May those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
Psal RLT 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal RNKJV 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal RWebster 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal Rotherha 70:3  Let them turn back, on account of their own shame, Who are saying, Aha! Aha!
Psal UKJV 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal Webster 70:3  Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Psal YLT 70:3  Let them turn back because of their shame, Who are saying, `Aha, aha.'
Psal VulgClem 70:3  Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias : quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu.
Psal VulgCont 70:3  Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum: ut salvum me facias. Quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu.
Psal VulgHetz 70:3  Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum: ut salvum me facias, Quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu.
Psal VulgSist 70:3  Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum: ut salvum me facias, Quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu.
Psal Vulgate 70:3  esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum ut salvum me facias quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu esto mihi robustum habitaculum ut ingrediar iugiter praecepisti ut salvares me quia petra mea et fortitudo mea es tu
Psal Vulgate_ 70:3  esto mihi robustum habitaculum ut ingrediar iugiter praecepisti ut salvares me quia petra mea et fortitudo mea es tu
Psal CzeB21 70:3  Ať jsou zahanbeni, ať se stydí ti, kdo mi usilují o život! Ať jsou zpět zahnáni, ať se hanbí, ti, kdo se kochají mým neštěstím!
Psal CzeBKR 70:3  Zpět obráceni buďte za to, že mne k hanbě přivesti usilují ti, kteříž na mne povolávají: Hahá, hahá.
Psal CzeCEP 70:3  Ať se zardí hanbou ti, kdo mi o život ukládají, ať táhnou zpět, ať se stydí ti, kdo mi zlo přejí.
Psal CzeCSP 70:3  Ať se zastydí a hanbí ti, kdo usilují o mou duši; ať odtáhnou zpět a jsou zahanbeni ti, kdo mi přejí zlo.
Psal ABPGRK 70:3  αποστραφήτωσαν παραυτίκα αισχυνόμενοι οι λέγοντές μοι εύγε εύγε
Psal Afr1953 70:3  Laat hulle wat my lewe soek, beskaamd staan en rooi van skaamte word; laat hulle wat behae het in my ongeluk, agteruitwyk en in die skande kom.
Psal Alb 70:3  Kthefshin kurrizin për shkak të turpit të tyre ata që thonë: "Ah, ah!".
Psal Aleppo 70:3    יבשו ויחפרו מבקשי נפשי    יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי
Psal AraNAV 70:3  لِيَرْجِعِ السَّاخِرُونَ مِنِّي مُكَلَّلِينَ بِالْعَارِ.
Psal AraSVD 70:3  لِيَرْجِعْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمُ ٱلْقَائِلُونَ: «هَهْ! هَهْ!».
Psal Azeri 70:3  "آها-آها" دئينلر خجالتلرئندن گري دؤنسونلر.
Psal Bela 70:3  Будзь мне трывалым прыстанішчам, куды я заўсёды мог бы схавацца; Ты наказаў уратаваць мяне, бо цьвярдыня мая і моцнасьць мая — Ты.
Psal BulVeren 70:3  Нека се обърнат назад поради срама си онези, които казват: Охо-хо!
Psal BurCBCM 70:3  အကျွန်ုပ်ကို လှောင်ပြောင်ပြက်ရယ်ပြုသူများသည် အရှက်ရသောကြောင့် ထွက်ပြေးကြရပါစေ။
Psal BurJudso 70:3  အကျွန်ုပ်ကို အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းအားဖြင့် နောက်သို့ လှန်ခြင်းကို ခံရကြပါစေသော။
Psal CSlEliza 70:3  Буди ми в Бога защитителя и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси Ты.
Psal CebPinad 70:3  Pasibuga sila tungod sa ilang kaulaw Kadtong nagaingon, Aha! Aha!
Psal ChiNCVs 70:3  愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退后。
Psal ChiSB 70:3  願那些圖謀殺害我的人,受辱退去,願那些喜歡我遭難的人,含羞出走!
Psal ChiUn 70:3  願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧退後。
Psal ChiUnL 70:3  向我嘻嘻者、因羞愧而却退兮、
Psal ChiUns 70:3  愿那些对我说阿哈、阿哈的,因羞愧退后。
Psal CopSahBi 70:3  ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲁϣⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ
Psal CroSaric 70:3  Nek' se postide i smetu svi koji mi o glavi rade! Nek' odstupe i nek' se posrame koji se nesreći mojoj raduju!
Psal DaOT1871 70:3  Lad dem blues og blive beskæmmede, som søge efter mit Liv; lad dem vige tilbage og blive til Skamme, som have Lyst til min Ulykke.
Psal DaOT1931 70:3  Lad dem beskæmmes og rødme, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem vige med Skændsel;
Psal Dari 70:3  آنانی که مرا مسخره می کنند، به سبب خجالت خویش رسوا گردند.
Psal DutSVV 70:3  Laat hen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
Psal DutSVVA 70:3  [070:4] Laat hen terugkeren tot loon hunner beschaming, die daar zeggen: Ha, ha!
Psal Esperant 70:3  Kun honto iru returne tiuj, Kiuj diras al mi: Ha, ha!
Psal FarOPV 70:3  و آنانی که هه هه می‌گویند، به‌سبب خجالت خویش رو برگردانیده شوند.
Psal FarTPV 70:3  کسانی‌كه مرا مسخره می‌کنند، هراسان شوند.
Psal FinBibli 70:3  Että he jälleen häpiään tulisivat, jotka minua pitittävät.
Psal FinPR 70:3  {70:4} Kääntykööt takaisin häpeissänsä ne, jotka sanovat: "Kas niin, kas niin!"
Psal FinPR92 70:3  Pilkka ja häpeä niille, jotka väijyvät henkeäni! Perääntykööt lyötyinä kaikki, jotka tahtovat minulle pahaa.
Psal FinRK 70:3  Hävetkööt ja hämmentykööt ne, jotka tavoittelevat henkeäni. Perääntykööt ja joutukoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle pahaa.
Psal FinSTLK2 70:3  Joutukoot häpeään ja punastukoot ne, jotka väijyvät henkeäni. Peräytykööt ja saakoot häpeän ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
Psal FreBBB 70:3  Qu'ils retournent en arrière, à force de honte, Ceux qui disent : Ha ! ha !
Psal FreBDM17 70:3  Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent ; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus.
Psal FreCramp 70:3  Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte !
Psal FreJND 70:3  Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur ;
Psal FreKhan 70:3  Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie: qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
Psal FreLXX 70:3  Sois pour moi un Dieu protecteur et une place fortifiée, afin de me sauver ; car tu es mon appui et mon refuge.
Psal FrePGR 70:3  Qu'ils fassent retraite par l'effet de leur honte ceux qui disent : « Le voilà ! le voilà ! »
Psal FreSegon 70:3  Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
Psal FreSynod 70:3  Que le juste châtiment de leur honte Fasse reculer ceux qui disent: «Ah! Ah!»
Psal FreVulgG 70:3  Soyez-moi un Dieu protecteur et un asile fortifié, afin de me sauver ; car vous êtes ma force (mon ferme appui) et mon refuge.
Psal Geez 70:3  ኩነኒ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀንየ ፡ ውስተ ፡ ብሔር ፡ ጽኑዕ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፤
Psal GerAlbre 70:3  Beschämt und enttäuscht laß alle werden, / Die mir nach dem Leben trachten. / Mit Schimpf laß alle entweichen, / Die da mein Unglück wollen.
Psal GerBoLut 70:3  Es müssen sich schamen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehohnet werden, die mir übels wünschen,
Psal GerElb18 70:3  Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha!
Psal GerElb19 70:3  Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha!
Psal GerGruen 70:3  Beschämt und schamrot sollen werden die Feinde meines Lebens!Mit Schmach bedeckt die Flucht ergreifen all, die mir übel wollen!
Psal GerMenge 70:3  Laß alle beschämt und schamrot werden, die nach dem Leben mir stehn (um es auszutilgen)! Laß mit Schande beladen abziehn, die mein Unglück wünschen!
Psal GerNeUe 70:3  Sie suchen meinen Tod. / Schämen sollen sie sich! / Schande über sie! / Sie genießen meine Not. / Lass sie abziehen mit Schmach,
Psal GerSch 70:3  Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten; es müssen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück suchen!
Psal GerTafel 70:3  Sich schämen müssen und erröten, die nach meiner Seele trachten, hinter sich zurückweichen und zuschanden werden, die Lust haben an meinem Bösen.
Psal GerTextb 70:3  Laß beschämt und enttäuscht werden, die mir nach dem Leben trachten: laß zurückweichen und zu Schanden werden, die mein Unglück wollen.
Psal GerZurch 70:3  Es werden sich noch schämen und erröten, / die mir nach dem Leben trachten; / es werden zurückweichen und zuschanden werden, / die sich meines Unglücks freuen. /
Psal GreVamva 70:3  Ας στραφώσιν οπίσω προς αμοιβήν της αισχύνης αυτών οι λέγοντες, εύγε, εύγε.
Psal Haitian 70:3  Moun k'ap chache touye m' yo, se pou yo wont, se pou yo pa ka leve tèt yo. Moun ki anvi wè malè rive mwen, se pou yo renka kò yo, se pou yo wont.
Psal HebModer 70:3  ישובו על עקב בשתם האמרים האח האח׃
Psal HunIMIT 70:3  Szégyenűljenek meg és gyalázásúl legyenek, a kik lelkemre törnek; hátráljanak meg és piruljanak el, a kik bajomat kívánják.
Psal HunKNB 70:3  Jöjjenek zavarba és szégyenüljenek meg, akik életemre törnek! Hátráljanak meg, valljanak szégyent, akik rosszat akarnak nekem.
Psal HunKar 70:3  Szégyenüljenek meg és piruljanak, a kik életemre törnek; riadjanak vissza és gyalázat érje őket, a kik bajomat kivánják.
Psal HunRUF 70:3  Szégyenkezzenek és pironkodjanak, akik életemre törnek! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
Psal HunUj 70:3  Szégyenkezzenek és piruljanak, akik életemre törnek! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
Psal ItaDio 70:3  Quelli che dicono: Eia, eia! Voltin le spalle, per ricompensa del vituperio che mi fanno.
Psal ItaRive 70:3  Indietreggino, in premio del loro vituperio, quelli che dicono: Ah! Ah!…
Psal JapBungo 70:3  ああ視よや視よやといふもののおのが恥によりて後にしりぞかんことを
Psal JapKougo 70:3  「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。
Psal KLV 70:3  chaw' chaH taH tlhe'ta' because vo' chaj tuH 'Iv jatlh, “ toH! toH!”
Psal Kapingam 70:3  Heia digau ala e-haganneennee au la-gi-uli nadau gai i nadau paagege.
Psal Kaz 70:3  Бола гөр лайым бас сауғалар панам,Сөзіңе сай құтқаршы, құздай қорғаным!
Psal Kekchi 70:3  Chacˈut taxak xxuta̱neb ut cheˈe̱lelik taxak li nequeˈhoboc cue ut nequeˈseˈen cue.
Psal KorHKJV 70:3  아하, 아하, 하는 자들은 자기들의 모욕의 대가로 뒤로 물러가게 하소서.
Psal KorRV 70:3  아하, 아하 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서
Psal LXX 70:3  γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ
Psal LinVB 70:3  Baye balingi koboma ngai bayoka nsoni ; baye balingi ’te nayoka mpasi bazonga nsima mpe bakima na nsoni.
Psal LtKBB 70:3  Tebėga apimti gėdos, kurie sako: „Gerai tau, gerai tau!“
Psal LvGluck8 70:3  Lai tie griežas atpakaļ sava kauna dēļ, kas saka: Tā, tā!
Psal Mal1910 70:3  നന്നായി നന്നായി എന്നു പറയുന്നവർ തങ്ങളുടെ നാണംനിമിത്തം പിന്തിരിഞ്ഞു പോകട്ടെ.
Psal Maori 70:3  Kia whakahokia ki muri mo to ratou whakama, te hunga e mea ana ki ahau, Ha, ha.
Psal MapM 70:3  יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal Mg1865 70:3  Aoka ho menatra sy hangaihay izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy ho afa-baraka izay faly amin’ ny manjo ahy;
Psal Ndebele 70:3  Kababuyele emuva kube ngumvuzo wehlazo labo abathi: Aha, aha!
Psal NlCanisi 70:3  Wees mij een veilige, altijd toegankelijke rots; Gewaardig U, mij te helpen, want Gij zijt mijn toevlucht en schuts!
Psal NorSMB 70:3  Lat deim verta til skam og spott, dei som stend etter mitt liv! Lat deim vika attende og skjemmast, som hev hugnad i mi ulukka!
Psal Norsk 70:3  La dem som står mig efter livet, bli til skam og spott! La dem som ønsker min ulykke, vike tilbake og bli til skamme!
Psal Northern 70:3  «Aha! Aha!» deyənlər Xəcalət içində çaşıb-qalsınlar.
Psal OSHB 70:3  יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal PohnOld 70:3  Pwe irail me kin indinda due ai: Io ol o! Ren namenokala.
Psal Pohnpeia 70:3  Irail kan me kin kouruhrkin ie re en sarokihdi ar lohdi.
Psal PolGdans 70:3  Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niech się obrócą na wstecz, i niech będą pohańbieni, którzy mi złego życzą.
Psal PolUGdan 70:3  Niech się cofną wskutek swej hańby ci, którzy mi mówią: Ha, ha!
Psal PorAR 70:3  Sejam cobertos de vergonha os que dizem: Ah! Ah!
Psal PorAlmei 70:3  Virem as costas por causa da recompensa da sua vergonha os que dizem: Ha! ha!
Psal PorBLivr 70:3  Virem-se para trás por causa de sua vergonha os que dizem: “Há, há!”
Psal PorBLivr 70:3  Virem-se para trás por causa de sua vergonha os que dizem: “Há, há!”
Psal PorCap 70:3  Fiquem confundidos e cobertos de vergonhaos que procuram tirar-me a vida;retrocedam e corem de vergonhaos que desejam a minha desgraça.
Psal RomCor 70:3  Să se întoarcă înapoi de ruşine cei ce zic: „Aha, Aha!”
Psal RusSynod 70:3  Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя - Ты.
Psal RusSynod 70:3  Будь мне твердым прибежищем, где я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.
Psal SloChras 70:3  Nazaj naj zbežé v plačilo sramote svoje, kateri govoré: Aha, aha!
Psal SloKJV 70:3  Naj bodo za nagrado svojega sramotenja obrnjeni nazaj, ki pravijo: „Aha, aha.“
Psal SloOjaca 70:3  Naj bodo obrnjeni nazaj in |bodo| osupli zaradi njihove sramote in onečaščeni tisti, ki pravijo: "Aha, aha!"
Psal SloStrit 70:3  Osramoté se naj in z rudečico oblijó, kateri iščejo duše moje; zavrnejo se naj in onečastijo, ki se veselé nesreče moje.
Psal SomKQA 70:3  Kuwa Ahaa, Ahaa, lahu, Ceebtooda dib ha ula noqdeen.
Psal SpaPlate 70:3  Sé para mí la roca que me acoja, el baluarte seguro en que me salves, porque mi roca y mi alcázar eres Tú.
Psal SpaRV 70:3  Sean vueltos, en pago de su afrenta hecha, los que dicen: ¡Ah! ¡ah!
Psal SpaRV186 70:3  Sean vueltos atrás en pago de su vergüenza los que dicen: Hala, hala.
Psal SpaRV190 70:3  Sean vueltos, en pago de su afrenta hecha, los que dicen: ¡Ah! ¡ah!
Psal SrKDEkav 70:3  Са стидом нек се врате натраг који ми говоре: Ха! Ха!
Psal SrKDIjek 70:3  Са стидом нек се врате натраг који ми говоре: ха! ха!
Psal Swe1917 70:3  Må de komma på skam och varda utskämda, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och blygas, som önska min ofärd.
Psal SweFolk 70:3  Låt dem som vill ta mitt liv få skam och vanära, låt dem som önskar mig olycka vika tillbaka och blygas.
Psal SweKarlX 70:3  Skämme sig, och komme på skam, de som efter mine själ stå; vände tillrygga, och komme på skam, de mig ondt önska;
Psal TagAngBi 70:3  Mangapatalikod sila dahil sa kanilang kahihiyan. Silang nangagsasabi, Aha, aha.
Psal ThaiKJV 70:3  ผู้ที่พูดว่า “อ้าฮา อ้าฮา” นั้นขอให้ต้องหันกลับไปเพราะเป็นผลแห่งความอายของเขา
Psal TpiKJPB 70:3  Yu ken tanim ol i go bek bilong givim pe bilong sem bilong ol man i tok olsem, Aha, aha.
Psal TurNTB 70:3  Bana, “Oh! Oh!” çekenler Geri çekilsin utançlarından!
Psal UkrOgien 70:3  стань для мене за скелю мешка́льну, куди міг би я за́вжди ховатись! Ти наказав рятува́ти мене, бо Ти скеля моя та тверди́ня моя!
Psal UrduGeo 70:3  جو میری مصیبت دیکھ کر قہقہہ لگاتے ہیں وہ شرم کے مارے پشت دکھائیں۔
Psal UrduGeoD 70:3  जो मेरी मुसीबत देखकर क़हक़हा लगाते हैं वह शर्म के मारे पुश्त दिखाएँ।
Psal UrduGeoR 70:3  Jo merī musībat dekh kar qahqahā lagāte haiṅ wuh sharm ke māre pusht dikhāeṅ.
Psal UyCyr 70:3  Қорам таштәк пана болғин дайим маңа, Сән мениң теғимдурсән қорған кәби, Ирадә қилдиң мени Өзәң қутқузмаққа.
Psal VieLCCMN 70:3  Ước gì những kẻ tìm hại mạng sống con phải nhơ nhuốc thẹn thùng ! Ước gì bọn đắc chí vì con mắc hoạ phải tháo lui nhục nhã !
Psal Viet 70:3  Những kẻ nói rằng: Ha ha! ha ha! Nguyện chúng nó phải thối lại sau, vì cớ sự hổ thẹn chúng nó.
Psal VietNVB 70:3  Nguyện những kẻ cười nhạo: ha! ha!Phải thối lui vì sự hổ thẹn của chúng.
Psal WLC 70:3  יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal WelBeibl 70:3  Gwna i'r rhai sy'n chwerthin ar fy mhen droi yn ôl mewn cywilydd.
Psal Wycliffe 70:3  Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.