|
Psal
|
AB
|
70:3 |
Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately.
|
|
Psal
|
ABP
|
70:3 |
Let them be turned immediately, being shamed! the ones saying to me, Well done, well done!
|
|
Psal
|
ACV
|
70:3 |
Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, "Aha, aha!"
|
|
Psal
|
AKJV
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
ASV
|
70:3 |
Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
BBE
|
70:3 |
Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.
|
|
Psal
|
CPDV
|
70:3 |
Be a God of protection and a place of strength for me, so that you may accomplish my salvation. For you are my firmament and my refuge.
|
|
Psal
|
DRC
|
70:3 |
Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge.
|
|
Psal
|
Darby
|
70:3 |
Let them turn back because of their shame that say, Aha! Aha!
|
|
Psal
|
Geneva15
|
70:3 |
Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
70:3 |
Let those who say, "Aha! Aha!" be turned back because of their own shame.
|
|
Psal
|
JPS
|
70:3 |
Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.'
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
KJV
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
KJVA
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
LEB
|
70:3 |
let them turn back because of their shame, those who say, “Aha! Aha!”
|
|
Psal
|
LITV
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha!
|
|
Psal
|
MKJV
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha!
|
|
Psal
|
NETfree
|
70:3 |
May those who say, "Aha! Aha!" be driven back and disgraced!
|
|
Psal
|
NETtext
|
70:3 |
May those who say, "Aha! Aha!" be driven back and disgraced!
|
|
Psal
|
NHEB
|
70:3 |
Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
70:3 |
Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
|
|
Psal
|
NHEBME
|
70:3 |
Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
|
|
Psal
|
Noyes
|
70:3 |
May they be turned back with shame Who cry out to me, "Aha! aha!"
|
|
Psal
|
OEB
|
70:3 |
May those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
70:3 |
May those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
|
|
Psal
|
RLT
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
RWebster
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
70:3 |
Let them turn back, on account of their own shame, Who are saying, Aha! Aha!
|
|
Psal
|
UKJV
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
Webster
|
70:3 |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
|
|
Psal
|
YLT
|
70:3 |
Let them turn back because of their shame, Who are saying, `Aha, aha.'
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
70:3 |
αποστραφήτωσαν παραυτίκα αισχυνόμενοι οι λέγοντές μοι εύγε εύγε
|
|
Psal
|
Afr1953
|
70:3 |
Laat hulle wat my lewe soek, beskaamd staan en rooi van skaamte word; laat hulle wat behae het in my ongeluk, agteruitwyk en in die skande kom.
|
|
Psal
|
Alb
|
70:3 |
Kthefshin kurrizin për shkak të turpit të tyre ata që thonë: "Ah, ah!".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
70:3 |
יבשו ויחפרו מבקשי נפשי יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
70:3 |
لِيَرْجِعِ السَّاخِرُونَ مِنِّي مُكَلَّلِينَ بِالْعَارِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
70:3 |
لِيَرْجِعْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمُ ٱلْقَائِلُونَ: «هَهْ! هَهْ!».
|
|
Psal
|
Azeri
|
70:3 |
"آها-آها" دئينلر خجالتلرئندن گري دؤنسونلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
70:3 |
Будзь мне трывалым прыстанішчам, куды я заўсёды мог бы схавацца; Ты наказаў уратаваць мяне, бо цьвярдыня мая і моцнасьць мая — Ты.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
70:3 |
Нека се обърнат назад поради срама си онези, които казват: Охо-хо!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
70:3 |
အကျွန်ုပ်ကို လှောင်ပြောင်ပြက်ရယ်ပြုသူများသည် အရှက်ရသောကြောင့် ထွက်ပြေးကြရပါစေ။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
70:3 |
အကျွန်ုပ်ကို အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းအားဖြင့် နောက်သို့ လှန်ခြင်းကို ခံရကြပါစေသော။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
70:3 |
Буди ми в Бога защитителя и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси Ты.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
70:3 |
Pasibuga sila tungod sa ilang kaulaw Kadtong nagaingon, Aha! Aha!
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
70:3 |
愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退后。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
70:3 |
願那些圖謀殺害我的人,受辱退去,願那些喜歡我遭難的人,含羞出走!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
70:3 |
願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧退後。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
70:3 |
向我嘻嘻者、因羞愧而却退兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
70:3 |
愿那些对我说阿哈、阿哈的,因羞愧退后。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
70:3 |
ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲁϣⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
70:3 |
Nek' se postide i smetu svi koji mi o glavi rade! Nek' odstupe i nek' se posrame koji se nesreći mojoj raduju!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
70:3 |
Lad dem blues og blive beskæmmede, som søge efter mit Liv; lad dem vige tilbage og blive til Skamme, som have Lyst til min Ulykke.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
70:3 |
Lad dem beskæmmes og rødme, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem vige med Skændsel;
|
|
Psal
|
Dari
|
70:3 |
آنانی که مرا مسخره می کنند، به سبب خجالت خویش رسوا گردند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
70:3 |
Laat hen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
70:3 |
[070:4] Laat hen terugkeren tot loon hunner beschaming, die daar zeggen: Ha, ha!
|
|
Psal
|
Esperant
|
70:3 |
Kun honto iru returne tiuj, Kiuj diras al mi: Ha, ha!
|
|
Psal
|
FarOPV
|
70:3 |
و آنانی که هه هه میگویند، بهسبب خجالت خویش رو برگردانیده شوند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
70:3 |
کسانیكه مرا مسخره میکنند، هراسان شوند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
70:3 |
Että he jälleen häpiään tulisivat, jotka minua pitittävät.
|
|
Psal
|
FinPR
|
70:3 |
{70:4} Kääntykööt takaisin häpeissänsä ne, jotka sanovat: "Kas niin, kas niin!"
|
|
Psal
|
FinPR92
|
70:3 |
Pilkka ja häpeä niille, jotka väijyvät henkeäni! Perääntykööt lyötyinä kaikki, jotka tahtovat minulle pahaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
70:3 |
Hävetkööt ja hämmentykööt ne, jotka tavoittelevat henkeäni. Perääntykööt ja joutukoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle pahaa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
70:3 |
Joutukoot häpeään ja punastukoot ne, jotka väijyvät henkeäni. Peräytykööt ja saakoot häpeän ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
70:3 |
Qu'ils retournent en arrière, à force de honte, Ceux qui disent : Ha ! ha !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
70:3 |
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent ; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
70:3 |
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte !
|
|
Psal
|
FreJND
|
70:3 |
Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur ;
|
|
Psal
|
FreKhan
|
70:3 |
Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie: qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
70:3 |
Sois pour moi un Dieu protecteur et une place fortifiée, afin de me sauver ; car tu es mon appui et mon refuge.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
70:3 |
Qu'ils fassent retraite par l'effet de leur honte ceux qui disent : « Le voilà ! le voilà ! »
|
|
Psal
|
FreSegon
|
70:3 |
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
70:3 |
Que le juste châtiment de leur honte Fasse reculer ceux qui disent: «Ah! Ah!»
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
70:3 |
Soyez-moi un Dieu protecteur et un asile fortifié, afin de me sauver ; car vous êtes ma force (mon ferme appui) et mon refuge.
|
|
Psal
|
Geez
|
70:3 |
ኩነኒ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀንየ ፡ ውስተ ፡ ብሔር ፡ ጽኑዕ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
70:3 |
Beschämt und enttäuscht laß alle werden, / Die mir nach dem Leben trachten. / Mit Schimpf laß alle entweichen, / Die da mein Unglück wollen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
70:3 |
Es müssen sich schamen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehohnet werden, die mir übels wünschen,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
70:3 |
Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
70:3 |
Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
70:3 |
Beschämt und schamrot sollen werden die Feinde meines Lebens!Mit Schmach bedeckt die Flucht ergreifen all, die mir übel wollen!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
70:3 |
Laß alle beschämt und schamrot werden, die nach dem Leben mir stehn (um es auszutilgen)! Laß mit Schande beladen abziehn, die mein Unglück wünschen!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
70:3 |
Sie suchen meinen Tod. / Schämen sollen sie sich! / Schande über sie! / Sie genießen meine Not. / Lass sie abziehen mit Schmach,
|
|
Psal
|
GerSch
|
70:3 |
Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten; es müssen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück suchen!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
70:3 |
Sich schämen müssen und erröten, die nach meiner Seele trachten, hinter sich zurückweichen und zuschanden werden, die Lust haben an meinem Bösen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
70:3 |
Laß beschämt und enttäuscht werden, die mir nach dem Leben trachten: laß zurückweichen und zu Schanden werden, die mein Unglück wollen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
70:3 |
Es werden sich noch schämen und erröten, / die mir nach dem Leben trachten; / es werden zurückweichen und zuschanden werden, / die sich meines Unglücks freuen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
70:3 |
Ας στραφώσιν οπίσω προς αμοιβήν της αισχύνης αυτών οι λέγοντες, εύγε, εύγε.
|
|
Psal
|
Haitian
|
70:3 |
Moun k'ap chache touye m' yo, se pou yo wont, se pou yo pa ka leve tèt yo. Moun ki anvi wè malè rive mwen, se pou yo renka kò yo, se pou yo wont.
|
|
Psal
|
HebModer
|
70:3 |
ישובו על עקב בשתם האמרים האח האח׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
70:3 |
Szégyenűljenek meg és gyalázásúl legyenek, a kik lelkemre törnek; hátráljanak meg és piruljanak el, a kik bajomat kívánják.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
70:3 |
Jöjjenek zavarba és szégyenüljenek meg, akik életemre törnek! Hátráljanak meg, valljanak szégyent, akik rosszat akarnak nekem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
70:3 |
Szégyenüljenek meg és piruljanak, a kik életemre törnek; riadjanak vissza és gyalázat érje őket, a kik bajomat kivánják.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
70:3 |
Szégyenkezzenek és pironkodjanak, akik életemre törnek! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
|
|
Psal
|
HunUj
|
70:3 |
Szégyenkezzenek és piruljanak, akik életemre törnek! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
70:3 |
Quelli che dicono: Eia, eia! Voltin le spalle, per ricompensa del vituperio che mi fanno.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
70:3 |
Indietreggino, in premio del loro vituperio, quelli che dicono: Ah! Ah!…
|
|
Psal
|
JapBungo
|
70:3 |
ああ視よや視よやといふもののおのが恥によりて後にしりぞかんことを
|
|
Psal
|
JapKougo
|
70:3 |
「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
70:3 |
chaw' chaH taH tlhe'ta' because vo' chaj tuH 'Iv jatlh, “ toH! toH!”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
70:3 |
Heia digau ala e-haganneennee au la-gi-uli nadau gai i nadau paagege.
|
|
Psal
|
Kaz
|
70:3 |
Бола гөр лайым бас сауғалар панам,Сөзіңе сай құтқаршы, құздай қорғаным!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
70:3 |
Chacˈut taxak xxuta̱neb ut cheˈe̱lelik taxak li nequeˈhoboc cue ut nequeˈseˈen cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
70:3 |
아하, 아하, 하는 자들은 자기들의 모욕의 대가로 뒤로 물러가게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
70:3 |
아하, 아하 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
70:3 |
γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ
|
|
Psal
|
LinVB
|
70:3 |
Baye balingi koboma ngai bayoka nsoni ; baye balingi ’te nayoka mpasi bazonga nsima mpe bakima na nsoni.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
70:3 |
Tebėga apimti gėdos, kurie sako: „Gerai tau, gerai tau!“
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
70:3 |
Lai tie griežas atpakaļ sava kauna dēļ, kas saka: Tā, tā!
|
|
Psal
|
Mal1910
|
70:3 |
നന്നായി നന്നായി എന്നു പറയുന്നവർ തങ്ങളുടെ നാണംനിമിത്തം പിന്തിരിഞ്ഞു പോകട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
70:3 |
Kia whakahokia ki muri mo to ratou whakama, te hunga e mea ana ki ahau, Ha, ha.
|
|
Psal
|
MapM
|
70:3 |
יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
70:3 |
Aoka ho menatra sy hangaihay izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy ho afa-baraka izay faly amin’ ny manjo ahy;
|
|
Psal
|
Ndebele
|
70:3 |
Kababuyele emuva kube ngumvuzo wehlazo labo abathi: Aha, aha!
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
70:3 |
Wees mij een veilige, altijd toegankelijke rots; Gewaardig U, mij te helpen, want Gij zijt mijn toevlucht en schuts!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
70:3 |
Lat deim verta til skam og spott, dei som stend etter mitt liv! Lat deim vika attende og skjemmast, som hev hugnad i mi ulukka!
|
|
Psal
|
Norsk
|
70:3 |
La dem som står mig efter livet, bli til skam og spott! La dem som ønsker min ulykke, vike tilbake og bli til skamme!
|
|
Psal
|
Northern
|
70:3 |
«Aha! Aha!» deyənlər Xəcalət içində çaşıb-qalsınlar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
70:3 |
יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
70:3 |
Pwe irail me kin indinda due ai: Io ol o! Ren namenokala.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
70:3 |
Irail kan me kin kouruhrkin ie re en sarokihdi ar lohdi.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
70:3 |
Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niech się obrócą na wstecz, i niech będą pohańbieni, którzy mi złego życzą.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
70:3 |
Niech się cofną wskutek swej hańby ci, którzy mi mówią: Ha, ha!
|
|
Psal
|
PorAR
|
70:3 |
Sejam cobertos de vergonha os que dizem: Ah! Ah!
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
70:3 |
Virem as costas por causa da recompensa da sua vergonha os que dizem: Ha! ha!
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
70:3 |
Virem-se para trás por causa de sua vergonha os que dizem: “Há, há!”
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
70:3 |
Virem-se para trás por causa de sua vergonha os que dizem: “Há, há!”
|
|
Psal
|
PorCap
|
70:3 |
Fiquem confundidos e cobertos de vergonhaos que procuram tirar-me a vida;retrocedam e corem de vergonhaos que desejam a minha desgraça.
|
|
Psal
|
RomCor
|
70:3 |
Să se întoarcă înapoi de ruşine cei ce zic: „Aha, Aha!”
|
|
Psal
|
RusSynod
|
70:3 |
Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя - Ты.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
70:3 |
Будь мне твердым прибежищем, где я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.
|
|
Psal
|
SloChras
|
70:3 |
Nazaj naj zbežé v plačilo sramote svoje, kateri govoré: Aha, aha!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
70:3 |
Naj bodo za nagrado svojega sramotenja obrnjeni nazaj, ki pravijo: „Aha, aha.“
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
70:3 |
Naj bodo obrnjeni nazaj in |bodo| osupli zaradi njihove sramote in onečaščeni tisti, ki pravijo: "Aha, aha!"
|
|
Psal
|
SloStrit
|
70:3 |
Osramoté se naj in z rudečico oblijó, kateri iščejo duše moje; zavrnejo se naj in onečastijo, ki se veselé nesreče moje.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
70:3 |
Kuwa Ahaa, Ahaa, lahu, Ceebtooda dib ha ula noqdeen.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
70:3 |
Sé para mí la roca que me acoja, el baluarte seguro en que me salves, porque mi roca y mi alcázar eres Tú.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
70:3 |
Sean vueltos, en pago de su afrenta hecha, los que dicen: ¡Ah! ¡ah!
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
70:3 |
Sean vueltos atrás en pago de su vergüenza los que dicen: Hala, hala.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
70:3 |
Sean vueltos, en pago de su afrenta hecha, los que dicen: ¡Ah! ¡ah!
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
70:3 |
Са стидом нек се врате натраг који ми говоре: Ха! Ха!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
70:3 |
Са стидом нек се врате натраг који ми говоре: ха! ха!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
70:3 |
Må de komma på skam och varda utskämda, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och blygas, som önska min ofärd.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
70:3 |
Låt dem som vill ta mitt liv få skam och vanära, låt dem som önskar mig olycka vika tillbaka och blygas.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
70:3 |
Skämme sig, och komme på skam, de som efter mine själ stå; vände tillrygga, och komme på skam, de mig ondt önska;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
70:3 |
Mangapatalikod sila dahil sa kanilang kahihiyan. Silang nangagsasabi, Aha, aha.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
70:3 |
ผู้ที่พูดว่า “อ้าฮา อ้าฮา” นั้นขอให้ต้องหันกลับไปเพราะเป็นผลแห่งความอายของเขา
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
70:3 |
Yu ken tanim ol i go bek bilong givim pe bilong sem bilong ol man i tok olsem, Aha, aha.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
70:3 |
Bana, “Oh! Oh!” çekenler Geri çekilsin utançlarından!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
70:3 |
стань для мене за скелю мешка́льну, куди міг би я за́вжди ховатись! Ти наказав рятува́ти мене, бо Ти скеля моя та тверди́ня моя!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
70:3 |
جو میری مصیبت دیکھ کر قہقہہ لگاتے ہیں وہ شرم کے مارے پشت دکھائیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
70:3 |
जो मेरी मुसीबत देखकर क़हक़हा लगाते हैं वह शर्म के मारे पुश्त दिखाएँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
70:3 |
Jo merī musībat dekh kar qahqahā lagāte haiṅ wuh sharm ke māre pusht dikhāeṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
70:3 |
Қорам таштәк пана болғин дайим маңа, Сән мениң теғимдурсән қорған кәби, Ирадә қилдиң мени Өзәң қутқузмаққа.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
70:3 |
Ước gì những kẻ tìm hại mạng sống con phải nhơ nhuốc thẹn thùng ! Ước gì bọn đắc chí vì con mắc hoạ phải tháo lui nhục nhã !
|
|
Psal
|
Viet
|
70:3 |
Những kẻ nói rằng: Ha ha! ha ha! Nguyện chúng nó phải thối lại sau, vì cớ sự hổ thẹn chúng nó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
70:3 |
Nguyện những kẻ cười nhạo: ha! ha!Phải thối lui vì sự hổ thẹn của chúng.
|
|
Psal
|
WLC
|
70:3 |
יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
70:3 |
Gwna i'r rhai sy'n chwerthin ar fy mhen droi yn ôl mewn cywilydd.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
70:3 |
Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.
|