Psal
|
CopSahBi
|
72:21 |
ϫⲉ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁϭⲗⲟⲧⲉ ϣⲓⲃⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
72:21 |
Ичим ечишар, Жүригим санчилип ағрар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:21 |
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
|
Psal
|
RusSynod
|
72:21 |
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:21 |
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
|
Psal
|
LXX
|
72:21 |
ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:21 |
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
|
Psal
|
Bela
|
72:21 |
Калі кіпела сэрца маё і трымцела нутрына мая,
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:21 |
Als dus mijn hart nog verbitterd zou zijn, En mijn nieren bleven geprikkeld,
|
Psal
|
RusSynod
|
72:21 |
Когда кипело сердце мое и терзалась внутренность моя,
|
Psal
|
FreLXX
|
72:21 |
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
|
Psal
|
Kaz
|
72:21 |
Ал жүрегім менің қызғаныштан күйді,Жан дүнием шүбәдан налып ренжіді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:21 |
Бо болить моє серце, і в нутрі́ моїм коле,
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:21 |
Parce que mon cœur s’est enflammé, et que mes reins ont été altérés (bouleversés),
|