Psal
|
RWebster
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
NHEBJE
|
72:20 |
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
|
Psal
|
ABP
|
72:20 |
[7are ended 1The 2hymns 3of David 4the 5son 6of Jesse].
|
Psal
|
NHEBME
|
72:20 |
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
|
Psal
|
Rotherha
|
72:20 |
Ended are the prayers of David, son of Jesse.
|
Psal
|
LEB
|
72:20 |
The prayers of David, the son of Jesse, are completed.
|
Psal
|
RNKJV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
Jubilee2
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended. Part Three:
|
Psal
|
Webster
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
Darby
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
OEB
|
72:20 |
Here end the prayers of David, son of Jesse.
|
Psal
|
ASV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
LITV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse have ended.
|
Psal
|
CPDV
|
72:20 |
As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
|
Psal
|
BBE
|
72:20 |
The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
|
Psal
|
DRC
|
72:20 |
As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
|
Psal
|
GodsWord
|
72:20 |
The prayers by David, son of Jesse, end here.
|
Psal
|
JPS
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III
|
Psal
|
KJVPCE
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
NETfree
|
72:20 |
This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
|
Psal
|
AB
|
72:20 |
The hymns of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
AFV2020
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
NHEB
|
72:20 |
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
|
Psal
|
OEBcth
|
72:20 |
Here end the prayers of David, son of Jesse.
|
Psal
|
NETtext
|
72:20 |
This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
|
Psal
|
UKJV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
Noyes
|
72:20 |
Here end the Psalms of David, the son of Jesse.]
|
Psal
|
KJV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
KJVA
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
AKJV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
RLT
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
MKJV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
YLT
|
72:20 |
The prayers of David son of Jesse have been ended.
|
Psal
|
ACV
|
72:20 |
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:20 |
Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:20 |
Tapitra ny fivavak’ i Davida, zanak’ i Jese.
|
Psal
|
FinPR
|
72:20 |
Daavidin, Iisain pojan, rukoukset päättyvät.
|
Psal
|
FinRK
|
72:20 |
Aamen, aamen. Daavidin, Iisain pojan, rukoukset päättyvät.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:20 |
葉瑟之子達味的祈禱終。
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:20 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲣⲁⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲛⲁⲥⲉϣϥ ⲧⲉⲩϩⲉⲓⲕⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:20 |
耶西的儿子─大卫的祈祷完毕。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:20 |
Свършиха се молитвите на Давид, сина на Есей.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:20 |
تَمَّتْ صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى
|
Psal
|
Esperant
|
72:20 |
Finiĝis la preĝoj de David, filo de Jiŝaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:20 |
คำอธิษฐานของดาวิด บุตรชายของเจสซี จบเท่านี้
|
Psal
|
OSHB
|
72:20 |
כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:20 |
ယေရှဲ၏ သားဒါဝိဒ် ဆုတောင်းသောပဌနာ စကားပြီး၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:20 |
پایان دعاهای داوود، پسر یَسی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:20 |
Yahāṅ Dāūd bin Yassī kī duāeṅ ḳhatm hotī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:20 |
Slut på Davids, Ishais sons, böner.
|
Psal
|
GerSch
|
72:20 |
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:20 |
Ang mga dalangin ni David na anak ni Isai ay nangatapos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:20 |
Daavidin, Iisain pojan, rukoukset päättyvät.
|
Psal
|
Dari
|
72:20 |
دعاهای داود، پسر یسی در اینجا خاتمه یافت.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:20 |
Daa'uud ina Yesay baryootannadiisii way dhammaadeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:20 |
Ende på bønerne av David, son åt Isai.
|
Psal
|
Alb
|
72:20 |
Këtu mbarojnë lutjet e Davidit, birit të Isait.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:20 |
Уларниң һаяти чүшкә охшар, Ойғансила һәммиси йоқилар. Уларни көзгә илмайсән әсла, Әй Рәббим, орнуңдин қозғалғанда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:20 |
이새의 아들 다윗의 기도들이 끝나니라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:20 |
Свршише се молитве Давида, сина Јесејева.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:20 |
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:20 |
യിശ്ശായിപുത്രനായ ദാവീദിന്റെ പ്രാൎത്ഥനകൾ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
Azeri
|
72:20 |
بورادا يَسّه اوغلو داوودون دوعالاري باشا چاتير.
|
Psal
|
KLV
|
72:20 |
vam ends the qoy'taHghachmey Sum David, the puqloD vo' Jesse. paq III
|
Psal
|
ItaDio
|
72:20 |
Qui finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d’Isai.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:20 |
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:20 |
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:20 |
εξέλιπον οι ύμνοι Δαυίδ του υιόυ Ιεσσαί
|
Psal
|
FreBBB
|
72:20 |
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
|
Psal
|
LinVB
|
72:20 |
Tala nsuka ya nsambo ya Davidi, mwana wa Yese.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:20 |
ဂျက်ဆေ၏သား ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာများ ပြီးဆုံးလေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:20 |
Vége Dávid, Jísaj fia imáinak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:20 |
耶西子大衞之祈禱已畢、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:20 |
Các bài cầu nguyện của Đa-vít, con trai Y-sai chấm dứt.
|
Psal
|
LXX
|
72:20 |
ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις
|
Psal
|
CebPinad
|
72:20 |
Ang mga pag-ampo ni David ang anak nga lalake ni Isai natapus na.
|
Psal
|
RomCor
|
72:20 |
Sfârşitul rugăciunilor lui David, fiul lui Isai.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:20 |
Met iei imwilahn kapakap akan en Depit, nein Sehsi.
|
Psal
|
HunUj
|
72:20 |
Itt végződnek Dávidnak, Isai fiának az imádságai.
|
Psal
|
GerZurch
|
72:20 |
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
|
Psal
|
GerTafel
|
72:20 |
Die Gebete Davids, des Sohnes Ischais sind vollendet.
|
Psal
|
PorAR
|
72:20 |
Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:20 |
De gebeden van David, den zoon van Isaï, hebben een einde.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:20 |
Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:20 |
Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:20 |
Konec je molitev Davidovih, sina Izajevega.
|
Psal
|
Norsk
|
72:20 |
Ende på Davids, Isais sønns bønner.
|
Psal
|
SloChras
|
72:20 |
Konec molitev Davida, sina Jesejevega. Knjiga tretja.
|
Psal
|
Northern
|
72:20 |
Yessey oğlu Davudun duaları burada sona çatır.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:20 |
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
|
Psal
|
PohnOld
|
72:20 |
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:20 |
Še Dāvida, Isajus dēla, lūgšanās beidzās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:20 |
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:20 |
Molitve Davida, Jesejevega sina, so končane.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:20 |
耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:20 |
En ända hafva Davids böner, Isai sons.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:20 |
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
|
Psal
|
FrePGR
|
72:20 |
Fin des prières de David, fils d'Isaï.}
|
Psal
|
PorCap
|
72:20 |
*Terminaram as orações de David, filho de Jessé.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:20 |
エッサイの子ダビデの祈は終った。
|
Psal
|
GerTextb
|
72:20 |
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
|
Psal
|
Kapingam
|
72:20 |
Deenei di hagaodi o-nia dalodalo a David go di tama Jesse.
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:20 |
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
|
Psal
|
WLC
|
72:20 |
כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:20 |
Pabaiga Jesės sūnaus Dovydo maldų.
|
Psal
|
Bela
|
72:20 |
Як сном пасьля абуджэньня, так Ты, Госпадзе, іх разбудзіўшы, зьнішчыш іхнія мроі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:20 |
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:20 |
Daavidin, Iisain pojan, rukoukset päättyvät tähän.
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:20 |
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:20 |
Heer, als een droom, die bij het ontwaken vervliegt, Wiens beeld we bij het opstaan verachten!
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:20 |
Hier enden die Gebete von David Ben-Isai.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:20 |
یہاں داؤد بن یسّی کی دعائیں ختم ہوتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:20 |
هُنَا تَنْتَهِي صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:20 |
耶西的儿子大卫的祷告完毕。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:20 |
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
|
Psal
|
Afr1953
|
72:20 |
Hier eindig die gebede van Dawid, die seun van Isai.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:20 |
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:20 |
यहाँ दाऊद बिन यस्सी की दुआएँ ख़त्म होती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:20 |
İşay oğlu Davut'un duaları burada bitiyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
72:20 |
De gebeden van David, den zoon van Isai, hebbende een einde.
|
Psal
|
Maori
|
72:20 |
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
|
Psal
|
HunKar
|
72:20 |
Itt végződnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.
|
Psal
|
Viet
|
72:20 |
Chung các bài cầu nguyện của Ða-vít, con trai Y-sai.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:20 |
Arin quirakeˈ chi tijoc laj David, li ralal laj Isaí.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:20 |
Slut på Davids, Isais sons, böner. [1] Se Välsigna sig i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:20 |
Time se završavaju molitve Jišajeva sina Davida.
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:20 |
Ici finissent les prières de David, fils d’Isaï.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:20 |
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
|
Psal
|
Aleppo
|
72:20 |
כלו תפלות— דוד בן-ישי
|
Psal
|
MapM
|
72:20 |
כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:20 |
כלו תפלות דוד בן ישי׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:20 |
Я, Ием, көтерілсең, олар ғайып болар,Оянғанда жоқ болатын түске ұқсар.
|
Psal
|
FreJND
|
72:20 |
Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:20 |
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.
|
Psal
|
SloKJV
|
72:20 |
Molitve Davida, Jesejevega sina, so končane.
|
Psal
|
Haitian
|
72:20 |
Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:20 |
Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.
|
Psal
|
Geez
|
72:20 |
ከመ ፡ ዘንቃህ ፡ እምንዋም ፡ እግዚኦ ፡ በሀገርከ ፡ አኅስር ፡ ራእዮሙ ። እስመ ፡ ውዕየ ፡ ልብየ ፡ ወተመስወ ፡ ኵልያትየ ። ወአንሰ ፡ ምኑን ፡ ወኢያእምርኩ ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ እንስሳ ፡ በኀቤከ ። ወአንሰ ፡ ዘልፈ ፡ ምስሌከ ፤ አኀዝከኒ ፡ እዴየ ፡ ዘየማን ። ወበምክረ ፡ ዚአከ ፡ መራሕከኒ ፤ ወምስለ ፡ ስብሐት ፡ ተወከፍከኒ ፤ ምንተ ፡ ብየ ፡ ተሀሉ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፤ ወምንተ ፡ እፈቅድ ፡ ኀቤከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ። ኀልቀ ፡ ልብየ ፡ ወሥጋየ ፡ በአምላከ ፡ መድኀኒትየ ፡ እግዚአብሔር ፡ መክፈልትየ ፡ ለዓለም ። እስመ ፡ ናሁ ፡ እለ ፡ ይርሕቁ ፡ እምኔከ ፡ ይትሐጐሉ ፤ ወሠረውኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይዜምዉ ፡ እምኔከ ። ሊተሰ ፡ ተሊወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይኄይሰኒ ፤ ወትውክልትየኒ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ከመ ፡ እንግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሐቲሁ ። በአናቅጺሃ ፡ ለወለተ ፡ ጽዮን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:20 |
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:20 |
Dyma ddiwedd y casgliad yma o weddïau Dafydd fab Jesse.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:20 |
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
|
Psal
|
GreVamva
|
72:20 |
Ετελείωσαν αι προσευχαί του Δαβίδ υιού του Ιεσσαί.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:20 |
Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!
|
Psal
|
FreCramp
|
72:20 |
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:20 |
Свршише се молитве Давида, сина Јесејевог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:20 |
I tu się kończą modlitwy Dawida, syna Jessego.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:20 |
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:20 |
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:20 |
Itt végződnek Dávidnak, Isai fiának az imádságai.
|
Psal
|
FreSynod
|
72:20 |
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:20 |
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:20 |
Ol prea bilong Devit, pikinini man bilong Jesi, ol i pinis.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:20 |
Davids, Isajs Søns Bønner have Ende.
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:20 |
Comme le (un) songe de ceux qui s’éveillent, Seigneur, vous réduirez au néant dans votre cité leur image.
|
Psal
|
PolGdans
|
72:20 |
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:20 |
ヱッサイの子ダビデの祈はをはりぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
72:20 |
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
|