Psal
|
CopSahBi
|
72:24 |
ⲁⲕϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲕϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
|
Psal
|
UyCyr
|
72:24 |
Билимән, нәсиһитиң мени йетәкләр, Ахири шан-шәрәпму қолумға келәр.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:24 |
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:24 |
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:24 |
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
|
Psal
|
LXX
|
72:24 |
ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:24 |
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
|
Psal
|
Bela
|
72:24 |
Ты вядзеш мяне паводле радаў Тваіх, і потым у славу прымаеш мяне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:24 |
Gij leidt mij naar uw raadsbesluit, En herstelt mij in ere!
|
Psal
|
RusSynod
|
72:24 |
Ты направляешь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:24 |
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté ; tu m'as accueilli avec honneur.
|
Psal
|
Kaz
|
72:24 |
Ақыл-кеңесіңмен мені бастайсың,Ақыры салтанатыңа қабылдайсың.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:24 |
Ти Своєю порадою во́диш мене, і пото́му до слави Ти ві́зьмеш мене!
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:24 |
Vous avez (sou)tenu ma main droite, et vous m’avez conduit selon votre volonté, et vous m’avez reçu avec gloire.
|