Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 8:1  O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal NHEBJE 8:1  Jehovah, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
Psal ABP 8:1  O lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth. For [2was lifted 1your majesty] up above the heavens.
Psal NHEBME 8:1  Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
Psal Rotherha 8:1  O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
Psal LEB 8:1  Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who put your splendor above the heavens.
Psal RNKJV 8:1  O יהוה our Sovereign, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal Jubilee2 8:1  <> O LORD our Lord, how great [is] thy name in all the earth! who hast set thy praise above the heavens.
Psal Webster 8:1  To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal Darby 8:1  Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.
Psal OEB 8:1  Lord our God! How glorious in all the earth is your name! Your praise reaches as high as the heavens,
Psal ASV 8:1  O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
Psal LITV 8:1  To the chief musician, on the harp. A Psalm of David. O Jehovah, our Lord, how majestic is Your name in all the earth; You have set Your glory above the heavens!
Psal Geneva15 8:1  To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
Psal CPDV 8:1  Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David.
Psal BBE 8:1  O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
Psal DRC 8:1  Unto the end, for the presses: a psalm for David.
Psal GodsWord 8:1  O LORD, our Lord, how majestic is your name throughout the earth! Your glory is sung above the heavens.
Psal JPS 8:1  For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David.
Psal KJVPCE 8:1  O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal NETfree 8:1  For the music director, according to the gittith style; a psalm of David.O LORD, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
Psal AB 8:1  O Lord, our Lord, how wonderful is Your name in all the earth! For Your magnificence is exalted above the heavens.
Psal AFV2020 8:1  To the Chief Musician, on the harp. A Psalm of David.O LORD our Lord, how excellent is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens!
Psal NHEB 8:1  Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
Psal OEBcth 8:1  Lord our God! How glorious in all the earth is your name! Your praise reaches as high as the heavens,
Psal NETtext 8:1  For the music director, according to the gittith style; a psalm of David.O LORD, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
Psal UKJV 8:1  O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
Psal Noyes 8:1  O Jehovah, our Lord! How excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory above the heavens.
Psal KJV 8:1  O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal KJVA 8:1  O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal AKJV 8:1  O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
Psal RLT 8:1  O Yhwh our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal MKJV 8:1  To the Chief Musician, on the harp. A Psalm of David. O Jehovah our Lord, how excellent is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens!
Psal YLT 8:1  To the Overseer, `On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
Psal ACV 8:1  O Jehovah, our Lord, how excellent is thy name in all the earth, who has set thy glory upon the heavens!
Psal VulgSist 8:1  Psalmus David, in finem, pro torcularibus.
Psal VulgCont 8:1  In finem pro torcularibus, Psalmus David.
Psal Vulgate 8:1  in finem pro torcularibus psalmus David victori pro torcularibus canticum David
Psal VulgHetz 8:1  In finem pro torcularibus, Psalmus David.
Psal VulgClem 8:1  In finem, pro torcularibus. Psalmus David.
Psal Vulgate_ 8:1  victori pro torcularibus canticum David
Psal CzeBKR 8:1  Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův. Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.
Psal CzeB21 8:1  Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj. Žalm Davidův.
Psal CzeCEP 8:1  Pro předního zpěváka podle gatského způsobu. Žalm Davidův.
Psal CzeCSP 8:1  Pro vedoucího chval. Na gittít. Davidův žalm.
Psal PorBLivr 8:1  Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.
Psal FinPR 8:1  Veisuunjohtajalle; veisataan kuin viininkorjuulaulu; Daavidin virsi. {8:2} Herra, meidän Herramme, kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse!
Psal FinRK 8:1  Musiikinjohtajalle. Viininkorjuulaulu. Daavidin psalmi.
Psal ChiSB 8:1  【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。
Psal CopSahBi 8:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉϩⲣⲱⲧ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ
Psal ChiUns 8:1  (大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
Psal BulVeren 8:1  За първия певец. По Гитит. Псалм на Давид. Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя – Ти, който си положил славата Си над небесата!
Psal AraSVD 8:1  أَيُّهَا ٱلرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ! حَيْثُ جَعَلْتَ جَلَالَكَ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
Psal Esperant 8:1  Ho Eternulo, nia Sinjoro, Kiel majesta estas Via nomo sur la tuta tero! Vi levis Vian gloron super la ĉielon.
Psal ThaiKJV 8:1  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์คือองค์พระผู้เป็นเจ้าของบรรดาข้าพระองค์ พระนามของพระองค์สูงส่งยิ่งนักทั่วทั้งแผ่นดินโลก พระองค์ผู้ทรงตั้งสง่าราศีของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ทั้งหลาย
Psal OSHB 8:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal BurJudso 8:1  အိုအကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားရှင်ထာဝရဘုရား၊ နာမ တော်သည် မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အလွန်ကြီးမြတ်တော်မူ ၏။ ဘုန်းအာနုဘော်တော်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 8:1  ای خداوند، خداوند ما! چه پرشکوه است نام تو در سراسر جهان! و جلال تو برتر است از آسمانها.
Psal UrduGeoR 8:1  Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Gittīt. Ai Rab hamāre āqā, terā nām pūrī duniyā meṅ kitnā shāndār hai! Tū ne āsmān par hī apnā jalāl zāhir kar diyā hai.
Psal GerSch 8:1  Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Ein Psalm Davids.
Psal TagAngBi 8:1  Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.
Psal FinSTLK2 8:1  Veisuunjohtajalle. Gatilaisten tapaan. Daavidin psalmi.
Psal Dari 8:1  ای خداوند، خدای ما! چه پُر شکوه است نام تو در تمامی زمین و جلال تو مافوق آسمان ها است.
Psal SomKQA 8:1  Rabbiyow, Sayidkayagiiyow, Magacaagu dunida oo dhan ku fiicanaa! Waayo, sharaftaadii waxaad ka sarraysiisay samooyinka.
Psal NorSMB 8:1  Til songmeisteren, etter Gittit; ein salme av David.
Psal Alb 8:1  Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin, o Zot, Zoti ynë, që vure madhështinë tënde mbi qiejtë!
Psal KorHKJV 8:1  오 주 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 뛰어나신지요! 주께서 주의 영광을 하늘들 위에 두셨나이다.
Psal SrKDIjek 8:1  Господе, Господе наш! како је величанствено име твоје по свој земљи! Подигао си славу своју више небеса.
Psal Wycliffe 8:1  The title of the eiythe salm. To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid.
Psal Mal1910 8:1  ഞങ്ങളുടെ കൎത്താവായ യഹോവേ, നിന്റെ നാമം ഭൂമിയിലൊക്കെയും എത്ര ശ്രേഷ്ഠമായിരിക്കുന്നു! നീ ആകാശത്തിൽ നിന്റെ തേജസ്സു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 8:1  여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다
Psal Azeri 8:1  يارب، آغاميز! بوتون ير اوزونده سنئن آدين نه عظمتلي‌دئر! سن کي، عئزّتئنله گؤيلري بورويوبسن.
Psal SweKarlX 8:1  En Psalm Davids, til at föresjunga på Gitthith.
Psal KLV 8:1  joH'a', maj joH, chay' majestic ghaH lIj pong Daq Hoch the tera', 'Iv ghajtaH cher lIj batlh Dung the chal!
Psal ItaDio 8:1  Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
Psal RusSynod 8:1  Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида.
Psal CSlEliza 8:1  В конец, о точилех, Псалом Давиду.
Psal ABPGRK 8:1  κύριε ο κυριός ημών ως θαυμαστόν το όνομά σου εν πάση τη γη ότι επήρθη η μεγαλοπρέπειά σου υπεράνω των ουρανών
Psal FreBBB 8:1  Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume de David.Eternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre, Toi, dont la majesté s'élève par dessus les cieux !
Psal LinVB 8:1  Ya kapita wa bayembi, na eyembeli ya mboka Gat. Nzembo ya Davidi.
Psal BurCBCM 8:1  အိုအကျွန်ုပ်တို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး၌ အလွန်ကြီးမြတ်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ကောင်းကင်အထက်၌ တည်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 8:1  A karmesternek, a Gittítre. Zsoltár Dávidtól.
Psal ChiUnL 8:1  耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
Psal VietNVB 8:1  Lạy CHÚA, Chúa chúng tôi.Danh Ngài uy nghiêm biết bao trên khắp cả trái đất.Sự huy hoàng NgàiVượt cả các tầng trời.
Psal LXX 8:1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
Psal CebPinad 8:1  Oh Jehova nga Ginoo namo, Pagkahalangdon sa imong ngalan sa tibook nga yuta, Nga gibutang mo ang imong himaya sa ibabaw sa mga langit!
Psal RomCor 8:1  Doamne, Dumnezeul nostru, cât de minunat este Numele Tău pe tot pământul! Slava Ta se înalţă mai presus de ceruri.
Psal Pohnpeia 8:1  Maing KAUN, at Kaun, sapwellimomwi roson lapalap kin sansal wasa koaros nin sampah! Kapingpomwi kin leldawohng nanleng;
Psal HunUj 8:1  A karmesternek: „A szőlőtaposók” kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára.
Psal GerZurch 8:1  EIN Psalm Davids.
Psal GerTafel 8:1  Dem Sangmeister auf der Githith. Ein Psalm Davids.
Psal PorAR 8:1  Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
Psal DutSVVA 8:1  Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith. [08:2] O Heere, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.
Psal FarOPV 8:1  ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تودر تمامی زمین، که جلال خود را فوق آسمانها گذارده‌ای!
Psal Ndebele 8:1  Nkosi, Nkosi yethu, lilenkazimulo kangakanani ibizo lakho emhlabeni wonke! Omise ubukhosi bakho ngaphezu kwamazulu.
Psal PorBLivr 8:1  Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.
Psal SloStrit 8:1  Načelniku godbe pri postaji Gitajski, psalm Davidov.
Psal Norsk 8:1  Til sangmesteren, efter Gittit; en salme av David.
Psal SloChras 8:1  {Načelniku godbe; na gitit. Psalm Davidov.} O Jehova, Gospod naš, kako veličastno je ime tvoje na vsej zemlji, ki si odel s slavo svojo nebesa!
Psal Northern 8:1  Ey Xudavəndimiz Rəbb, İsmin bütün yer üzündə nə qədər əzəmətlidir! Ehtişamın göylərə qalxır!
Psal GerElb19 8:1  Dem Vorsänger, auf der Gittith. Ein Psalm von David. Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Majestät gestellt hast über die Himmel!
Psal PohnOld 8:1  MAING at Kaun, mar omui meid lingan nan sap karos! Irail kin kapinga komui nanlang!
Psal LvGluck8 8:1  Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, uz Ģittit. Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs, kas esi cēlis Savu godību pār debesīm!
Psal PorAlmei 8:1  Ó Senhor, nosso Senhor, quão admiravel é o teu nome em toda a terra, pois pozeste a tua gloria sobre os céus!
Psal SloOjaca 8:1  O GOSPOD, naš Gospod, kako odlično, (veličastno in slavno), je Tvoje ime na vsej zemlji! Ti si Svojo slavo postavil na |podaljšek nebes| [ali nad] podaljšek nebes.
Psal ChiUn 8:1  (大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。)耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美!你將你的榮耀彰顯於天。
Psal SweKarlX 8:1  En Psalm Davids, till att föresjunga på Gittith.
Psal FreKhan 8:1  Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David.
Psal GerAlbre 8:1  Dem Sangmeister, auf der Gittit. Ein Psalm Davids.
Psal FrePGR 8:1  Au maître chantre. En githith. Cantique de David.Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
Psal PorCap 8:1  *Ao diretor do coro. Sobre a lira de Gat. Salmo de David.
Psal JapKougo 8:1  主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、
Psal GerTextb 8:1  Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Ein Psalm Davids.
Psal SpaPlate 8:1  Al maestro de coro. Sobre el ghittit (los lagares). Salmo de David.
Psal Kapingam 8:1  Meenei Dimaadua, go di-madau Dagi, oo mahi e-modongoohia i-nia madagoaa huogodoo i henuailala! O hagaamu guu-dau i-di langi.
Psal GerOffBi 8:1  Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden) nach der Melodie „Gittith“ (nach dem Kelterlied, auf gathitischem Instrument, auf der Gittith). Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) David.
Psal WLC 8:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal LtKBB 8:1  Viešpatie, mūsų Valdove, koks įstabus Tavo vardas visoje žemėje! Tu iškėlei savo šlovę virš dangų.
Psal Bela 8:1  Кіроўцу хору. На Гэцкім інструмэньце . Псальма Давідава.
Psal GerBoLut 8:1  Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.
Psal FinPR92 8:1  Laulunjohtajalle. Säestetään gatilaisilla soittimilla. Daavidin psalmi.
Psal SpaRV186 8:1  O! Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra! que has puesto tu alabanza sobre los cielos.
Psal NlCanisi 8:1  Voor muziekbegeleiding: met de gittiet. Een psalm van David.
Psal GerNeUe 8:1  Dem Chorleiter. Schwungvoll begleiten! Ein Psalmlied von David.
Psal UrduGeo 8:1  داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب ہمارے آقا، تیرا نام پوری دنیا میں کتنا شاندار ہے! تُو نے آسمان پر ہی اپنا جلال ظاہر کر دیا ہے۔
Psal AraNAV 8:1  أَيُّهَا الرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَعْظَمَ اسْمَكَ فِي كُلِّ الأَرْضِ، بِهِ بَسَطْتَ جَلاَلَكَ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ.
Psal ChiNCVs 8:1  耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
Psal ItaRive 8:1  Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Psal Afr1953 8:1  Vir die musiekleier; op die Gittiet. 'n Psalm van Dawid.
Psal RusSynod 8:1  Начальнику хора. На гефском орудии. Псалом Давида.
Psal UrduGeoD 8:1  दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : गित्तीत। ऐ रब हमारे आक़ा, तेरा नाम पूरी दुनिया में कितना शानदार है! तूने आसमान पर ही अपना जलाल ज़ाहिर कर दिया है।
Psal TurNTB 8:1  Ey Egemenimiz RAB, Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde! Gökyüzünü görkeminle kapladın.
Psal DutSVV 8:1  Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith.
Psal HunKNB 8:1  A karvezetőnek. A »Szőlőprések« dallama szerint. Dávid zsoltára.
Psal Maori 8:1  Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
Psal sml_BL_2 8:1  O Yawe, ka'a pagpanghū'an kami, kaheya du pa'in mahaltabatnu ma kaluha'an dunya! Alanga sahayanu min kapitu' lapis langit.
Psal HunKar 8:1  Az éneklőmesternek a gittithre; Dávid zsoltára.
Psal Viet 8:1  Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!
Psal Kekchi 8:1  At Ka̱cuaˈ, at kaDios, numtajenak la̱ lokˈal saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Lokˈoninbil la̱ cˈabaˈ saˈ choxa joˈ ajcuiˈ saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 8:1  För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David.
Psal CroSaric 8:1  Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Psalam. Davidov.
Psal VieLCCMN 8:1  Phần ca trưởng. Có hoạ đàn thành Gát. Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.
Psal FreBDM17 8:1  Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith.
Psal FreLXX 8:1  Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David.
Psal Aleppo 8:1    למנצח על-הגתית    מזמור לדוד
Psal MapM 8:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal HebModer 8:1  למנצח על הגתית מזמור לדוד יהוה אדנינו מה אדיר שמך בכל הארץ אשר תנה הודך על השמים׃
Psal Kaz 8:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған, ғаттық жетігеннің сүйемелдеуімен айтылатын Дәуіттің жыры.)
Psal FreJND 8:1  Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David.
Psal GerGruen 8:1  Auf den Siegesspender, ein Kelterlied, ein Lied, von David.
Psal SloKJV 8:1  Oh Gospod, naš Gospod, kako odlično je tvoje ime na vsej zemlji! Ki si svojo slavo postavil nad nebesni obok.
Psal Haitian 8:1  Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David.
Psal FinBibli 8:1  Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.
Psal Geez 8:1  እግዚኦ ፡ እግዚእነ ፡ ጥቀ ፡ ተሰብሐ ፡ ስምክ ፡ በኵሉ ፡ ምድር ፤
Psal SpaRV 8:1  Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!
Psal WelBeibl 8:1  O ARGLWYDD, ein brenin, mae dy enw di mor fawr drwy'r byd i gyd! Mae dy ysblander yn gorchuddio'r nefoedd yn gyfan!
Psal GerMenge 8:1  Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; ein Psalm von David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=GreVamvas#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Γιττίθ. Ψαλμός του Δαβίδ.» Κύριε ο Κύριος ημών, πόσον είναι θαυμαστόν το όνομά σου εν πάση τη γή· όστις έθεσας την δόξαν σου υπεράνω των ουρανών. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=SrKDEkavski#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Господе, Господе наш! Како је величанствено име Твоје по свој земљи! Подигао си славу своју више небеса. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreCrampon#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=PolUGdanska#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> O Panie, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreSegond1910#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=SpaRV1909#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> OH Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=HunRUF#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: „A szőlőtaposók” kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreSynodale1921#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Sur la Guittith. — Psaume de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=DaOT1931NT1907#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Al-haggittit. En Salme af David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=TpiKJPB#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ O BIKPELA, Bikpela bilong mipela, nem bilong Yu i nambawan tru long olgeta hap bilong dispela graun! Yu bin putim glori bilong Yu antap long ol heven. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=DaOT1871NT1907#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; til Githith; en Psalme af David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=FreVulgGlaire#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=PolGdanska#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=JapBungo#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな その榮光を天におきたまへり </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/8/?bibles=GerElb1871#1">8:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Majestät gestellt hast über die Himmel! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>