Psal
|
RWebster
|
8:1 |
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
NHEBJE
|
8:1 |
Jehovah, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
|
Psal
|
ABP
|
8:1 |
O lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth. For [2was lifted 1your majesty] up above the heavens.
|
Psal
|
NHEBME
|
8:1 |
Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
|
Psal
|
Rotherha
|
8:1 |
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
|
Psal
|
LEB
|
8:1 |
Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who put your splendor above the heavens.
|
Psal
|
RNKJV
|
8:1 |
O יהוה our Sovereign, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
Jubilee2
|
8:1 |
<> O LORD our Lord, how great [is] thy name in all the earth! who hast set thy praise above the heavens.
|
Psal
|
Webster
|
8:1 |
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
Darby
|
8:1 |
Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.
|
Psal
|
OEB
|
8:1 |
Lord our God! How glorious in all the earth is your name! Your praise reaches as high as the heavens,
|
Psal
|
ASV
|
8:1 |
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
|
Psal
|
LITV
|
8:1 |
To the chief musician, on the harp. A Psalm of David. O Jehovah, our Lord, how majestic is Your name in all the earth; You have set Your glory above the heavens!
|
Psal
|
Geneva15
|
8:1 |
To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
|
Psal
|
CPDV
|
8:1 |
Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David.
|
Psal
|
BBE
|
8:1 |
O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
|
Psal
|
DRC
|
8:1 |
Unto the end, for the presses: a psalm for David.
|
Psal
|
GodsWord
|
8:1 |
O LORD, our Lord, how majestic is your name throughout the earth! Your glory is sung above the heavens.
|
Psal
|
JPS
|
8:1 |
For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David.
|
Psal
|
KJVPCE
|
8:1 |
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
NETfree
|
8:1 |
For the music director, according to the gittith style; a psalm of David.O LORD, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
|
Psal
|
AB
|
8:1 |
O Lord, our Lord, how wonderful is Your name in all the earth! For Your magnificence is exalted above the heavens.
|
Psal
|
AFV2020
|
8:1 |
To the Chief Musician, on the harp. A Psalm of David.O LORD our Lord, how excellent is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens!
|
Psal
|
NHEB
|
8:1 |
Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
|
Psal
|
OEBcth
|
8:1 |
Lord our God! How glorious in all the earth is your name! Your praise reaches as high as the heavens,
|
Psal
|
NETtext
|
8:1 |
For the music director, according to the gittith style; a psalm of David.O LORD, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
|
Psal
|
UKJV
|
8:1 |
O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
|
Psal
|
Noyes
|
8:1 |
O Jehovah, our Lord! How excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
KJV
|
8:1 |
O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
KJVA
|
8:1 |
O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
AKJV
|
8:1 |
O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
|
Psal
|
RLT
|
8:1 |
O Yhwh our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
|
Psal
|
MKJV
|
8:1 |
To the Chief Musician, on the harp. A Psalm of David. O Jehovah our Lord, how excellent is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens!
|
Psal
|
YLT
|
8:1 |
To the Overseer, `On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
|
Psal
|
ACV
|
8:1 |
O Jehovah, our Lord, how excellent is thy name in all the earth, who has set thy glory upon the heavens!
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:1 |
Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.
|
Psal
|
FinPR
|
8:1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin viininkorjuulaulu; Daavidin virsi. {8:2} Herra, meidän Herramme, kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse!
|
Psal
|
FinRK
|
8:1 |
Musiikinjohtajalle. Viininkorjuulaulu. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
8:1 |
【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。
|
Psal
|
CopSahBi
|
8:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉϩⲣⲱⲧ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
8:1 |
(大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
|
Psal
|
BulVeren
|
8:1 |
За първия певец. По Гитит. Псалм на Давид. Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя – Ти, който си положил славата Си над небесата!
|
Psal
|
AraSVD
|
8:1 |
أَيُّهَا ٱلرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ! حَيْثُ جَعَلْتَ جَلَالَكَ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Psal
|
Esperant
|
8:1 |
Ho Eternulo, nia Sinjoro, Kiel majesta estas Via nomo sur la tuta tero! Vi levis Vian gloron super la ĉielon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
8:1 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์คือองค์พระผู้เป็นเจ้าของบรรดาข้าพระองค์ พระนามของพระองค์สูงส่งยิ่งนักทั่วทั้งแผ่นดินโลก พระองค์ผู้ทรงตั้งสง่าราศีของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
8:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
8:1 |
အိုအကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားရှင်ထာဝရဘုရား၊ နာမ တော်သည် မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အလွန်ကြီးမြတ်တော်မူ ၏။ ဘုန်းအာနုဘော်တော်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
8:1 |
ای خداوند، خداوند ما! چه پرشکوه است نام تو در سراسر جهان! و جلال تو برتر است از آسمانها.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
8:1 |
Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Gittīt. Ai Rab hamāre āqā, terā nām pūrī duniyā meṅ kitnā shāndār hai! Tū ne āsmān par hī apnā jalāl zāhir kar diyā hai.
|
Psal
|
GerSch
|
8:1 |
Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
TagAngBi
|
8:1 |
Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
8:1 |
Veisuunjohtajalle. Gatilaisten tapaan. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
Dari
|
8:1 |
ای خداوند، خدای ما! چه پُر شکوه است نام تو در تمامی زمین و جلال تو مافوق آسمان ها است.
|
Psal
|
SomKQA
|
8:1 |
Rabbiyow, Sayidkayagiiyow, Magacaagu dunida oo dhan ku fiicanaa! Waayo, sharaftaadii waxaad ka sarraysiisay samooyinka.
|
Psal
|
NorSMB
|
8:1 |
Til songmeisteren, etter Gittit; ein salme av David.
|
Psal
|
Alb
|
8:1 |
Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin, o Zot, Zoti ynë, që vure madhështinë tënde mbi qiejtë!
|
Psal
|
KorHKJV
|
8:1 |
오 주 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 뛰어나신지요! 주께서 주의 영광을 하늘들 위에 두셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
8:1 |
Господе, Господе наш! како је величанствено име твоје по свој земљи! Подигао си славу своју више небеса.
|
Psal
|
Wycliffe
|
8:1 |
The title of the eiythe salm. To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid.
|
Psal
|
Mal1910
|
8:1 |
ഞങ്ങളുടെ കൎത്താവായ യഹോവേ, നിന്റെ നാമം ഭൂമിയിലൊക്കെയും എത്ര ശ്രേഷ്ഠമായിരിക്കുന്നു! നീ ആകാശത്തിൽ നിന്റെ തേജസ്സു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
8:1 |
여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
8:1 |
يارب، آغاميز! بوتون ير اوزونده سنئن آدين نه عظمتليدئر! سن کي، عئزّتئنله گؤيلري بورويوبسن.
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:1 |
En Psalm Davids, til at föresjunga på Gitthith.
|
Psal
|
KLV
|
8:1 |
joH'a', maj joH, chay' majestic ghaH lIj pong Daq Hoch the tera', 'Iv ghajtaH cher lIj batlh Dung the chal!
|
Psal
|
ItaDio
|
8:1 |
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
|
Psal
|
RusSynod
|
8:1 |
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида.
|
Psal
|
CSlEliza
|
8:1 |
В конец, о точилех, Псалом Давиду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
8:1 |
κύριε ο κυριός ημών ως θαυμαστόν το όνομά σου εν πάση τη γη ότι επήρθη η μεγαλοπρέπειά σου υπεράνω των ουρανών
|
Psal
|
FreBBB
|
8:1 |
Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume de David.Eternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre, Toi, dont la majesté s'élève par dessus les cieux !
|
Psal
|
LinVB
|
8:1 |
Ya kapita wa bayembi, na eyembeli ya mboka Gat. Nzembo ya Davidi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
8:1 |
အိုအကျွန်ုပ်တို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး၌ အလွန်ကြီးမြတ်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ကောင်းကင်အထက်၌ တည်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
8:1 |
A karmesternek, a Gittítre. Zsoltár Dávidtól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
8:1 |
耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
8:1 |
Lạy CHÚA, Chúa chúng tôi.Danh Ngài uy nghiêm biết bao trên khắp cả trái đất.Sự huy hoàng NgàiVượt cả các tầng trời.
|
Psal
|
LXX
|
8:1 |
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
|
Psal
|
CebPinad
|
8:1 |
Oh Jehova nga Ginoo namo, Pagkahalangdon sa imong ngalan sa tibook nga yuta, Nga gibutang mo ang imong himaya sa ibabaw sa mga langit!
|
Psal
|
RomCor
|
8:1 |
Doamne, Dumnezeul nostru, cât de minunat este Numele Tău pe tot pământul! Slava Ta se înalţă mai presus de ceruri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
8:1 |
Maing KAUN, at Kaun, sapwellimomwi roson lapalap kin sansal wasa koaros nin sampah! Kapingpomwi kin leldawohng nanleng;
|
Psal
|
HunUj
|
8:1 |
A karmesternek: „A szőlőtaposók” kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
GerZurch
|
8:1 |
EIN Psalm Davids.
|
Psal
|
GerTafel
|
8:1 |
Dem Sangmeister auf der Githith. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
PorAR
|
8:1 |
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
|
Psal
|
DutSVVA
|
8:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith. [08:2] O Heere, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
8:1 |
ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تودر تمامی زمین، که جلال خود را فوق آسمانها گذاردهای!
|
Psal
|
Ndebele
|
8:1 |
Nkosi, Nkosi yethu, lilenkazimulo kangakanani ibizo lakho emhlabeni wonke! Omise ubukhosi bakho ngaphezu kwamazulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:1 |
Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.
|
Psal
|
SloStrit
|
8:1 |
Načelniku godbe pri postaji Gitajski, psalm Davidov.
|
Psal
|
Norsk
|
8:1 |
Til sangmesteren, efter Gittit; en salme av David.
|
Psal
|
SloChras
|
8:1 |
{Načelniku godbe; na gitit. Psalm Davidov.} O Jehova, Gospod naš, kako veličastno je ime tvoje na vsej zemlji, ki si odel s slavo svojo nebesa!
|
Psal
|
Northern
|
8:1 |
Ey Xudavəndimiz Rəbb, İsmin bütün yer üzündə nə qədər əzəmətlidir! Ehtişamın göylərə qalxır!
|
Psal
|
GerElb19
|
8:1 |
Dem Vorsänger, auf der Gittith. Ein Psalm von David. Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Majestät gestellt hast über die Himmel!
|
Psal
|
PohnOld
|
8:1 |
MAING at Kaun, mar omui meid lingan nan sap karos! Irail kin kapinga komui nanlang!
|
Psal
|
LvGluck8
|
8:1 |
Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, uz Ģittit. Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs, kas esi cēlis Savu godību pār debesīm!
|
Psal
|
PorAlmei
|
8:1 |
Ó Senhor, nosso Senhor, quão admiravel é o teu nome em toda a terra, pois pozeste a tua gloria sobre os céus!
|
Psal
|
SloOjaca
|
8:1 |
O GOSPOD, naš Gospod, kako odlično, (veličastno in slavno), je Tvoje ime na vsej zemlji! Ti si Svojo slavo postavil na |podaljšek nebes| [ali nad] podaljšek nebes.
|
Psal
|
ChiUn
|
8:1 |
(大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。)耶和華─我們的主啊,你的名在全地何其美!你將你的榮耀彰顯於天。
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:1 |
En Psalm Davids, till att föresjunga på Gittith.
|
Psal
|
FreKhan
|
8:1 |
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David.
|
Psal
|
GerAlbre
|
8:1 |
Dem Sangmeister, auf der Gittit. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
FrePGR
|
8:1 |
Au maître chantre. En githith. Cantique de David.Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
|
Psal
|
PorCap
|
8:1 |
*Ao diretor do coro. Sobre a lira de Gat. Salmo de David.
|
Psal
|
JapKougo
|
8:1 |
主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、
|
Psal
|
GerTextb
|
8:1 |
Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
SpaPlate
|
8:1 |
Al maestro de coro. Sobre el ghittit (los lagares). Salmo de David.
|
Psal
|
Kapingam
|
8:1 |
Meenei Dimaadua, go di-madau Dagi, oo mahi e-modongoohia i-nia madagoaa huogodoo i henuailala! O hagaamu guu-dau i-di langi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
8:1 |
Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden) nach der Melodie „Gittith“ (nach dem Kelterlied, auf gathitischem Instrument, auf der Gittith). Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) David.
|
Psal
|
WLC
|
8:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
8:1 |
Viešpatie, mūsų Valdove, koks įstabus Tavo vardas visoje žemėje! Tu iškėlei savo šlovę virš dangų.
|
Psal
|
Bela
|
8:1 |
Кіроўцу хору. На Гэцкім інструмэньце . Псальма Давідава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
8:1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.
|
Psal
|
FinPR92
|
8:1 |
Laulunjohtajalle. Säestetään gatilaisilla soittimilla. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
8:1 |
O! Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra! que has puesto tu alabanza sobre los cielos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
8:1 |
Voor muziekbegeleiding: met de gittiet. Een psalm van David.
|
Psal
|
GerNeUe
|
8:1 |
Dem Chorleiter. Schwungvoll begleiten! Ein Psalmlied von David.
|
Psal
|
UrduGeo
|
8:1 |
داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب ہمارے آقا، تیرا نام پوری دنیا میں کتنا شاندار ہے! تُو نے آسمان پر ہی اپنا جلال ظاہر کر دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
8:1 |
أَيُّهَا الرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَعْظَمَ اسْمَكَ فِي كُلِّ الأَرْضِ، بِهِ بَسَطْتَ جَلاَلَكَ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
8:1 |
耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
|
Psal
|
ItaRive
|
8:1 |
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
|
Psal
|
Afr1953
|
8:1 |
Vir die musiekleier; op die Gittiet. 'n Psalm van Dawid.
|
Psal
|
RusSynod
|
8:1 |
Начальнику хора. На гефском орудии. Псалом Давида.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
8:1 |
दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : गित्तीत। ऐ रब हमारे आक़ा, तेरा नाम पूरी दुनिया में कितना शानदार है! तूने आसमान पर ही अपना जलाल ज़ाहिर कर दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
8:1 |
Ey Egemenimiz RAB, Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde! Gökyüzünü görkeminle kapladın.
|
Psal
|
DutSVV
|
8:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith.
|
Psal
|
HunKNB
|
8:1 |
A karvezetőnek. A »Szőlőprések« dallama szerint. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
Maori
|
8:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
|
Psal
|
sml_BL_2
|
8:1 |
O Yawe, ka'a pagpanghū'an kami, kaheya du pa'in mahaltabatnu ma kaluha'an dunya! Alanga sahayanu min kapitu' lapis langit.
|
Psal
|
HunKar
|
8:1 |
Az éneklőmesternek a gittithre; Dávid zsoltára.
|
Psal
|
Viet
|
8:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!
|
Psal
|
Kekchi
|
8:1 |
At Ka̱cuaˈ, at kaDios, numtajenak la̱ lokˈal saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Lokˈoninbil la̱ cˈabaˈ saˈ choxa joˈ ajcuiˈ saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
8:1 |
För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David.
|
Psal
|
CroSaric
|
8:1 |
Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Psalam. Davidov.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
8:1 |
Phần ca trưởng. Có hoạ đàn thành Gát. Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.
|
Psal
|
FreBDM17
|
8:1 |
Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith.
|
Psal
|
FreLXX
|
8:1 |
Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David.
|
Psal
|
Aleppo
|
8:1 |
למנצח על-הגתית מזמור לדוד
|
Psal
|
MapM
|
8:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
8:1 |
למנצח על הגתית מזמור לדוד יהוה אדנינו מה אדיר שמך בכל הארץ אשר תנה הודך על השמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
8:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, ғаттық жетігеннің сүйемелдеуімен айтылатын Дәуіттің жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
8:1 |
Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David.
|
Psal
|
GerGruen
|
8:1 |
Auf den Siegesspender, ein Kelterlied, ein Lied, von David.
|
Psal
|
SloKJV
|
8:1 |
Oh Gospod, naš Gospod, kako odlično je tvoje ime na vsej zemlji! Ki si svojo slavo postavil nad nebesni obok.
|
Psal
|
Haitian
|
8:1 |
Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David.
|
Psal
|
FinBibli
|
8:1 |
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.
|
Psal
|
Geez
|
8:1 |
እግዚኦ ፡ እግዚእነ ፡ ጥቀ ፡ ተሰብሐ ፡ ስምክ ፡ በኵሉ ፡ ምድር ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
8:1 |
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!
|
Psal
|
WelBeibl
|
8:1 |
O ARGLWYDD, ein brenin, mae dy enw di mor fawr drwy'r byd i gyd! Mae dy ysblander yn gorchuddio'r nefoedd yn gyfan!
|
Psal
|
GerMenge
|
8:1 |
Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; ein Psalm von David.
|
Psal
|
GreVamva
|
8:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Γιττίθ. Ψαλμός του Δαβίδ.» Κύριε ο Κύριος ημών, πόσον είναι θαυμαστόν το όνομά σου εν πάση τη γή· όστις έθεσας την δόξαν σου υπεράνω των ουρανών.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
8:1 |
Господе, Господе наш! Како је величанствено име Твоје по свој земљи! Подигао си славу своју више небеса.
|
Psal
|
FreCramp
|
8:1 |
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David.
|
Psal
|
PolUGdan
|
8:1 |
O Panie, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa.
|
Psal
|
FreSegon
|
8:1 |
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.
|
Psal
|
SpaRV190
|
8:1 |
OH Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!
|
Psal
|
HunRUF
|
8:1 |
A karmesternek: „A szőlőtaposók” kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
FreSynod
|
8:1 |
Au maître-chantre. — Sur la Guittith. — Psaume de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
8:1 |
Til Sangmesteren. Al-haggittit. En Salme af David.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
8:1 |
¶ O BIKPELA, Bikpela bilong mipela, nem bilong Yu i nambawan tru long olgeta hap bilong dispela graun! Yu bin putim glori bilong Yu antap long ol heven.
|
Psal
|
DaOT1871
|
8:1 |
Til Sangmesteren; til Githith; en Psalme af David.
|
Psal
|
FreVulgG
|
8:1 |
Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David.
|
Psal
|
PolGdans
|
8:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.
|
Psal
|
JapBungo
|
8:1 |
われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな その榮光を天におきたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
8:1 |
Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Majestät gestellt hast über die Himmel!
|