Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal NHEBJE 8:2  From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Psal ABP 8:2  From out of the mouths of infants and ones nursing you ready praise because of your enemies, to depose the enemy and the avenger.
Psal NHEBME 8:2  From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Psal Rotherha 8:2  Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength,—because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
Psal LEB 8:2  From the mouth of children and infants you have founded strength on account of your enemies, to silence the enemy and the avenger.
Psal RNKJV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal Jubilee2 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou might still the enemy and the avenger.
Psal Webster 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal Darby 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.
Psal OEB 8:2  from the mouths of children and infants. You have built a fortress against your enemies, to silence the foe and the rebel.
Psal ASV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal LITV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings, You have ordained strength, because of Your tormenters, to cause the enemy and the avenger to cease.
Psal Geneva15 8:2  Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Psal CPDV 8:2  O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens.
Psal BBE 8:2  You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
Psal DRC 8:2  O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
Psal GodsWord 8:2  From the mouths of little children and infants, you have built a fortress against your opponents to silence the enemy and the avenger.
Psal JPS 8:2  O HaShem, our L-rd, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
Psal KJVPCE 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal NETfree 8:2  From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
Psal AB 8:2  Out of the mouth of babes and infants You have perfected praise, because of Your enemies; that You might put down the enemy and avenger.
Psal AFV2020 8:2  Out of the mouths of babes and sucklings You have ordained strength because of Your adversaries, to silence the enemy and the avenger.
Psal NHEB 8:2  From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Psal OEBcth 8:2  from the mouths of children and infants. You have built a fortress against your enemies, to silence the foe and the rebel.
Psal NETtext 8:2  From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
Psal UKJV 8:2  Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
Psal Noyes 8:2  Out of the mouths of babes and sucklings hast thou ordained praise, To put thine adversaries to shame, And to silence the enemy and avenger.
Psal KJV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal KJVA 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal AKJV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
Psal RLT 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal MKJV 8:2  Out of the mouths of babes and sucklings You have ordained strength, because of Your tormentors, to cause the enemy and the avenger to cease.
Psal YLT 8:2  From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
Psal ACV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings thou have perfected praise, because of thine adversaries, that thou might still the enemy and the avenger.
Psal VulgSist 8:2  Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super caelos.
Psal VulgCont 8:2  Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos.
Psal Vulgate 8:2  Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Psal VulgHetz 8:2  Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos.
Psal VulgClem 8:2  Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
Psal Vulgate_ 8:2  Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Psal CzeBKR 8:2  Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.
Psal CzeB21 8:2  Hospodine, Pane náš, všude na zemi slavné jméno máš! Svou slávou jsi pokryl nebesa,
Psal CzeCEP 8:2  Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi! Svou velebnost vyvýšil jsi nad nebesa.
Psal CzeCSP 8:2  Hospodine, náš Pane, jak vznešené je tvoje jméno na celé zemi! Tys dal svou velebnost na nebesa.
Psal PorBLivr 8:2  Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.
Psal Mg1865 8:2  Jehovah, Tomponay ô, endrey ny voninahitry ny anaranao amin’ ny tany rehetra! nataonao eny amin’ ny lanitra ny voninahitrao.
Psal FinPR 8:2  {8:3} Lasten ja imeväisten suusta sinä perustit voiman vastustajaisi tähden, että kukistaisit vihollisen ja kostonhimoisen.
Psal FinRK 8:2  Herra, meidän Herramme, kuinka mahtava onkaan sinun nimesi kaikkialla maan päällä, sinun, joka olet asettanut kunniasi yli taivaiden!
Psal ChiSB 8:2  上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Psal CopSahBi 8:2  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲕⲥⲁ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Psal ChiUns 8:2  你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
Psal BulVeren 8:2  От устата на деца и кърмачета си приготвил хвала заради противниците Си, за да накараш врага и отмъстителя да замълчи.
Psal AraSVD 8:2  مِنْ أَفْوَاهِ ٱلْأَطْفَالِ وَٱلرُّضَّعِ أَسَّسْتَ حَمْدًا بِسَبَبِ أَضْدَادِكَ، لِتَسْكِيتِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
Psal Esperant 8:2  Per la buŝo de junaj infanoj kaj suĉinfanoj Vi fondis al Vi potencon kontraŭ Viaj malamikoj, Por kvietigi la malamikon kaj la venĝemulon.
Psal ThaiKJV 8:2  จากปากของเด็กอ่อนและเด็กที่ยังดูดนม พระองค์ทรงตั้งกำลังเพราะบรรดาคู่อริของพระองค์ เพื่อระงับยับยั้งศัตรูและผู้กระทำการแก้แค้น
Psal OSHB 8:2  יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
Psal BurJudso 8:2  ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့ကို ရည်ဆောင်၍ ရန်သူ ကို၎င်း၊ အငြိုးထားသောသူကို၎င်း၊ တိတ်ဆိတ်စွာနေစေ ခြင်းငှါ၊ နို့စို့သူငယ်တို့၏နှုတ်ထဲမှ အစွမ်းသတ္တိကို စီရင် တော်မူ၏။
Psal FarTPV 8:2  کودکان و شیرخوارگان شكوه تو را می‌سرایند. تو دشمنان و انتقام گیرندگان را ساکت می‌کنی، و از دشمنی آنان در امان هستی!
Psal UrduGeoR 8:2  Apne muḳhālifoṅ ke jawāb meṅ tū ne chhoṭe bachchoṅ aur shīrḳhāroṅ kī zabān ko taiyār kiyā hai tāki wuh terī quwwat se dushman aur kīnāparwar ko ḳhatm kareṅ.
Psal SweFolk 8:2  Herre, vår Herre, hur härligt är inte ditt namn över hela jorden, du som satt ditt majestät på himlen!
Psal GerSch 8:2  HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, daß dein Lob bis zum Himmel reicht!
Psal TagAngBi 8:2  Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan, dahil sa iyong mga kaaway, upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti.
Psal FinSTLK2 8:2  Herra, Herramme, kuinka majesteetillinen onkaan nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten yli!
Psal Dari 8:2  حمد و ستایش را از زبان کودکان و اطفال شیرخوار به سبب دشمنان برقرار نمودی تا دشمن و انتقام گیرنده را خاموش گردانی.
Psal SomKQA 8:2  Waxaad xoog u yeeshay afka ilmaha yaryar iyo caanonuugga, Waana cadaawayaashaada daraaddood, Si aad u aamusiisid cadowga iyo aardoonka.
Psal NorSMB 8:2  Herre, vår Herre, kor herlegt ditt namn er yver all jordi! du som hev sett din prydnad på himmelen.
Psal Alb 8:2  Nga goja e të vegjëlve dhe foshnjave në gji ke vendosur lëvdimin për shkak të armiqve të tu, për t'i mbyllur gojën armikut dhe hakmarrësit.
Psal UyCyr 8:2  Әй Рәббимиз Пәрвәрдигар, Шунчә һәйвәт намиң бар йәр йүзидә, Шәривиңни намайән қилдиң асман-пәләктә.
Psal KorHKJV 8:2  주께서 주의 원수들로 인하여 아기들과 젖먹이들의 입에서 힘이 나오게 정하셨나니 이것은 주께서 원수와 복수하는 자를 잠잠하게 하려 하심이니이다.
Psal SrKDIjek 8:2  У устима мале дјеце и која сисају чиниш себи хвалу насупрот непријатељима својим, да би учинио да замукне непријатељ и немирник.
Psal Wycliffe 8:2  Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
Psal Mal1910 8:2  നിന്റെ വൈരികൾനിമിത്തം, ശത്രുവിനെയും പകയനെയും മിണ്ടാതാക്കുവാൻ തന്നേ, നീ ശിശുക്കളുടെയും മുലകുടിക്കുന്നവരുടെയും വായിൽനിന്നു ബലം നിയമിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 8:2  주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다
Psal Azeri 8:2  خصملرئنئن اوزوندن اوشاقلارين و سود اَمنلرئن آغزيندان دووار چکدئن کي، خصمي، دوشمني و ائنتئقام آلاني کسه‌سن.
Psal SweKarlX 8:2  HERre, wår HERre; huru herligit är ditt namn i all land, der man tackar dig i himmelen.
Psal KLV 8:2  vo' the wuSDu' vo' ghupu' je infants SoH ghaj established HoS, because vo' lIj jaghpu', vetlh SoH might tammoH the jagh je the avenger.
Psal ItaDio 8:2  Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
Psal RusSynod 8:2  Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Psal CSlEliza 8:2  Господи Господь наш, яко чудно имя Твое по всей земли, яко взятся великолепие Твое превыше небес.
Psal ABPGRK 8:2  εκ στόματος νηπίων και θηλαζόντων κατηρτίσω αίνον ένεκα των εχθρών σου του καταλύσαι εχθρόν και εκδικητήν
Psal FreBBB 8:2  Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, Tu établis ta force, en face de tes adversaires, Pour faire taire celui qui te hait et qui se rebelle contre toi.
Psal LinVB 8:2  E Nzambe Mokonzi wa biso, nkombo ya yo eyebani o nse mobimba ; nkembo ya yo ekomi kin’o likolo mosika.
Psal BurCBCM 8:2  ကိုယ်တော်သည် ရန်သူများနှင့် လက်စားချေသူတို့ကို နှုတ်ဆိတ်သွားစေရန် ကလေးများနှင့် နို့စို့သူငယ်တို့၏ နှုတ်အားဖြင့် အကာအကွယ်ကို စီရင်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 8:2  Örökkévaló, mi Urunk, mily hatalmas a neved az Egész földön, a ki fenségedet tetted az egekre!
Psal ChiUnL 8:2  因敵之故、爾由赤子乳哺者之口、而堅厥力、使敵與報復者、默爾無言兮、
Psal VietNVB 8:2  Từ môi miệng trẻ thơ và trẻ con đương bú,Ngài xây dựng thành lũy. Vì cớ kẻ thù mình,Ngài làm cho kẻ thù nghịchVà người báo thù phải im lặng.
Psal LXX 8:2  κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
Psal CebPinad 8:2  Gikan sa baba sa mga magagmayng bata ug sa mga nagasuso gipahamutang mo ang kalig-on, Tungod sa imong mga kabatok, Aron ikaw makapahilum sa kaaway ug sa tigpanimalus.
Psal RomCor 8:2  Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţâţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva potrivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.
Psal Pohnpeia 8:2  seri kan oh seri pwelel kan pil kin kapinga komwi. Komwi me ketin kauwadahr kelen mahwen ong sapwellimomwi imwintihti kan, pwe en irehdi irail koaros me kin pelian komwi.
Psal HunUj 8:2  Ó, Urunk, mi Urunk! Mily felséges a te neved az egész földön, az égen is megmutattad fenségedet!
Psal GerZurch 8:2  Herr, unser Herrscher, / wie herrlich ist dein Name in allen Landen! / Besingen will ich deine Hoheit über dem Himmel / (1) aÜs. gleichfalls mit Hilfe von Textänderung: "Du, dessen Hoheit gepriesen wird über den Himmeln, aus dem Munde von Kindern und Säuglingen hast du dir eine Macht gegründet...".
Psal GerTafel 8:2  Jehovah, unser Herr, wie herrlich ist Dein Name auf der ganzen Erde, Der Du Deine Majestät hast gegeben über die Himmel.
Psal PorAR 8:2  Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
Psal DutSVVA 8:2  [08:3] Uit den mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.
Psal FarOPV 8:2  از زبان کودکان وشیرخوارگان به‌سبب خصمانت قوت را بنا نهادی تا دشمن و انتقام گیرنده را ساکت گردانی.
Psal Ndebele 8:2  Emlonyeni wezingane lowabamunyayo umisile amandla ngenxa yezitha zakho, ukuze uthulise isitha lomphindiseli.
Psal PorBLivr 8:2  Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.
Psal SloStrit 8:2  Gospod, kralj naš, kako veličastno je ime tvoje na vesoljni zemlji, kateri razodevaš nadnebeško lepoto svojo.
Psal Norsk 8:2  Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
Psal SloChras 8:2  Iz ust otrok in dojencev si ustanovil sebi hvalo zavoljo nasprotnikov svojih, da ukrotiš neprijatelja in maščevalca.
Psal Northern 8:2  Düşməni və qisasçını susdurmaq üçün Körpələrin və çağaların səsi ilə Yağılarına qarşı qala qurdun.
Psal GerElb19 8:2  Aus dem Munde der Kinder und Säuglinge hast du Macht gegründet um deiner Bedränger willen, um zum Schweigen zu bringen den Feind und den Rachgierigen.
Psal PohnOld 8:2  Sang nan au en seri pwelel, o ir me kin kangkang didi, re kotin wia kidar manaman eu ong omui imwintiti kan, pwe komui en kamela me imwintiti o, o me aktuau o.
Psal LvGluck8 8:2  No bērniņu un zīdāmo mutes Tu esi sataisījis spēku, Savu pretinieku dēļ, apklusināt ienaidnieku un atriebēju.
Psal PorAlmei 8:2  Tu ordenaste força da bocca das creanças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
Psal SloOjaca 8:2  Iz ust otročičev in neodstavljenih dojenčkov si Ti osnoval moč zaradi Svojih sovražnikov, da bi Ti lahko utišal nasprotnika in maščevalca.
Psal ChiUn 8:2  你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
Psal SweKarlX 8:2  Herre, vår Herre, huru härligit är ditt Namn i all land, der man tackar dig i himmelen.
Psal FreKhan 8:2  Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
Psal GerAlbre 8:2  Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde! / Deine Hoheit zeigst du droben im Himmel.
Psal FrePGR 8:2  Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
Psal PorCap 8:2  Ó Senhor, nosso Deus,como é admirável o teu nome em toda a terra!Adorarei a tua majestade, mais alta que os céus.
Psal JapKougo 8:2  みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。
Psal GerTextb 8:2  Jahwe, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Pracht auf den Himmel gelegt hast.
Psal Kapingam 8:2  Nia dama mo nia ligiana e-hagaamu labelaa Goe. Goe ne-haga-duu-aga dau abaaba ang-gi o hagadaumee, belee duuli digau huogodoo ala e-hai-baahi adu gi-di-Goe.
Psal SpaPlate 8:2  ¡Oh Yahvé, Señor nuestro, cuán admirable es tu Nombre en toda la tierra! Tú, cuya gloria cantan los cielos,
Psal GerOffBi 8:2  JHWH, unser Herr, wie herrlich (mächtig) [ist] dein Name (bist du) auf der ganzen Erde (im ganzen Land)! {welche} Deine Hoheit (Majestät, Pracht, Du) wird gepriesen im Himmel (den Himmeln, über dem Himmel)
Psal WLC 8:2  יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
Psal LtKBB 8:2  Kūdikių ir žindomųjų lūpomis Tu paskelbei apie savo jėgą savo priešams, kad nutildytum priešą ir keršytoją.
Psal Bela 8:2  Госпадзе Божа наш! якое велічнае імя Тваё па ўсёй зямлі! Слава Твая па-над нябёсы!
Psal GerBoLut 8:2  HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in alien Landen, da man dir danket im Himmel!
Psal FinPR92 8:2  Herra, meidän Jumalamme, kuinka suuri onkaan sinun nimesi maan päällä! Se julistaa sinun taivaallista kirkkauttasi.
Psal SpaRV186 8:2  De la boca de los chiquitos, y de los que maman, fundaste la fortaleza a causa de tus enemigos: para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
Psal NlCanisi 8:2  Jahweh, onze Heer, Hoe heerlijk is uw Naam over heel de aarde! Laat mij uw glorie bezingen hoog aan de hemel:
Psal GerNeUe 8:2  Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt! / Über den Himmel breitest du deine Hoheit aus,
Psal UrduGeo 8:2  اپنے مخالفوں کے جواب میں تُو نے چھوٹے بچوں اور شیرخواروں کی زبان کو تیار کیا ہے تاکہ وہ تیری قوت سے دشمن اور کینہ پرور کو ختم کریں۔
Psal AraNAV 8:2  مِنْ أَفْوَاهِ الأَطْفَالِ وَالرُّضَّعِ أَسَّسْتَ حَمْداً، لإِفْحَامِ خُصُومِكَ، وَإِسْكَاتِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
Psal ChiNCVs 8:2  因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
Psal ItaRive 8:2  Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Psal Afr1953 8:2  o HERE, onse Here, hoe heerlik is u Naam op die ganse aarde! U wat u majesteit gelê het op die hemele.
Psal RusSynod 8:2  Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Psal UrduGeoD 8:2  अपने मुख़ालिफ़ों के जवाब में तूने छोटे बच्चों और शीरख़ारों की ज़बान को तैयार किया है ताकि वह तेरी क़ुव्वत से दुश्मन और कीनापरवर को ख़त्म करें।
Psal TurNTB 8:2  Çocukların, hatta emziktekilerin sesiyle Set çektin hasımlarına, Düşmanı, öç alanı yok etmek için.
Psal DutSVV 8:2  O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.
Psal HunKNB 8:2  Uram, mi Urunk, Milyen csodálatos neved szerte a világon! Hisz az egeknél fenségesebb dicsőséged.
Psal Maori 8:2  U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
Psal sml_BL_2 8:2  Min kahandaknu saga kamanahutan amudji ōnnu, saga anak duru'an lagi' ananglitan ka'a. Angkan mbal maka'atu saga palbantahan, mbal makatukas saga magbabalos.
Psal HunKar 8:2  Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsőségedet.
Psal Viet 8:2  Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.
Psal Kekchi 8:2  Eb li cocˈal ut eb li cˈulaˈal nequeˈxqˈue a̱lokˈal. Nequeˈxcˈut la̱ cuanquilal ut xbaneb aˈan, teˈcˈutekˈ xxuta̱neb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue ut mem teˈcana̱k.
Psal Swe1917 8:2  HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden, du som har satt ditt majestät på himmelen!
Psal CroSaric 8:2  Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!
Psal VieLCCMN 8:2  Lạy ĐỨC CHÚA là Chúa chúng con, lẫy lừng thay danh Chúa trên khắp cả địa cầu ! Uy phong Ngài vượt quá trời cao.
Psal FreBDM17 8:2  Eternel notre Seigneur ! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
Psal FreLXX 8:2  Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre ! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Psal Aleppo 8:2    יהוה אדנינו—    מה-אדיר שמך בכל-הארץאשר תנה הודך    על-השמים
Psal MapM 8:2  יְהֹוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
Psal HebModer 8:2  מפי עוללים וינקים יסדת עז למען צורריך להשבית אויב ומתנקם׃
Psal Kaz 8:2  Уа, Жаратқан Тәңір, Иеміз біздің,Бүкіл дүниеде әйгілі ӨзіңніңСондай айбынды да даңқты есімің!Көктен биік мерейіңді өсірдің.
Psal FreJND 8:2  Éternel, notre Seigneur ! que ton nom est magnifique par toute la terre ; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux !
Psal GerGruen 8:2  Herr, unser Herr!Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde!Wie herrlich ist Dein Ruhm am Himmel!
Psal SloKJV 8:2  Iz ust otročičev in dojenčkov si zaradi svojih sovražnikov odredil moč, da bi lahko utišal sovražnika in maščevalca.
Psal Haitian 8:2  Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!
Psal FinBibli 8:2  Nuorten lasten ja imeväisten suusta perustit sinä voiman, vihollistes tähden, ettäs vihollisen ja kostajan murentaisit.
Psal Geez 8:2  እስመ ፡ ተለዐለ ፡ እበየ ፡ ስብሓቲከ ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ።
Psal SpaRV 8:2  De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, á causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
Psal WelBeibl 8:2  Gyda lleisiau plant bach a babanod rwyt yn dangos dy nerth, yn wyneb dy elynion, i roi diwedd ar y gelyn sy'n hoffi dial.
Psal GerMenge 8:2  HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, du, dessen Hoheit am Himmel sich kundtut!
Psal GreVamva 8:2  Εκ στόματος νηπίων και θηλαζόντων ητοίμασας αίνεσιν ένεκα των εχθρών σου, διά να καταργήσης τον εχθρόν και τον εκδικητήν.
Psal UkrOgien 8:2  Господи, Владико наш, — яке то величне на ці́лій землі Твоє Йме́ння, — Слава Твоя понад небесами!
Psal FreCramp 8:2  Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté !
Psal SrKDEkav 8:2  У устима мале деце и која сисају чиниш себи хвалу насупрот непријатељима својим, да би учинио да замукне непријатељ и немирник.
Psal PolUGdan 8:2  Przez usta niemowląt i ssących ugruntowałeś swą potęgę z powodu twoich wrogów, aby poskromić nieprzyjaciela i mściciela.
Psal FreSegon 8:2  Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Psal SpaRV190 8:2  De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, á causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
Psal HunRUF 8:2  Ó, Urunk, mi Urunk! Mily felséges a te neved az egész földön, az égen is megmutattad fenségedet!
Psal FreSynod 8:2  De la bouche des petits enfants, Même de ceux qu'on allaite, Tu tires ta louange pour confondre tes adversaires, Pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.
Psal DaOT1931 8:2  HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn paa den vide Jord, du, som bredte din Højhed ud over Himlen!
Psal TpiKJPB 8:2  Ol birua bilong Yu i stap, olsem na Yu bin makim strong i kamaut long maus bilong ol liklik pikinini na ol bebi, bai Yu ken pasim maus bilong birua na man bilong bekim rong.
Psal DaOT1871 8:2  Herre, vort Herskab! hvor herligt er dit Navn over al Jorden, du, som udbreder din Majestæt over Himlene!
Psal FreVulgG 8:2  Seigneur, notre Maître (Seigneur), que votre nom est admirable dans toute la terre ! Car (Puisque) votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Psal PolGdans 8:2  Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.
Psal JapBungo 8:2  なんぢは嬰兒ちのみごの口により力の基をおきて敵にそなへたまへり こは仇人とうらみを報るものを鎭靜めんがためなり
Psal GerElb18 8:2  Aus dem Munde der Kinder und Säuglinge hast du Macht gegründet um deiner Bedränger willen, um zum Schweigen zu bringen den Feind und den Rachgierigen.