Psal
|
RWebster
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
NHEBJE
|
8:2 |
From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
|
Psal
|
ABP
|
8:2 |
From out of the mouths of infants and ones nursing you ready praise because of your enemies, to depose the enemy and the avenger.
|
Psal
|
NHEBME
|
8:2 |
From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
|
Psal
|
Rotherha
|
8:2 |
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength,—because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
|
Psal
|
LEB
|
8:2 |
From the mouth of children and infants you have founded strength on account of your enemies, to silence the enemy and the avenger.
|
Psal
|
RNKJV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
Jubilee2
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou might still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
Webster
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
Darby
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
OEB
|
8:2 |
from the mouths of children and infants. You have built a fortress against your enemies, to silence the foe and the rebel.
|
Psal
|
ASV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
LITV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings, You have ordained strength, because of Your tormenters, to cause the enemy and the avenger to cease.
|
Psal
|
Geneva15
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
|
Psal
|
CPDV
|
8:2 |
O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens.
|
Psal
|
BBE
|
8:2 |
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
|
Psal
|
DRC
|
8:2 |
O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
|
Psal
|
GodsWord
|
8:2 |
From the mouths of little children and infants, you have built a fortress against your opponents to silence the enemy and the avenger.
|
Psal
|
JPS
|
8:2 |
O HaShem, our L-rd, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
|
Psal
|
KJVPCE
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
NETfree
|
8:2 |
From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
|
Psal
|
AB
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and infants You have perfected praise, because of Your enemies; that You might put down the enemy and avenger.
|
Psal
|
AFV2020
|
8:2 |
Out of the mouths of babes and sucklings You have ordained strength because of Your adversaries, to silence the enemy and the avenger.
|
Psal
|
NHEB
|
8:2 |
From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
|
Psal
|
OEBcth
|
8:2 |
from the mouths of children and infants. You have built a fortress against your enemies, to silence the foe and the rebel.
|
Psal
|
NETtext
|
8:2 |
From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
|
Psal
|
UKJV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
Noyes
|
8:2 |
Out of the mouths of babes and sucklings hast thou ordained praise, To put thine adversaries to shame, And to silence the enemy and avenger.
|
Psal
|
KJV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
KJVA
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
AKJV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
RLT
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
MKJV
|
8:2 |
Out of the mouths of babes and sucklings You have ordained strength, because of Your tormentors, to cause the enemy and the avenger to cease.
|
Psal
|
YLT
|
8:2 |
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
|
Psal
|
ACV
|
8:2 |
Out of the mouth of babes and sucklings thou have perfected praise, because of thine adversaries, that thou might still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:2 |
Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.
|
Psal
|
Mg1865
|
8:2 |
Jehovah, Tomponay ô, endrey ny voninahitry ny anaranao amin’ ny tany rehetra! nataonao eny amin’ ny lanitra ny voninahitrao.
|
Psal
|
FinPR
|
8:2 |
{8:3} Lasten ja imeväisten suusta sinä perustit voiman vastustajaisi tähden, että kukistaisit vihollisen ja kostonhimoisen.
|
Psal
|
FinRK
|
8:2 |
Herra, meidän Herramme, kuinka mahtava onkaan sinun nimesi kaikkialla maan päällä, sinun, joka olet asettanut kunniasi yli taivaiden!
|
Psal
|
ChiSB
|
8:2 |
上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
|
Psal
|
CopSahBi
|
8:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲕⲥⲁ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
8:2 |
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
|
Psal
|
BulVeren
|
8:2 |
От устата на деца и кърмачета си приготвил хвала заради противниците Си, за да накараш врага и отмъстителя да замълчи.
|
Psal
|
AraSVD
|
8:2 |
مِنْ أَفْوَاهِ ٱلْأَطْفَالِ وَٱلرُّضَّعِ أَسَّسْتَ حَمْدًا بِسَبَبِ أَضْدَادِكَ، لِتَسْكِيتِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
8:2 |
Per la buŝo de junaj infanoj kaj suĉinfanoj Vi fondis al Vi potencon kontraŭ Viaj malamikoj, Por kvietigi la malamikon kaj la venĝemulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
8:2 |
จากปากของเด็กอ่อนและเด็กที่ยังดูดนม พระองค์ทรงตั้งกำลังเพราะบรรดาคู่อริของพระองค์ เพื่อระงับยับยั้งศัตรูและผู้กระทำการแก้แค้น
|
Psal
|
OSHB
|
8:2 |
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
8:2 |
ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့ကို ရည်ဆောင်၍ ရန်သူ ကို၎င်း၊ အငြိုးထားသောသူကို၎င်း၊ တိတ်ဆိတ်စွာနေစေ ခြင်းငှါ၊ နို့စို့သူငယ်တို့၏နှုတ်ထဲမှ အစွမ်းသတ္တိကို စီရင် တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
8:2 |
کودکان و شیرخوارگان شكوه تو را میسرایند. تو دشمنان و انتقام گیرندگان را ساکت میکنی، و از دشمنی آنان در امان هستی!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Apne muḳhālifoṅ ke jawāb meṅ tū ne chhoṭe bachchoṅ aur shīrḳhāroṅ kī zabān ko taiyār kiyā hai tāki wuh terī quwwat se dushman aur kīnāparwar ko ḳhatm kareṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
8:2 |
Herre, vår Herre, hur härligt är inte ditt namn över hela jorden, du som satt ditt majestät på himlen!
|
Psal
|
GerSch
|
8:2 |
HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, daß dein Lob bis zum Himmel reicht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
8:2 |
Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan, dahil sa iyong mga kaaway, upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Herra, Herramme, kuinka majesteetillinen onkaan nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten yli!
|
Psal
|
Dari
|
8:2 |
حمد و ستایش را از زبان کودکان و اطفال شیرخوار به سبب دشمنان برقرار نمودی تا دشمن و انتقام گیرنده را خاموش گردانی.
|
Psal
|
SomKQA
|
8:2 |
Waxaad xoog u yeeshay afka ilmaha yaryar iyo caanonuugga, Waana cadaawayaashaada daraaddood, Si aad u aamusiisid cadowga iyo aardoonka.
|
Psal
|
NorSMB
|
8:2 |
Herre, vår Herre, kor herlegt ditt namn er yver all jordi! du som hev sett din prydnad på himmelen.
|
Psal
|
Alb
|
8:2 |
Nga goja e të vegjëlve dhe foshnjave në gji ke vendosur lëvdimin për shkak të armiqve të tu, për t'i mbyllur gojën armikut dhe hakmarrësit.
|
Psal
|
UyCyr
|
8:2 |
Әй Рәббимиз Пәрвәрдигар, Шунчә һәйвәт намиң бар йәр йүзидә, Шәривиңни намайән қилдиң асман-пәләктә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
8:2 |
주께서 주의 원수들로 인하여 아기들과 젖먹이들의 입에서 힘이 나오게 정하셨나니 이것은 주께서 원수와 복수하는 자를 잠잠하게 하려 하심이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
8:2 |
У устима мале дјеце и која сисају чиниш себи хвалу насупрот непријатељима својим, да би учинио да замукне непријатељ и немирник.
|
Psal
|
Wycliffe
|
8:2 |
Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
|
Psal
|
Mal1910
|
8:2 |
നിന്റെ വൈരികൾനിമിത്തം, ശത്രുവിനെയും പകയനെയും മിണ്ടാതാക്കുവാൻ തന്നേ, നീ ശിശുക്കളുടെയും മുലകുടിക്കുന്നവരുടെയും വായിൽനിന്നു ബലം നിയമിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
8:2 |
주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
8:2 |
خصملرئنئن اوزوندن اوشاقلارين و سود اَمنلرئن آغزيندان دووار چکدئن کي، خصمي، دوشمني و ائنتئقام آلاني کسهسن.
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:2 |
HERre, wår HERre; huru herligit är ditt namn i all land, der man tackar dig i himmelen.
|
Psal
|
KLV
|
8:2 |
vo' the wuSDu' vo' ghupu' je infants SoH ghaj established HoS, because vo' lIj jaghpu', vetlh SoH might tammoH the jagh je the avenger.
|
Psal
|
ItaDio
|
8:2 |
Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
|
Psal
|
RusSynod
|
8:2 |
Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
|
Psal
|
CSlEliza
|
8:2 |
Господи Господь наш, яко чудно имя Твое по всей земли, яко взятся великолепие Твое превыше небес.
|
Psal
|
ABPGRK
|
8:2 |
εκ στόματος νηπίων και θηλαζόντων κατηρτίσω αίνον ένεκα των εχθρών σου του καταλύσαι εχθρόν και εκδικητήν
|
Psal
|
FreBBB
|
8:2 |
Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, Tu établis ta force, en face de tes adversaires, Pour faire taire celui qui te hait et qui se rebelle contre toi.
|
Psal
|
LinVB
|
8:2 |
E Nzambe Mokonzi wa biso, nkombo ya yo eyebani o nse mobimba ; nkembo ya yo ekomi kin’o likolo mosika.
|
Psal
|
BurCBCM
|
8:2 |
ကိုယ်တော်သည် ရန်သူများနှင့် လက်စားချေသူတို့ကို နှုတ်ဆိတ်သွားစေရန် ကလေးများနှင့် နို့စို့သူငယ်တို့၏ နှုတ်အားဖြင့် အကာအကွယ်ကို စီရင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
8:2 |
Örökkévaló, mi Urunk, mily hatalmas a neved az Egész földön, a ki fenségedet tetted az egekre!
|
Psal
|
ChiUnL
|
8:2 |
因敵之故、爾由赤子乳哺者之口、而堅厥力、使敵與報復者、默爾無言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
8:2 |
Từ môi miệng trẻ thơ và trẻ con đương bú,Ngài xây dựng thành lũy. Vì cớ kẻ thù mình,Ngài làm cho kẻ thù nghịchVà người báo thù phải im lặng.
|
Psal
|
LXX
|
8:2 |
κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
8:2 |
Gikan sa baba sa mga magagmayng bata ug sa mga nagasuso gipahamutang mo ang kalig-on, Tungod sa imong mga kabatok, Aron ikaw makapahilum sa kaaway ug sa tigpanimalus.
|
Psal
|
RomCor
|
8:2 |
Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţâţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva potrivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
8:2 |
seri kan oh seri pwelel kan pil kin kapinga komwi. Komwi me ketin kauwadahr kelen mahwen ong sapwellimomwi imwintihti kan, pwe en irehdi irail koaros me kin pelian komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
8:2 |
Ó, Urunk, mi Urunk! Mily felséges a te neved az egész földön, az égen is megmutattad fenségedet!
|
Psal
|
GerZurch
|
8:2 |
Herr, unser Herrscher, / wie herrlich ist dein Name in allen Landen! / Besingen will ich deine Hoheit über dem Himmel / (1) aÜs. gleichfalls mit Hilfe von Textänderung: "Du, dessen Hoheit gepriesen wird über den Himmeln, aus dem Munde von Kindern und Säuglingen hast du dir eine Macht gegründet...".
|
Psal
|
GerTafel
|
8:2 |
Jehovah, unser Herr, wie herrlich ist Dein Name auf der ganzen Erde, Der Du Deine Majestät hast gegeben über die Himmel.
|
Psal
|
PorAR
|
8:2 |
Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
|
Psal
|
DutSVVA
|
8:2 |
[08:3] Uit den mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.
|
Psal
|
FarOPV
|
8:2 |
از زبان کودکان وشیرخوارگان بهسبب خصمانت قوت را بنا نهادی تا دشمن و انتقام گیرنده را ساکت گردانی.
|
Psal
|
Ndebele
|
8:2 |
Emlonyeni wezingane lowabamunyayo umisile amandla ngenxa yezitha zakho, ukuze uthulise isitha lomphindiseli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:2 |
Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.
|
Psal
|
SloStrit
|
8:2 |
Gospod, kralj naš, kako veličastno je ime tvoje na vesoljni zemlji, kateri razodevaš nadnebeško lepoto svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
8:2 |
Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
|
Psal
|
SloChras
|
8:2 |
Iz ust otrok in dojencev si ustanovil sebi hvalo zavoljo nasprotnikov svojih, da ukrotiš neprijatelja in maščevalca.
|
Psal
|
Northern
|
8:2 |
Düşməni və qisasçını susdurmaq üçün Körpələrin və çağaların səsi ilə Yağılarına qarşı qala qurdun.
|
Psal
|
GerElb19
|
8:2 |
Aus dem Munde der Kinder und Säuglinge hast du Macht gegründet um deiner Bedränger willen, um zum Schweigen zu bringen den Feind und den Rachgierigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
8:2 |
Sang nan au en seri pwelel, o ir me kin kangkang didi, re kotin wia kidar manaman eu ong omui imwintiti kan, pwe komui en kamela me imwintiti o, o me aktuau o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
8:2 |
No bērniņu un zīdāmo mutes Tu esi sataisījis spēku, Savu pretinieku dēļ, apklusināt ienaidnieku un atriebēju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
8:2 |
Tu ordenaste força da bocca das creanças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
|
Psal
|
SloOjaca
|
8:2 |
Iz ust otročičev in neodstavljenih dojenčkov si Ti osnoval moč zaradi Svojih sovražnikov, da bi Ti lahko utišal nasprotnika in maščevalca.
|
Psal
|
ChiUn
|
8:2 |
你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:2 |
Herre, vår Herre, huru härligit är ditt Namn i all land, der man tackar dig i himmelen.
|
Psal
|
FreKhan
|
8:2 |
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
8:2 |
Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde! / Deine Hoheit zeigst du droben im Himmel.
|
Psal
|
FrePGR
|
8:2 |
Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
|
Psal
|
PorCap
|
8:2 |
Ó Senhor, nosso Deus,como é admirável o teu nome em toda a terra!Adorarei a tua majestade, mais alta que os céus.
|
Psal
|
JapKougo
|
8:2 |
みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
8:2 |
Jahwe, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Pracht auf den Himmel gelegt hast.
|
Psal
|
Kapingam
|
8:2 |
Nia dama mo nia ligiana e-hagaamu labelaa Goe. Goe ne-haga-duu-aga dau abaaba ang-gi o hagadaumee, belee duuli digau huogodoo ala e-hai-baahi adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
8:2 |
¡Oh Yahvé, Señor nuestro, cuán admirable es tu Nombre en toda la tierra! Tú, cuya gloria cantan los cielos,
|
Psal
|
GerOffBi
|
8:2 |
JHWH, unser Herr, wie herrlich (mächtig) [ist] dein Name (bist du) auf der ganzen Erde (im ganzen Land)! {welche} Deine Hoheit (Majestät, Pracht, Du) wird gepriesen im Himmel (den Himmeln, über dem Himmel)
|
Psal
|
WLC
|
8:2 |
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
8:2 |
Kūdikių ir žindomųjų lūpomis Tu paskelbei apie savo jėgą savo priešams, kad nutildytum priešą ir keršytoją.
|
Psal
|
Bela
|
8:2 |
Госпадзе Божа наш! якое велічнае імя Тваё па ўсёй зямлі! Слава Твая па-над нябёсы!
|
Psal
|
GerBoLut
|
8:2 |
HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in alien Landen, da man dir danket im Himmel!
|
Psal
|
FinPR92
|
8:2 |
Herra, meidän Jumalamme, kuinka suuri onkaan sinun nimesi maan päällä! Se julistaa sinun taivaallista kirkkauttasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
8:2 |
De la boca de los chiquitos, y de los que maman, fundaste la fortaleza a causa de tus enemigos: para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
|
Psal
|
NlCanisi
|
8:2 |
Jahweh, onze Heer, Hoe heerlijk is uw Naam over heel de aarde! Laat mij uw glorie bezingen hoog aan de hemel:
|
Psal
|
GerNeUe
|
8:2 |
Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt! / Über den Himmel breitest du deine Hoheit aus,
|
Psal
|
UrduGeo
|
8:2 |
اپنے مخالفوں کے جواب میں تُو نے چھوٹے بچوں اور شیرخواروں کی زبان کو تیار کیا ہے تاکہ وہ تیری قوت سے دشمن اور کینہ پرور کو ختم کریں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
8:2 |
مِنْ أَفْوَاهِ الأَطْفَالِ وَالرُّضَّعِ أَسَّسْتَ حَمْداً، لإِفْحَامِ خُصُومِكَ، وَإِسْكَاتِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
8:2 |
因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
|
Psal
|
ItaRive
|
8:2 |
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
|
Psal
|
Afr1953
|
8:2 |
o HERE, onse Here, hoe heerlik is u Naam op die ganse aarde! U wat u majesteit gelê het op die hemele.
|
Psal
|
RusSynod
|
8:2 |
Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
8:2 |
अपने मुख़ालिफ़ों के जवाब में तूने छोटे बच्चों और शीरख़ारों की ज़बान को तैयार किया है ताकि वह तेरी क़ुव्वत से दुश्मन और कीनापरवर को ख़त्म करें।
|
Psal
|
TurNTB
|
8:2 |
Çocukların, hatta emziktekilerin sesiyle Set çektin hasımlarına, Düşmanı, öç alanı yok etmek için.
|
Psal
|
DutSVV
|
8:2 |
O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
8:2 |
Uram, mi Urunk, Milyen csodálatos neved szerte a világon! Hisz az egeknél fenségesebb dicsőséged.
|
Psal
|
Maori
|
8:2 |
U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
8:2 |
Min kahandaknu saga kamanahutan amudji ōnnu, saga anak duru'an lagi' ananglitan ka'a. Angkan mbal maka'atu saga palbantahan, mbal makatukas saga magbabalos.
|
Psal
|
HunKar
|
8:2 |
Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsőségedet.
|
Psal
|
Viet
|
8:2 |
Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.
|
Psal
|
Kekchi
|
8:2 |
Eb li cocˈal ut eb li cˈulaˈal nequeˈxqˈue a̱lokˈal. Nequeˈxcˈut la̱ cuanquilal ut xbaneb aˈan, teˈcˈutekˈ xxuta̱neb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue ut mem teˈcana̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
8:2 |
HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden, du som har satt ditt majestät på himmelen!
|
Psal
|
CroSaric
|
8:2 |
Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Lạy ĐỨC CHÚA là Chúa chúng con, lẫy lừng thay danh Chúa trên khắp cả địa cầu ! Uy phong Ngài vượt quá trời cao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
8:2 |
Eternel notre Seigneur ! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
|
Psal
|
FreLXX
|
8:2 |
Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre ! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
|
Psal
|
Aleppo
|
8:2 |
יהוה אדנינו— מה-אדיר שמך בכל-הארץאשר תנה הודך על-השמים
|
Psal
|
MapM
|
8:2 |
יְהֹוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
8:2 |
מפי עוללים וינקים יסדת עז למען צורריך להשבית אויב ומתנקם׃
|
Psal
|
Kaz
|
8:2 |
Уа, Жаратқан Тәңір, Иеміз біздің,Бүкіл дүниеде әйгілі ӨзіңніңСондай айбынды да даңқты есімің!Көктен биік мерейіңді өсірдің.
|
Psal
|
FreJND
|
8:2 |
Éternel, notre Seigneur ! que ton nom est magnifique par toute la terre ; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux !
|
Psal
|
GerGruen
|
8:2 |
Herr, unser Herr!Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde!Wie herrlich ist Dein Ruhm am Himmel!
|
Psal
|
SloKJV
|
8:2 |
Iz ust otročičev in dojenčkov si zaradi svojih sovražnikov odredil moč, da bi lahko utišal sovražnika in maščevalca.
|
Psal
|
Haitian
|
8:2 |
Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!
|
Psal
|
FinBibli
|
8:2 |
Nuorten lasten ja imeväisten suusta perustit sinä voiman, vihollistes tähden, ettäs vihollisen ja kostajan murentaisit.
|
Psal
|
Geez
|
8:2 |
እስመ ፡ ተለዐለ ፡ እበየ ፡ ስብሓቲከ ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
8:2 |
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, á causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
|
Psal
|
WelBeibl
|
8:2 |
Gyda lleisiau plant bach a babanod rwyt yn dangos dy nerth, yn wyneb dy elynion, i roi diwedd ar y gelyn sy'n hoffi dial.
|
Psal
|
GerMenge
|
8:2 |
HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, du, dessen Hoheit am Himmel sich kundtut!
|
Psal
|
GreVamva
|
8:2 |
Εκ στόματος νηπίων και θηλαζόντων ητοίμασας αίνεσιν ένεκα των εχθρών σου, διά να καταργήσης τον εχθρόν και τον εκδικητήν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
8:2 |
Господи, Владико наш, — яке то величне на ці́лій землі Твоє Йме́ння, — Слава Твоя понад небесами!
|
Psal
|
FreCramp
|
8:2 |
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
8:2 |
У устима мале деце и која сисају чиниш себи хвалу насупрот непријатељима својим, да би учинио да замукне непријатељ и немирник.
|
Psal
|
PolUGdan
|
8:2 |
Przez usta niemowląt i ssących ugruntowałeś swą potęgę z powodu twoich wrogów, aby poskromić nieprzyjaciela i mściciela.
|
Psal
|
FreSegon
|
8:2 |
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
8:2 |
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, á causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
|
Psal
|
HunRUF
|
8:2 |
Ó, Urunk, mi Urunk! Mily felséges a te neved az egész földön, az égen is megmutattad fenségedet!
|
Psal
|
FreSynod
|
8:2 |
De la bouche des petits enfants, Même de ceux qu'on allaite, Tu tires ta louange pour confondre tes adversaires, Pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.
|
Psal
|
DaOT1931
|
8:2 |
HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn paa den vide Jord, du, som bredte din Højhed ud over Himlen!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Ol birua bilong Yu i stap, olsem na Yu bin makim strong i kamaut long maus bilong ol liklik pikinini na ol bebi, bai Yu ken pasim maus bilong birua na man bilong bekim rong.
|
Psal
|
DaOT1871
|
8:2 |
Herre, vort Herskab! hvor herligt er dit Navn over al Jorden, du, som udbreder din Majestæt over Himlene!
|
Psal
|
FreVulgG
|
8:2 |
Seigneur, notre Maître (Seigneur), que votre nom est admirable dans toute la terre ! Car (Puisque) votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
|
Psal
|
PolGdans
|
8:2 |
Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.
|
Psal
|
JapBungo
|
8:2 |
なんぢは嬰兒ちのみごの口により力の基をおきて敵にそなへたまへり こは仇人とうらみを報るものを鎭靜めんがためなり
|
Psal
|
GerElb18
|
8:2 |
Aus dem Munde der Kinder und Säuglinge hast du Macht gegründet um deiner Bedränger willen, um zum Schweigen zu bringen den Feind und den Rachgierigen.
|