Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal NHEBJE 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal ABP 8:3  For I shall see the heavens, the works of your fingers; the moon and stars which you founded.
Psal NHEBME 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal Rotherha 8:3  When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
Psal LEB 8:3  When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you set in place—
Psal RNKJV 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal Jubilee2 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal Webster 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal Darby 8:3  When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;
Psal OEB 8:3  When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set there,
Psal ASV 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal LITV 8:3  When I look upon Your heavens, the work of Your fingers: the moon and the stars which You have fixed;
Psal Geneva15 8:3  When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
Psal CPDV 8:3  Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.
Psal BBE 8:3  When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
Psal DRC 8:3  Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
Psal GodsWord 8:3  When I look at your heavens, the creation of your fingers, the moon and the stars that you have set in place--
Psal JPS 8:3  Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal KJVPCE 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal NETfree 8:3  When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
Psal AB 8:3  For I will regard the heavens, the work of Your fingers; the moon and stars, which You have established.
Psal AFV2020 8:3  When I consider Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have ordained,
Psal NHEB 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal OEBcth 8:3  When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set there,
Psal NETtext 8:3  When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
Psal UKJV 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal Noyes 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars which thou hast ordained:
Psal KJV 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal KJVA 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal AKJV 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal RLT 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal MKJV 8:3  When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have established;
Psal YLT 8:3  For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
Psal ACV 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou have ordained,
Psal VulgSist 8:3  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Psal VulgCont 8:3  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Psal Vulgate 8:3  ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
Psal VulgHetz 8:3  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Psal VulgClem 8:3  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Psal Vulgate_ 8:3  ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
Psal CzeBKR 8:3  Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:
Psal CzeB21 8:3  chválou z úst kojenců a nemluvňat jsi proti nepřátelům sílu dokázal, mstivého protivníka abys překonal!
Psal CzeCEP 8:3  Ústy nemluvňat a kojenců jsi vybudoval mocný val proti svým protivníkům a zastavil nepřítele planoucího pomstou.
Psal CzeCSP 8:3  Z úst dětí a kojenců jsi ustanovil sílu kvůli těm, kdo se mají nepřátelsky. Tak jsi skoncoval s nepřítelem a s tím, kdo se mstí.
Psal PorBLivr 8:3  Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;
Psal Mg1865 8:3  Avy amin’ ny vavan’ ny ankizy madinika sy ny minono no nanorenanao hery noho ny mpandrafy Anao, mba hampanginanao ny fahavalo sy izay ta-hamaly ratsy.
Psal FinPR 8:3  {8:4} Kun minä katselen sinun taivastasi, sinun sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet luonut,
Psal FinRK 8:3  Lasten ja imeväisten suun kautta sinä ilmaiset voimasi vastustajiesi tähden, vaientaaksesi vihollisen ja kostonhimoisen.
Psal ChiSB 8:3  由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Psal CopSahBi 8:3  ⲁⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϫⲓⲉⲕⲓⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲕⲃⲁ
Psal ChiUns 8:3  我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
Psal BulVeren 8:3  Когато гледам Твоите небеса, дело на Твоите пръсти, луната и звездите, които Ти си поставил, си мисля:
Psal AraSVD 8:3  إِذَا أَرَى سَمَاوَاتِكَ عَمَلَ أَصَابِعِكَ، ٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ ٱلَّتِي كَوَّنْتَهَا،
Psal Esperant 8:3  Kiam mi rigardas Vian ĉielon, la faron de Viaj fingroj, La lunon kaj la stelojn, kiujn Vi estigis:
Psal ThaiKJV 8:3  เมื่อข้าพระองค์พิจารณาดูฟ้าสวรรค์อันเป็นผลงานแห่งนิ้วพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ได้ทรงสถาปนาไว้
Psal OSHB 8:3  מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
Psal BurJudso 8:3  လက်ညှိုးတော်အလုပ်တည်းဟူသော ကိုယ်တော် ၏ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို၎င်း၊ ပြင်ဆင်တော်မူသောလနှင့် ကြယ်များကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်ဆင်ခြင်သော်၊
Psal FarTPV 8:3  هنگامی‌که به آسمان نگاه می‌کنم که تو آن را آفریده‌ای، و به ماه و ستارگانی که تو در آن قرار داده‌ای،
Psal UrduGeoR 8:3  Jab maiṅ tere āsmān kā mulāhazā kartā hūṅ jo terī ungliyoṅ kā kām hai, chāṅd aur sitāroṅ par ġhaur kartā hūṅ jin ko tū ne apnī apnī jagah par qāym kiyā
Psal SweFolk 8:3  Av barns och spädbarns mun har du berett en makt för dina fienders skull, för att förgöra fiende och hämnare.
Psal GerSch 8:3  Aus dem Munde von Kindern und Säuglingen hast du eine Macht zugerichtet, um deiner Feinde willen, um den Feind und den Rachgierigen zum Schweigen zu bringen.
Psal TagAngBi 8:3  Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;
Psal FinSTLK2 8:3  Lasten ja imeväisten suusta sinä perustit voiman vastustajiesi tähden, että kukistaisit vihollisen ja kostonhimoisen.
Psal Dari 8:3  وقتی به آسمان تو می نگرم که صنعت انگشتهای توست و به ماه و ستارگانی که آفریده ای،
Psal SomKQA 8:3  Markaan ka fiirsado samooyinka farahaaga lagu sameeyey, Iyo dayaxa iyo xiddigaha aad amartay,
Psal NorSMB 8:3  Av munnen på småborn og sogborn hev du grunnfest ei magt for dine motstandarar skuld, so du kann tagga fienden og den hemngiruge.
Psal Alb 8:3  Kur mendoj qiejtë e tu, që janë vepër e gishtërinjve të tu, hënën dhe yjet që ti ke vendosur,
Psal UyCyr 8:3  Балилар вә бовақларниң тиллирида мәдһийиләттиң Өзәңни, Жумуш үчүн дүшмән вә қисасчиларниң еғизлирини.
Psal KorHKJV 8:3  주의 하늘들 곧 주의 손가락으로 지으신 작품과 주께서 정하신 달과 별들을 내가 깊이 생각하오니
Psal SrKDIjek 8:3  Кад погледам небеса твоја, дјело прста твојих, мјесец и звијезде, које си ти поставио;
Psal Wycliffe 8:3  Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Psal Mal1910 8:3  നിന്റെ വിരലുകളുടെ പണിയായ ആകാശത്തെയും നീ ഉണ്ടാക്കിയ ചന്ദ്രനെയും നക്ഷത്രങ്ങളെയും നോക്കുമ്പോൾ,
Psal KorRV 8:3  주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니
Psal Azeri 8:3  بارماقلارينين ياراتديغي گؤيلرئني گؤرونجه، يرلرئنده قويدوغون آي و اولدوزلاري گؤرونجه ددئم:
Psal SweKarlX 8:3  Utaf unga barns och spenabarns mun hafwer du ena magt uprättat, för dina owänners skull; at du skalt nederlägga owännen, och den hämndgiruga.
Psal KLV 8:3  ghorgh jIH qel lIj chal, the vum vo' lIj fingers, the maS je the stars, nuq SoH ghaj ordained;
Psal ItaDio 8:3  Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
Psal RusSynod 8:3  Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
Psal CSlEliza 8:3  Из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу, враг Твоих ради, еже разрушити врага и местника.
Psal ABPGRK 8:3  ότι όψομαι τους ουρανούς έργα των δακτύλων σου σελήνην και αστέρας α συ εθεμελίωσας
Psal FreBBB 8:3  Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, La lune et les étoiles que tu as agencées,
Psal LinVB 8:3  Nzembo eye bilenge na bana bake bakoyembelaka yo ekotela banguna o mitema, eyokisa nsoni na banguna mpe na baye batombokeli yo.
Psal BurCBCM 8:3  ကိုယ်တော်၏ လက်ညှိုးတော်မှဖြစ်သည့် အမှုအရာတည်းဟူသော ကိုယ်တော်၏ ကောင်းကင်များကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်စီမံထားတော်မူသည့် လနှင့်ကြယ်များကိုလည်းကောင်း အကျွန်ုပ် ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သောအခါ၊-
Psal HunIMIT 8:3  Kisdedek és csecsemők szájából alapítottál hatalmat, elleneid miatt, hogy elnémíts ellenséget és boszúvágyót.
Psal ChiUnL 8:3  我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
Psal VietNVB 8:3  Khi tôi nhìn các tầng trời,Là công việc của ngón tay Ngài;Mặt trăng và các ngôi sao mà Ngài đã lập.
Psal LXX 8:3  ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν
Psal CebPinad 8:3  Sa magapalandong ako sa imong mga langit, sa buhat sa imong mga tudlo, Sa bulan ug sa mga bitoon nga imong gibut-an;
Psal RomCor 8:3  Când privesc cerurile – lucrarea mâinilor Tale – luna şi stelele pe care le-ai făcut,
Psal Pohnpeia 8:3  Ni ei kin kilangdawohng pahnlahng, iei wiepen nin limomwi, maram oh usu kan me komw ketin koasoanedier nan dewerail-%
Psal HunUj 8:3  Gyermekek és csecsemők szája által is építed hatalmadat ellenfeleiddel szemben, hogy elnémítsd az ellenséget és a bosszúállót.
Psal GerZurch 8:3  mit dem Munde des Unmündigen und Säuglings. / Eine Feste hast du dir gegründet / um deiner Widersacher willen, / dass du zum Schweigen bringest / den Feind und den Rachgierigen. /
Psal GerTafel 8:3  Aus dem Munde der Kindlein und der Säuglinge hast Du Dir Stärke gegründet, um Deiner Dränger willen, daß der Feind und der Rachgierige zu Ende komme!
Psal PorAR 8:3  Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
Psal DutSVVA 8:3  [08:4] Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;
Psal FarOPV 8:3  چون به آسمان تو نگاه کنم که صنعت انگشتهای توست، و به ماه و ستارگانی که تو آفریده‌ای،
Psal Ndebele 8:3  Lapho ngikhangela amazulu akho, umsebenzi weminwe yakho, inyanga lenkanyezi owazimisayo,
Psal PorBLivr 8:3  Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;
Psal SloStrit 8:3  Iz ust otrok in dojencev si ustanovil si utrjeno hvalo, zavoljo sovražnikov svojih, da krotiš neprijatelja in maščevalca.
Psal Norsk 8:3  Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
Psal SloChras 8:3  Ko ogledujem nebesa tvoja, prstov tvojih delo, mesec in zvezde, ki si jih postavil,
Psal Northern 8:3  Əllərinin işi olan göyləri, Öz yerinə düzdüyün ay və ulduzları gördükdə deyirəm:
Psal GerElb19 8:3  Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
Psal PohnOld 8:3  Ma i kilekilang lang, dodok en lim omui, saunipong o usu kan, me re kotin wiadar:
Psal LvGluck8 8:3  Kad es redzu Tavu debesi, Tavu pirkstu darbu, mēnesi un zvaigznes, ko Tu esi taisījis: -
Psal PorAlmei 8:3  Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrellas que preparaste;
Psal SloOjaca 8:3  Ko gledam in preudarjam Tvoj podaljšek nebes, delo Tvojih prstov, luno in zvezde, ki si jih Ti namestil in osnoval,
Psal ChiUn 8:3  我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
Psal SweKarlX 8:3  Utaf unga barnas och spenabarnas mun hafver du ena magt upprättat, för dina ovänners skull; att du skall nederlägga ovännen, och den hämndgiruga.
Psal FreKhan 8:3  Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
Psal GerAlbre 8:3  Aus Kinder- und Säuglingsmund hast du ein Bollwerk gegründet / Deinen Widersachern zum Trutz, / Um Feind und Empörer zum Schweigen zu bringen.
Psal FrePGR 8:3  Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées :
Psal PorCap 8:3  *Da boca das crianças e dos pequeninosfizeste uma fortaleza contra os teus inimigos,para fazer calar os adversários rebeldes.
Psal JapKougo 8:3  わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。
Psal GerTextb 8:3  Durch den Mund von Kindern und Säuglingen hast du ein Bollwerk gegründet um deiner Widersacher willen, damit du Feinde und Rachgierige zum Schweigen bringest.
Psal Kapingam 8:3  Dogu mmada gi-di langi dela ne-hai Kooe, mo-di malama mo nia heduu ala ne-dugu Kooe gi nadau lohongo,
Psal SpaPlate 8:3  te has preparado la alabanza de la boca de los pequeños y de los lactantes, para confundir a tus enemigos y hacer callar al adversario y al perseguidor.
Psal GerOffBi 8:3  Aus dem Mund von (Wegen der, Wegen dem dem Klagen der) Babies und Säuglingen hast du ein Bollwerk (Kraft, Macht, Schutz, Festung; Lob) errichtet (grundgelegt) um deiner Gegner willen, um [dem] Feind und [dem] Rachgierigen (Rächern, Rachsüchtigen) ein Ende zu bereiten (um sie zum Schweigen zu bringen, zu vernichten).
Psal WLC 8:3  מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
Psal LtKBB 8:3  Kai pasižiūriu į Tavo dangus, Tavo rankų darbą, į mėnulį ir žvaigždes, kurias Tu išdėstei,
Psal Bela 8:3  З вуснаў дзяцей і немаўлятак Ты зладзіў хвалу, дзеля ворагаў Тваіх, каб зьнямовіць мсьціўцу і ворага.
Psal GerBoLut 8:3  dem Munde der jungen Kinder und Sauglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, dafi du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
Psal FinPR92 8:3  Lasten ja imeväisten huudot todistavat sinun voimastasi. Ne ovat kilpenä jumalattomia vastaan, ne vaientavat vihamiehen ja kostoa janoavan.
Psal SpaRV186 8:3  Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna, y las estrellas que tú compusiste,
Psal NlCanisi 8:3  Uit de mond van kind en zuigeling stemt Gij U een loflied aan, Om uw vijand te verstommen, Uw tegenstanders en haters.
Psal GerNeUe 8:3  und aus dem Mund von Kindern und Säuglingen / schaffst du dir Lob, / ein Bollwerk, das deine Gegner beschämt / und alle Feinde zum Schweigen bringt.
Psal UrduGeo 8:3  جب مَیں تیرے آسمان کا ملاحظہ کرتا ہوں جو تیری اُنگلیوں کا کام ہے، چاند اور ستاروں پر غور کرتا ہوں جن کو تُو نے اپنی اپنی جگہ پر قائم کیا
Psal AraNAV 8:3  عِنْدَمَا أَتَأَمَّلُ سَمَاوَاتِكَ الَّتِي أَبْدَعَتْهَا أَصَابِعُكَ، وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ الَّتِي رَتَّبْتَ مَدَارَاتِهَا
Psal ChiNCVs 8:3  我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
Psal ItaRive 8:3  Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Psal Afr1953 8:3  Uit die mond van kinders en suiglinge het U sterkte gegrondves, om u teëstanders ontwil, om die vyand en wraakgierige stil te maak.
Psal RusSynod 8:3  Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
Psal UrduGeoD 8:3  जब मैं तेरे आसमान का मुलाहज़ा करता हूँ जो तेरी उँगलियों का काम है, चाँद और सितारों पर ग़ौर करता हूँ जिनको तूने अपनी अपनी जगह पर क़ायम किया
Psal TurNTB 8:3  Seyrederken ellerinin eseri olan gökleri, Oraya koyduğun ayı ve yıldızları,
Psal DutSVV 8:3  Uit de mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.
Psal HunKNB 8:3  Kisdedek és csecsemők szájával hirdetteted dicséretedet ellenségeid előtt, hogy tönkretedd az ellenséget s a bosszúra kelőt.
Psal Maori 8:3  Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;
Psal sml_BL_2 8:3  Ya PANGHŪ', bang aku pahangad ni langit bo' angira-ngira kahinangan tangannu, bang nda'ku bulan maka saga bitu'un ya bay pat'nna'nu ma b'ttong langit,
Psal HunKar 8:3  A csecsemők és csecsszopók szájával erősítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyűlölködőt és bosszúállót elnémítsd.
Psal Viet 8:3  Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,
Psal Kekchi 8:3  Nak nacuil li choxa, ut li po, ut li chahim, ut chixjunil li yi̱banbil a̱ban,
Psal Swe1917 8:3  Av barns och spenabarns mun har du upprättat en makt, för dina ovänners skull, till att nedslå fienden och den hämndgirige.
Psal CroSaric 8:3  U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora.
Psal VieLCCMN 8:3  Ngài cho miệng con thơ trẻ nhỏ cất tiếng ngợi khen đối lại địch thù, khiến kẻ thù quân nghịch phải tiêu tan.
Psal FreBDM17 8:3  De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires ; afin de faire cesser l’ennemi et le vindicatif.
Psal FreLXX 8:3  Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
Psal Aleppo 8:3    מפי עוללים וינקים—    יסדת-עזלמען צורריך    להשבית אויב ומתנקם
Psal MapM 8:3  מִפִּ֤י עוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
Psal HebModer 8:3  כי אראה שמיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃
Psal Kaz 8:3  Балалардың, кішкене бөбектердіңАузымен Өзіңді дәріптетесің.Дұшпандарыңа бола солай істейсің,Қас жауыңды, кекшілді үндетпейсің.
Psal FreJND 8:3  Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Psal GerGruen 8:3  Aus Kindes- und aus Säuglingsmundhast Du Dir Ruhm geschaffen, zum Trutz den Widersachern Dein,und machst so Feind und Groller stumm. -
Psal SloKJV 8:3  Ko opazujem tvoj nebesni obok, delo tvojih prstov, luno in zvezde, ki si jih odredil,
Psal Haitian 8:3  Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.
Psal FinBibli 8:3  Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit.
Psal Geez 8:3  እምአፈ ፡ ደቂቅ ፡ ወሕፃናት ፡ አስተዳሉከ ፡ ስብሐተ ፡ በእንተ ፡ ጸላኢ ፤ ከመ ፡ ትንሥቶ ፡ ለጸላኢ ፡ ወለገፋዒ ።
Psal SpaRV 8:3  Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:
Psal WelBeibl 8:3  Wrth edrych allan i'r gofod, a gweld gwaith dy fysedd, y lleuad a'r sêr a osodaist yn eu lle,
Psal GerMenge 8:3  Aus der Kinder und Säuglinge Mund hast du ein Bollwerk dir zugerichtet deinen Gegnern zum Trotz, um Feinde und Widersacher verstummen zu machen.
Psal GreVamva 8:3  Όταν θεωρώ τους ουρανούς σου, το έργον των δακτύλων σου, την σελήνην και τους αστέρας, τα οποία συ εθεμελίωσας,
Psal UkrOgien 8:3  З уст дітей й немовля́т учинив Ти хвалу́ ради Своїх ворогів, щоб зни́щити проти́вника й ме́сника.
Psal FreCramp 8:3  Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.
Psal SrKDEkav 8:3  Кад погледам небеса Твоја, дело прста Твојих, месец и звезде, које си Ти поставио;
Psal PolUGdan 8:3  Gdy przypatruję się twoim niebiosom, dziełu twoich palców, księżycowi i gwiazdom, które utwierdziłeś;
Psal FreSegon 8:3  Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Psal SpaRV190 8:3  Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:
Psal HunRUF 8:3  Gyermekek és csecsemők szája által is építed hatalmadat ellenfeleiddel szemben, hogy elnémítsd az ellenséget és a bosszúállót.
Psal FreSynod 8:3  Quand je contemple les cieux, oeuvre de tes mains, La lune et les étoiles que tu y as placées,
Psal DaOT1931 8:3  Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.
Psal TpiKJPB 8:3  ¶ Ol heven bilong Yu i wok bilong ol pinga bilong Yu. Yu bin makim mun na ol sta. Na taim mi tingting long ol dispela,
Psal DaOT1871 8:3  Af de spædes og diendes Mund grundfæstede du en Magt for dine Fjenders Skyld for at standse Fjenden og den, som vil hævne sig.
Psal FreVulgG 8:3  De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle vous avez tiré une louange parfaite contre vos adversaires, pour détruire l’ennemi, et celui qui veut se venger (son vengeur).
Psal PolGdans 8:3  Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.
Psal JapBungo 8:3  我なんぢの指のわざなる天を觀なんぢの設けたまへる月と星とをみるに
Psal GerElb18 8:3  Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: