Psal
|
RWebster
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
NHEBJE
|
8:3 |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
|
Psal
|
ABP
|
8:3 |
For I shall see the heavens, the works of your fingers; the moon and stars which you founded.
|
Psal
|
NHEBME
|
8:3 |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
|
Psal
|
Rotherha
|
8:3 |
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
|
Psal
|
LEB
|
8:3 |
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you set in place—
|
Psal
|
RNKJV
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
Jubilee2
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
Webster
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
Darby
|
8:3 |
When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;
|
Psal
|
OEB
|
8:3 |
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set there,
|
Psal
|
ASV
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
LITV
|
8:3 |
When I look upon Your heavens, the work of Your fingers: the moon and the stars which You have fixed;
|
Psal
|
Geneva15
|
8:3 |
When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
|
Psal
|
CPDV
|
8:3 |
Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.
|
Psal
|
BBE
|
8:3 |
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
|
Psal
|
DRC
|
8:3 |
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
|
Psal
|
GodsWord
|
8:3 |
When I look at your heavens, the creation of your fingers, the moon and the stars that you have set in place--
|
Psal
|
JPS
|
8:3 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.
|
Psal
|
KJVPCE
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
NETfree
|
8:3 |
When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
|
Psal
|
AB
|
8:3 |
For I will regard the heavens, the work of Your fingers; the moon and stars, which You have established.
|
Psal
|
AFV2020
|
8:3 |
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have ordained,
|
Psal
|
NHEB
|
8:3 |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
|
Psal
|
OEBcth
|
8:3 |
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set there,
|
Psal
|
NETtext
|
8:3 |
When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
|
Psal
|
UKJV
|
8:3 |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
|
Psal
|
Noyes
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars which thou hast ordained:
|
Psal
|
KJV
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
KJVA
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
AKJV
|
8:3 |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
|
Psal
|
RLT
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
|
Psal
|
MKJV
|
8:3 |
When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have established;
|
Psal
|
YLT
|
8:3 |
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
|
Psal
|
ACV
|
8:3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou have ordained,
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:3 |
Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;
|
Psal
|
Mg1865
|
8:3 |
Avy amin’ ny vavan’ ny ankizy madinika sy ny minono no nanorenanao hery noho ny mpandrafy Anao, mba hampanginanao ny fahavalo sy izay ta-hamaly ratsy.
|
Psal
|
FinPR
|
8:3 |
{8:4} Kun minä katselen sinun taivastasi, sinun sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet luonut,
|
Psal
|
FinRK
|
8:3 |
Lasten ja imeväisten suun kautta sinä ilmaiset voimasi vastustajiesi tähden, vaientaaksesi vihollisen ja kostonhimoisen.
|
Psal
|
ChiSB
|
8:3 |
由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
|
Psal
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲁⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϫⲓⲉⲕⲓⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲕⲃⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
8:3 |
我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
|
Psal
|
BulVeren
|
8:3 |
Когато гледам Твоите небеса, дело на Твоите пръсти, луната и звездите, които Ти си поставил, си мисля:
|
Psal
|
AraSVD
|
8:3 |
إِذَا أَرَى سَمَاوَاتِكَ عَمَلَ أَصَابِعِكَ، ٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ ٱلَّتِي كَوَّنْتَهَا،
|
Psal
|
Esperant
|
8:3 |
Kiam mi rigardas Vian ĉielon, la faron de Viaj fingroj, La lunon kaj la stelojn, kiujn Vi estigis:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
8:3 |
เมื่อข้าพระองค์พิจารณาดูฟ้าสวรรค์อันเป็นผลงานแห่งนิ้วพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ได้ทรงสถาปนาไว้
|
Psal
|
OSHB
|
8:3 |
מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
8:3 |
လက်ညှိုးတော်အလုပ်တည်းဟူသော ကိုယ်တော် ၏ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို၎င်း၊ ပြင်ဆင်တော်မူသောလနှင့် ကြယ်များကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်ဆင်ခြင်သော်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
8:3 |
هنگامیکه به آسمان نگاه میکنم که تو آن را آفریدهای، و به ماه و ستارگانی که تو در آن قرار دادهای،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Jab maiṅ tere āsmān kā mulāhazā kartā hūṅ jo terī ungliyoṅ kā kām hai, chāṅd aur sitāroṅ par ġhaur kartā hūṅ jin ko tū ne apnī apnī jagah par qāym kiyā
|
Psal
|
SweFolk
|
8:3 |
Av barns och spädbarns mun har du berett en makt för dina fienders skull, för att förgöra fiende och hämnare.
|
Psal
|
GerSch
|
8:3 |
Aus dem Munde von Kindern und Säuglingen hast du eine Macht zugerichtet, um deiner Feinde willen, um den Feind und den Rachgierigen zum Schweigen zu bringen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
8:3 |
Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Lasten ja imeväisten suusta sinä perustit voiman vastustajiesi tähden, että kukistaisit vihollisen ja kostonhimoisen.
|
Psal
|
Dari
|
8:3 |
وقتی به آسمان تو می نگرم که صنعت انگشتهای توست و به ماه و ستارگانی که آفریده ای،
|
Psal
|
SomKQA
|
8:3 |
Markaan ka fiirsado samooyinka farahaaga lagu sameeyey, Iyo dayaxa iyo xiddigaha aad amartay,
|
Psal
|
NorSMB
|
8:3 |
Av munnen på småborn og sogborn hev du grunnfest ei magt for dine motstandarar skuld, so du kann tagga fienden og den hemngiruge.
|
Psal
|
Alb
|
8:3 |
Kur mendoj qiejtë e tu, që janë vepër e gishtërinjve të tu, hënën dhe yjet që ti ke vendosur,
|
Psal
|
UyCyr
|
8:3 |
Балилар вә бовақларниң тиллирида мәдһийиләттиң Өзәңни, Жумуш үчүн дүшмән вә қисасчиларниң еғизлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
8:3 |
주의 하늘들 곧 주의 손가락으로 지으신 작품과 주께서 정하신 달과 별들을 내가 깊이 생각하오니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
8:3 |
Кад погледам небеса твоја, дјело прста твојих, мјесец и звијезде, које си ти поставио;
|
Psal
|
Wycliffe
|
8:3 |
Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
|
Psal
|
Mal1910
|
8:3 |
നിന്റെ വിരലുകളുടെ പണിയായ ആകാശത്തെയും നീ ഉണ്ടാക്കിയ ചന്ദ്രനെയും നക്ഷത്രങ്ങളെയും നോക്കുമ്പോൾ,
|
Psal
|
KorRV
|
8:3 |
주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니
|
Psal
|
Azeri
|
8:3 |
بارماقلارينين ياراتديغي گؤيلرئني گؤرونجه، يرلرئنده قويدوغون آي و اولدوزلاري گؤرونجه ددئم:
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:3 |
Utaf unga barns och spenabarns mun hafwer du ena magt uprättat, för dina owänners skull; at du skalt nederlägga owännen, och den hämndgiruga.
|
Psal
|
KLV
|
8:3 |
ghorgh jIH qel lIj chal, the vum vo' lIj fingers, the maS je the stars, nuq SoH ghaj ordained;
|
Psal
|
ItaDio
|
8:3 |
Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
|
Psal
|
RusSynod
|
8:3 |
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
8:3 |
Из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу, враг Твоих ради, еже разрушити врага и местника.
|
Psal
|
ABPGRK
|
8:3 |
ότι όψομαι τους ουρανούς έργα των δακτύλων σου σελήνην και αστέρας α συ εθεμελίωσας
|
Psal
|
FreBBB
|
8:3 |
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, La lune et les étoiles que tu as agencées,
|
Psal
|
LinVB
|
8:3 |
Nzembo eye bilenge na bana bake bakoyembelaka yo ekotela banguna o mitema, eyokisa nsoni na banguna mpe na baye batombokeli yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
8:3 |
ကိုယ်တော်၏ လက်ညှိုးတော်မှဖြစ်သည့် အမှုအရာတည်းဟူသော ကိုယ်တော်၏ ကောင်းကင်များကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်စီမံထားတော်မူသည့် လနှင့်ကြယ်များကိုလည်းကောင်း အကျွန်ုပ် ကြည့်ရှုဆင်ခြင်သောအခါ၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
8:3 |
Kisdedek és csecsemők szájából alapítottál hatalmat, elleneid miatt, hogy elnémíts ellenséget és boszúvágyót.
|
Psal
|
ChiUnL
|
8:3 |
我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
|
Psal
|
VietNVB
|
8:3 |
Khi tôi nhìn các tầng trời,Là công việc của ngón tay Ngài;Mặt trăng và các ngôi sao mà Ngài đã lập.
|
Psal
|
LXX
|
8:3 |
ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν
|
Psal
|
CebPinad
|
8:3 |
Sa magapalandong ako sa imong mga langit, sa buhat sa imong mga tudlo, Sa bulan ug sa mga bitoon nga imong gibut-an;
|
Psal
|
RomCor
|
8:3 |
Când privesc cerurile – lucrarea mâinilor Tale – luna şi stelele pe care le-ai făcut,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Ni ei kin kilangdawohng pahnlahng, iei wiepen nin limomwi, maram oh usu kan me komw ketin koasoanedier nan dewerail-%
|
Psal
|
HunUj
|
8:3 |
Gyermekek és csecsemők szája által is építed hatalmadat ellenfeleiddel szemben, hogy elnémítsd az ellenséget és a bosszúállót.
|
Psal
|
GerZurch
|
8:3 |
mit dem Munde des Unmündigen und Säuglings. / Eine Feste hast du dir gegründet / um deiner Widersacher willen, / dass du zum Schweigen bringest / den Feind und den Rachgierigen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
8:3 |
Aus dem Munde der Kindlein und der Säuglinge hast Du Dir Stärke gegründet, um Deiner Dränger willen, daß der Feind und der Rachgierige zu Ende komme!
|
Psal
|
PorAR
|
8:3 |
Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
|
Psal
|
DutSVVA
|
8:3 |
[08:4] Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;
|
Psal
|
FarOPV
|
8:3 |
چون به آسمان تو نگاه کنم که صنعت انگشتهای توست، و به ماه و ستارگانی که تو آفریدهای،
|
Psal
|
Ndebele
|
8:3 |
Lapho ngikhangela amazulu akho, umsebenzi weminwe yakho, inyanga lenkanyezi owazimisayo,
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:3 |
Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;
|
Psal
|
SloStrit
|
8:3 |
Iz ust otrok in dojencev si ustanovil si utrjeno hvalo, zavoljo sovražnikov svojih, da krotiš neprijatelja in maščevalca.
|
Psal
|
Norsk
|
8:3 |
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
|
Psal
|
SloChras
|
8:3 |
Ko ogledujem nebesa tvoja, prstov tvojih delo, mesec in zvezde, ki si jih postavil,
|
Psal
|
Northern
|
8:3 |
Əllərinin işi olan göyləri, Öz yerinə düzdüyün ay və ulduzları gördükdə deyirəm:
|
Psal
|
GerElb19
|
8:3 |
Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
|
Psal
|
PohnOld
|
8:3 |
Ma i kilekilang lang, dodok en lim omui, saunipong o usu kan, me re kotin wiadar:
|
Psal
|
LvGluck8
|
8:3 |
Kad es redzu Tavu debesi, Tavu pirkstu darbu, mēnesi un zvaigznes, ko Tu esi taisījis: -
|
Psal
|
PorAlmei
|
8:3 |
Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrellas que preparaste;
|
Psal
|
SloOjaca
|
8:3 |
Ko gledam in preudarjam Tvoj podaljšek nebes, delo Tvojih prstov, luno in zvezde, ki si jih Ti namestil in osnoval,
|
Psal
|
ChiUn
|
8:3 |
我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:3 |
Utaf unga barnas och spenabarnas mun hafver du ena magt upprättat, för dina ovänners skull; att du skall nederlägga ovännen, och den hämndgiruga.
|
Psal
|
FreKhan
|
8:3 |
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
|
Psal
|
GerAlbre
|
8:3 |
Aus Kinder- und Säuglingsmund hast du ein Bollwerk gegründet / Deinen Widersachern zum Trutz, / Um Feind und Empörer zum Schweigen zu bringen.
|
Psal
|
FrePGR
|
8:3 |
Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées :
|
Psal
|
PorCap
|
8:3 |
*Da boca das crianças e dos pequeninosfizeste uma fortaleza contra os teus inimigos,para fazer calar os adversários rebeldes.
|
Psal
|
JapKougo
|
8:3 |
わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
8:3 |
Durch den Mund von Kindern und Säuglingen hast du ein Bollwerk gegründet um deiner Widersacher willen, damit du Feinde und Rachgierige zum Schweigen bringest.
|
Psal
|
Kapingam
|
8:3 |
Dogu mmada gi-di langi dela ne-hai Kooe, mo-di malama mo nia heduu ala ne-dugu Kooe gi nadau lohongo,
|
Psal
|
SpaPlate
|
8:3 |
te has preparado la alabanza de la boca de los pequeños y de los lactantes, para confundir a tus enemigos y hacer callar al adversario y al perseguidor.
|
Psal
|
GerOffBi
|
8:3 |
Aus dem Mund von (Wegen der, Wegen dem dem Klagen der) Babies und Säuglingen hast du ein Bollwerk (Kraft, Macht, Schutz, Festung; Lob) errichtet (grundgelegt) um deiner Gegner willen, um [dem] Feind und [dem] Rachgierigen (Rächern, Rachsüchtigen) ein Ende zu bereiten (um sie zum Schweigen zu bringen, zu vernichten).
|
Psal
|
WLC
|
8:3 |
מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
8:3 |
Kai pasižiūriu į Tavo dangus, Tavo rankų darbą, į mėnulį ir žvaigždes, kurias Tu išdėstei,
|
Psal
|
Bela
|
8:3 |
З вуснаў дзяцей і немаўлятак Ты зладзіў хвалу, дзеля ворагаў Тваіх, каб зьнямовіць мсьціўцу і ворага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
8:3 |
dem Munde der jungen Kinder und Sauglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, dafi du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
|
Psal
|
FinPR92
|
8:3 |
Lasten ja imeväisten huudot todistavat sinun voimastasi. Ne ovat kilpenä jumalattomia vastaan, ne vaientavat vihamiehen ja kostoa janoavan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
8:3 |
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna, y las estrellas que tú compusiste,
|
Psal
|
NlCanisi
|
8:3 |
Uit de mond van kind en zuigeling stemt Gij U een loflied aan, Om uw vijand te verstommen, Uw tegenstanders en haters.
|
Psal
|
GerNeUe
|
8:3 |
und aus dem Mund von Kindern und Säuglingen / schaffst du dir Lob, / ein Bollwerk, das deine Gegner beschämt / und alle Feinde zum Schweigen bringt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
8:3 |
جب مَیں تیرے آسمان کا ملاحظہ کرتا ہوں جو تیری اُنگلیوں کا کام ہے، چاند اور ستاروں پر غور کرتا ہوں جن کو تُو نے اپنی اپنی جگہ پر قائم کیا
|
Psal
|
AraNAV
|
8:3 |
عِنْدَمَا أَتَأَمَّلُ سَمَاوَاتِكَ الَّتِي أَبْدَعَتْهَا أَصَابِعُكَ، وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ الَّتِي رَتَّبْتَ مَدَارَاتِهَا
|
Psal
|
ChiNCVs
|
8:3 |
我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
|
Psal
|
ItaRive
|
8:3 |
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
|
Psal
|
Afr1953
|
8:3 |
Uit die mond van kinders en suiglinge het U sterkte gegrondves, om u teëstanders ontwil, om die vyand en wraakgierige stil te maak.
|
Psal
|
RusSynod
|
8:3 |
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
8:3 |
जब मैं तेरे आसमान का मुलाहज़ा करता हूँ जो तेरी उँगलियों का काम है, चाँद और सितारों पर ग़ौर करता हूँ जिनको तूने अपनी अपनी जगह पर क़ायम किया
|
Psal
|
TurNTB
|
8:3 |
Seyrederken ellerinin eseri olan gökleri, Oraya koyduğun ayı ve yıldızları,
|
Psal
|
DutSVV
|
8:3 |
Uit de mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.
|
Psal
|
HunKNB
|
8:3 |
Kisdedek és csecsemők szájával hirdetteted dicséretedet ellenségeid előtt, hogy tönkretedd az ellenséget s a bosszúra kelőt.
|
Psal
|
Maori
|
8:3 |
Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;
|
Psal
|
sml_BL_2
|
8:3 |
Ya PANGHŪ', bang aku pahangad ni langit bo' angira-ngira kahinangan tangannu, bang nda'ku bulan maka saga bitu'un ya bay pat'nna'nu ma b'ttong langit,
|
Psal
|
HunKar
|
8:3 |
A csecsemők és csecsszopók szájával erősítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyűlölködőt és bosszúállót elnémítsd.
|
Psal
|
Viet
|
8:3 |
Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,
|
Psal
|
Kekchi
|
8:3 |
Nak nacuil li choxa, ut li po, ut li chahim, ut chixjunil li yi̱banbil a̱ban,
|
Psal
|
Swe1917
|
8:3 |
Av barns och spenabarns mun har du upprättat en makt, för dina ovänners skull, till att nedslå fienden och den hämndgirige.
|
Psal
|
CroSaric
|
8:3 |
U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Ngài cho miệng con thơ trẻ nhỏ cất tiếng ngợi khen đối lại địch thù, khiến kẻ thù quân nghịch phải tiêu tan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
8:3 |
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires ; afin de faire cesser l’ennemi et le vindicatif.
|
Psal
|
FreLXX
|
8:3 |
Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
|
Psal
|
Aleppo
|
8:3 |
מפי עוללים וינקים— יסדת-עזלמען צורריך להשבית אויב ומתנקם
|
Psal
|
MapM
|
8:3 |
מִפִּ֤י עוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
8:3 |
כי אראה שמיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃
|
Psal
|
Kaz
|
8:3 |
Балалардың, кішкене бөбектердіңАузымен Өзіңді дәріптетесің.Дұшпандарыңа бола солай істейсің,Қас жауыңды, кекшілді үндетпейсің.
|
Psal
|
FreJND
|
8:3 |
Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
|
Psal
|
GerGruen
|
8:3 |
Aus Kindes- und aus Säuglingsmundhast Du Dir Ruhm geschaffen, zum Trutz den Widersachern Dein,und machst so Feind und Groller stumm. -
|
Psal
|
SloKJV
|
8:3 |
Ko opazujem tvoj nebesni obok, delo tvojih prstov, luno in zvezde, ki si jih odredil,
|
Psal
|
Haitian
|
8:3 |
Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
8:3 |
Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit.
|
Psal
|
Geez
|
8:3 |
እምአፈ ፡ ደቂቅ ፡ ወሕፃናት ፡ አስተዳሉከ ፡ ስብሐተ ፡ በእንተ ፡ ጸላኢ ፤ ከመ ፡ ትንሥቶ ፡ ለጸላኢ ፡ ወለገፋዒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
8:3 |
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:
|
Psal
|
WelBeibl
|
8:3 |
Wrth edrych allan i'r gofod, a gweld gwaith dy fysedd, y lleuad a'r sêr a osodaist yn eu lle,
|
Psal
|
GerMenge
|
8:3 |
Aus der Kinder und Säuglinge Mund hast du ein Bollwerk dir zugerichtet deinen Gegnern zum Trotz, um Feinde und Widersacher verstummen zu machen.
|
Psal
|
GreVamva
|
8:3 |
Όταν θεωρώ τους ουρανούς σου, το έργον των δακτύλων σου, την σελήνην και τους αστέρας, τα οποία συ εθεμελίωσας,
|
Psal
|
UkrOgien
|
8:3 |
З уст дітей й немовля́т учинив Ти хвалу́ ради Своїх ворогів, щоб зни́щити проти́вника й ме́сника.
|
Psal
|
FreCramp
|
8:3 |
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
8:3 |
Кад погледам небеса Твоја, дело прста Твојих, месец и звезде, које си Ти поставио;
|
Psal
|
PolUGdan
|
8:3 |
Gdy przypatruję się twoim niebiosom, dziełu twoich palców, księżycowi i gwiazdom, które utwierdziłeś;
|
Psal
|
FreSegon
|
8:3 |
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
|
Psal
|
SpaRV190
|
8:3 |
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:
|
Psal
|
HunRUF
|
8:3 |
Gyermekek és csecsemők szája által is építed hatalmadat ellenfeleiddel szemben, hogy elnémítsd az ellenséget és a bosszúállót.
|
Psal
|
FreSynod
|
8:3 |
Quand je contemple les cieux, oeuvre de tes mains, La lune et les étoiles que tu y as placées,
|
Psal
|
DaOT1931
|
8:3 |
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
8:3 |
¶ Ol heven bilong Yu i wok bilong ol pinga bilong Yu. Yu bin makim mun na ol sta. Na taim mi tingting long ol dispela,
|
Psal
|
DaOT1871
|
8:3 |
Af de spædes og diendes Mund grundfæstede du en Magt for dine Fjenders Skyld for at standse Fjenden og den, som vil hævne sig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
8:3 |
De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle vous avez tiré une louange parfaite contre vos adversaires, pour détruire l’ennemi, et celui qui veut se venger (son vengeur).
|
Psal
|
PolGdans
|
8:3 |
Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.
|
Psal
|
JapBungo
|
8:3 |
我なんぢの指のわざなる天を觀なんぢの設けたまへる月と星とをみるに
|
Psal
|
GerElb18
|
8:3 |
Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
|