Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal NHEBJE 8:4  what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
Psal ABP 8:4  What is man that you remember him? or a son of man that you visit him?
Psal NHEBME 8:4  what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
Psal Rotherha 8:4  What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
Psal LEB 8:4  what is a human being that you think of him? and a child of humankind that you care for him?
Psal RNKJV 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal Jubilee2 8:4  what is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou dost visit him?
Psal Webster 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal Darby 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal OEB 8:4  what are mortals, that you think of them, humans, that you visit them?
Psal ASV 8:4  What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
Psal LITV 8:4  what is man that You are mindful of him, and the son of man, that You visit him?
Psal Geneva15 8:4  What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
Psal CPDV 8:4  For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded.
Psal BBE 8:4  What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
Psal DRC 8:4  For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
Psal GodsWord 8:4  what is a mortal that you remember him or the Son of Man that you take care of him?
Psal JPS 8:4  When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
Psal KJVPCE 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal NETfree 8:4  Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
Psal AB 8:4  What is man, that You are mindful of him? Or the son of man, that You visit him?
Psal AFV2020 8:4  What is man that You are mindful of him, and the son of man that You care for him?
Psal NHEB 8:4  what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
Psal OEBcth 8:4  what are mortals, that you think of them, humans, that you visit them?
Psal NETtext 8:4  Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
Psal UKJV 8:4  What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?
Psal Noyes 8:4  What is man, that thou art mindful of him, And the son of man, that thou carest for him?
Psal KJV 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal KJVA 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal AKJV 8:4  What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?
Psal RLT 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal MKJV 8:4  what is man that You are mindful of him, and the son of man, that You visit him?
Psal YLT 8:4  What is man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
Psal ACV 8:4  what is man that thou remember him? And the son of man that thou succor him?
Psal VulgSist 8:4  Quoniam videbo caelos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quae tu fundasti.
Psal VulgCont 8:4  Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quæ tu fundasti.
Psal Vulgate 8:4  quoniam videbo caelos * tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
Psal VulgHetz 8:4  Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quæ tu fundasti.
Psal VulgClem 8:4  Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
Psal Vulgate_ 8:4  videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
Psal CzeBKR 8:4  Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?
Psal CzeB21 8:4  Když vidím tvá nebesa, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kterés tam umístil –
Psal CzeCEP 8:4  Vidím tvá nebesa, dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, jež jsi tam upevnil:
Psal CzeCSP 8:4  Když hledím na tvá nebesa -- dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, které jsi upevnil --
Psal PorBLivr 8:4  O que é o homem, para que tu te lembres dele? E o que é o filho do homem, para que o visites?
Psal Mg1865 8:4  Raha jereko ny lanitrao, izay asan’ ny rantsan-tananao, sy ny volana aman-kintana, izay noforoninao,
Psal FinPR 8:4  {8:5} niin mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmislapsi, että pidät hänestä huolen?
Psal FinRK 8:4  Kun katselen sinun taivastasi, sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet asettanut paikoilleen,
Psal ChiSB 8:4  當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Psal CopSahBi 8:4  ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲧⲏⲏⲃⲉ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 8:4  便说:人算甚么,你竟顾念他?世人算甚么,你竟眷顾他?
Psal BulVeren 8:4  Какво е човек, че да го помниш, и човешки син, че да го посещаваш?
Psal AraSVD 8:4  فَمَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَذْكُرَهُ؟ وَٱبْنُ آدَمَ حَتَّى تَفْتَقِدَهُ؟
Psal Esperant 8:4  Kio estas homo, ke Vi lin memoras? Kio estas homido, ke Vi pensas pri li?
Psal ThaiKJV 8:4  มนุษย์เป็นผู้ใดเล่าซึ่งพระองค์ทรงระลึกถึงเขา และบุตรมนุษย์เป็นผู้ใดซึ่งพระองค์ทรงเยี่ยมเยียนเขา
Psal OSHB 8:4  כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
Psal BurJudso 8:4  လူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော် သည် အောက်မေ့တော်မူရသနည်း။ လူသားသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ အကြည့်အရှု ကြွလာတော်မူရ သနည်း။ သူ့ကို ကောင်းကင်တမန်တို့အောက်၌ အနည်း ငယ်နှိမ့်တော်မူပြီ။
Psal FarTPV 8:4  انسان چیست که به او می‌اندیشی، و به او چنین توجّه می‌نمایی؟
Psal UrduGeoR 8:4  to insān kaun hai ki tū use yād kare yā ādamzād ki tū us kā ḳhayāl rakhe?
Psal SweFolk 8:4  När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna som du har skapat –
Psal GerSch 8:4  Wenn ich deinen Himmel betrachte, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gemacht hast:
Psal TagAngBi 8:4  Ano ang tao upang iyong alalahanin siya? At ang anak ng tao, upang iyong dalawin siya?
Psal FinSTLK2 8:4  Kun katselen taivastasi, sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka olet luonut,
Psal Dari 8:4  پس انسان چیست که او را به یاد آوری و بنی آدم که از او دلجویی نمایی؟
Psal SomKQA 8:4  Bal waa maxay dadku oo aad u xusuusataa isaga? Iyo wiilka aadanaha oo aad u soo booqataa?
Psal NorSMB 8:4  Når eg ser din himmel, det verk av dine fingrar, månen og stjernorne, som du hev sett i stand,
Psal Alb 8:4  çfarë është njeriu, që ta mbash mend, dhe biri i njeriut, që ta vizitosh?
Psal UyCyr 8:4  Қарисам мән бармақлириң иҗат қилған асманға — Көккә орунлаштуруп қойған юлтузларға вә айға,
Psal KorHKJV 8:4  사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각 속에 깊이 두시나이까? 사람의 아들이 무엇이기에 주께서 그를 찾아오시나이까?
Psal SrKDIjek 8:4  Шта је човјек, те га се опомињеш, или син човјечји, те га полазиш?
Psal Wycliffe 8:4  For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
Psal Mal1910 8:4  മൎത്യനെ നീ ഓൎക്കേണ്ടതിന്നു അവൻഎന്തു? മനുഷ്യപുത്രനെ സന്ദൎശിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ എന്തുമാത്രം?
Psal KorRV 8:4  사람이 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까
Psal Azeri 8:4  ائنسان نه‌دئر کي، سن اونون فئکرئنده اولاسان، و ائنسان اوغلو نه‌دئر کي، سن اونون قيدئنه قالاسان.
Psal SweKarlX 8:4  Ty jag skal se himlarna, dins fingers werk; månan och stjernorna, som du beredt hawfer.
Psal KLV 8:4  nuq ghaH loD, vetlh SoH think vo' ghaH? nuq ghaH the puqloD vo' loD, vetlh SoH care vaD ghaH?
Psal ItaDio 8:4  Io dico: Che cosa è l’uomo, che tu ne abbi memoria? E che cosa è il figliuolo dell’uomo, che tu ne prenda cura?
Psal RusSynod 8:4  Когда взираю я на небеса Твои - дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
Psal CSlEliza 8:4  Яко узрю небеса, дела перст Твоих, луну и звезды, яже Ты основал еси:
Psal ABPGRK 8:4  τι εστιν άνθρωπος ότι μιμνήσκη αυτού η υιός ανθρώπου ότι επισκέπτη αυτόν
Psal FreBBB 8:4  [Je dis :] Qu'est-ce que l'homme mortel, que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui ?
Psal LinVB 8:4  Soko natali likolo, mosala mwa maboko ma yo, sanza na mpe minzoto yo otiaka kuna,
Psal BurCBCM 8:4  လူသည် မည်ကဲ့သို့သောသူဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် အောက်မေ့တော်မူရပါသနည်း။ လူသားသက်သက်မျှသာ ဖြစ်သောသူကို ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် စောင့်ရှောက်တော်မူရပါသနည်း။
Psal HunIMIT 8:4  Midőn látom egeidet, újjaid művét, holdat és csillagokat, melyeket megszilárdítottál -:
Psal ChiUnL 8:4  世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之、
Psal VietNVB 8:4  Loài người là gì mà Ngài nhớ đến?Con loài người là chi mà Ngài chăm sóc nó?
Psal LXX 8:4  ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας
Psal CebPinad 8:4  Unsa ba ang tawo, nga ikaw matinagdanon man kaniya? Ug ang anak sa tawo, nga ikaw nagdu-aw man kaniya?
Psal RomCor 8:4  îmi zic: „Ce este omul, ca să Te gândeşti la el? Şi fiul omului, ca să-l bagi în seamă?”
Psal Pohnpeia 8:4  dahkot aramas, me komwi kin ketin kupwukupwure; aramas mwahl, me komwi kin ketin apwahpwalih?
Psal HunUj 8:4  Ha látom az eget, kezed alkotását, a holdat és a csillagokat, amelyeket ráhelyeztél,
Psal GerZurch 8:4  Wenn ich schaue deine Himmel, / das Werk deiner Finger, / den Mond und die Sterne, / die du hingesetzt hast: / (a) Ps 102:26
Psal GerTafel 8:4  Wenn Deine Himmel ich sehe, Deiner Finger Werk, Mond und Gestirne, die Du bereitet hast:
Psal PorAR 8:4  que é o homem, para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?
Psal DutSVVA 8:4  [08:5] Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt?
Psal FarOPV 8:4  پس انسان چیست که او را به یادآوری، وبنی آدم که از او تفقد نمایی؟
Psal Ndebele 8:4  uyini umuntu ukuthi umkhumbule, lendodana yomuntu ukuthi uyihambele?
Psal PorBLivr 8:4  O que é o homem, para que tu te lembres dele? E o que é o filho do homem, para que o visites?
Psal SloStrit 8:4  Ko ogledujem nebesa tvoja, prstov tvojih delo, mesec in zvezde, ki si jih napravil;
Psal Norsk 8:4  Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,
Psal SloChras 8:4  govorim: Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ?
Psal Northern 8:4  «İnsan kimdir ki, onun haqqında düşünürsən? Bəşər oğlu kimdir ki, onun qayğısını çəkirsən?»
Psal GerElb19 8:4  Was ist der Mensch, daß du sein gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achthast?
Psal PohnOld 8:4  Dakot aramas o, pwe komui kin kotin kupkupura i, de nain aramas, pwe komui kin kotin apapwali i?
Psal LvGluck8 8:4  Kas ir tas cilvēks, ka Tu viņu piemini, un tas cilvēka bērns, ka Tu viņu uzlūko?
Psal PorAlmei 8:4  Que é o homem mortal para que te lembres d'elle? e o filho do homem, para que o visites?
Psal SloOjaca 8:4  kaj je človek, da se ga Ti spominjaš in sin [iz zemlje rojenega] človeka, da je Tebi mar zanj?
Psal ChiUn 8:4  便說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
Psal SweKarlX 8:4  Ty jag skall se himlarna, dins fingers verk; månan och stjernorna, som du beredt hafver.
Psal FreKhan 8:4  Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
Psal GerAlbre 8:4  So oft ich die Himmel betrachte, deiner Hände Werk, / Den Mond und die Sterne, die du bereitet:
Psal FrePGR 8:4  Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je,] pour que tu songes à lui ? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui ?
Psal PorCap 8:4  Quando contemplo os céus, obra das tuas mãos,a Lua e as estrelas que Tu criaste:
Psal JapKougo 8:4  人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。
Psal GerTextb 8:4  Wenn ich deinen Himmel anschaue, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast, -
Psal Kapingam 8:4  gei au e-hagabaubau boloo, “Tangada la di-aha dela e-haa-manawa-iei Goe, tangada hua dangada, gei Goe e-madamada humalia-ai?”
Psal SpaPlate 8:4  Cuando contemplo tus cielos, hechura de tus dedos, la luna y las estrellas que Tú pusiste en su lugar...
Psal GerOffBi 8:4  Sooft (wenn) ich deinen Himmel sehe (betrachte, zu deinem Himmel sehe), [das] Werk ([die] Werke) deiner Finger (dein mächtiges Werk, dein Werk),Mond und Sterne, die du bereitet (festgemacht, fertiggemacht, eingesetzt) hast,
Psal WLC 8:4  כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
Psal LtKBB 8:4  kas yra žmogus, kad jį atsimeni, ir kas žmogaus sūnus, kad jį aplankai?
Psal Bela 8:4  Калі я гляджу на нябёсы Твае, — твор Тваіх рук, на месяц і зоркі, якія Ты паставіў,
Psal GerBoLut 8:4  Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.
Psal FinPR92 8:4  Kun minä katselen taivasta, sinun kättesi työtä, kuuta ja tähtiä, jotka olet asettanut paikoilleen
Psal SpaRV186 8:4  ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria? ¿y el hijo del hombre, para que le visites?
Psal NlCanisi 8:4  Als ik de hemelen zie, het werk uwer vingers, De maan en de sterren, die Gij een plaats hebt bereid:
Psal GerNeUe 8:4  Sooft ich den Himmel anschaue, das Werk deiner Hand, / den Mond und die Sterne, die du gemacht hast:
Psal UrduGeo 8:4  تو انسان کون ہے کہ تُو اُسے یاد کرے یا آدم زاد کہ تُو اُس کا خیال رکھے؟
Psal AraNAV 8:4  أُسَائِلُ نَفْسِي: مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ حَتَّى تَهْتَمَّ بِهِ؟ أَوِ «ابْنُ الإِنْسَانِ» حَتَّى تَعْتَبِرَهُ؟
Psal ChiNCVs 8:4  啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
Psal ItaRive 8:4  che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
Psal Afr1953 8:4  As ek u hemel aanskou, die werk van u vingers, die maan en die sterre wat U toeberei het —
Psal RusSynod 8:4  Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
Psal UrduGeoD 8:4  तो इनसान कौन है कि तू उसे याद करे या आदमज़ाद कि तू उसका ख़याल रखे?
Psal TurNTB 8:4  Soruyorum kendi kendime: “İnsan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?”
Psal DutSVV 8:4  Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;
Psal HunKNB 8:4  Hiszen ha nézem az eget, kezed művét, a holdat és a csillagokat, amelyeket alkottál,
Psal Maori 8:4  He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?
Psal sml_BL_2 8:4  tabowa aku atilaw pasal kami manusiya'. Ai kapūsan kami angkan kami pagka'inagonannu? Angay kannalnu bangsa manusiya' ya mbal anatas itu?
Psal HunKar 8:4  Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:
Psal Viet 8:4  Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó?
Psal Kekchi 8:4  la̱in nincˈoxla ut ninye, ¿cˈaˈut nak nacacˈoxlaheb li cui̱nk? Ma̱cˈaˈ xcuanquileb. ¿Cˈaˈut nak nacaqˈue a̱chˈo̱l chirixeb? Eb aˈan ma̱cˈaˈ xcuanquileb.
Psal Swe1917 8:4  När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna, som du har berett,
Psal CroSaric 8:4  Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -
Psal VieLCCMN 8:4  Ngắm tầng trời tay Chúa sáng tạo, muôn trăng sao Chúa đã an bài,
Psal FreBDM17 8:4  Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
Psal FreLXX 8:4  Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis :
Psal Aleppo 8:4    כי-אראה שמיך    מעשה אצבעתיך—ירח וכוכבים    אשר כוננתה
Psal MapM 8:4  כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣ה אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
Psal HebModer 8:4  מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו׃
Psal Kaz 8:4  Сенің қолыңнан шыққан аспаныңа,Өзің орнатқан ай мен жұлдыздарғаНазар аударған әрбір уақытымдаМынадай сұрақтар туады ойымда:
Psal FreJND 8:4  ★ Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées :
Psal GerGruen 8:4  Betrachte ich den Himmel, Deiner Finger Werk,den Mond, die Sterne, die Du all erschaffen:
Psal SloKJV 8:4  kaj je človek, da misliš nanj? In sin človekov, da ga obiskuješ?
Psal Haitian 8:4  Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,
Psal FinBibli 8:4  Mikä on ihminen, ettäs häntä muistat? eli ihmisen poika, ettäs häntä etsiskelet?
Psal Geez 8:4  እስመ ፡ ንሬኢ ፡ ሰማያተ ፡ ግብረ ፡ አጻብዒከ ፤ ወርኀ ፡ ወከዋክብተ ፡ ዘለሊከ ፡ ሳረርከ ።
Psal SpaRV 8:4  Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, que lo visites?
Psal WelBeibl 8:4  Beth ydy pobl i ti boeni amdanyn nhw? Pam cymryd sylw o un person dynol?
Psal GerMenge 8:4  Wenn ich anschau’ deinen Himmel, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du hergerichtet:
Psal GreVamva 8:4  Τι είναι ο άνθρωπος, ώστε να ενθυμήσαι αυτόν; ή ο υιός του ανθρώπου, ώστε να επισκέπτησαι αυτόν;
Psal UkrOgien 8:4  Коли бачу Твої небеса́ — діло пальців Твоїх, місяця й зо́рі, що Ти встанови́в, —
Psal FreCramp 8:4  Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie :
Psal SrKDEkav 8:4  Шта је човек, те га се опомињеш, или син човечји, те га полазиш?
Psal PolUGdan 8:4  Wtedy mówię: Czymże jest człowiek, że o nim pamiętasz, albo syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
Psal FreSegon 8:4  Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
Psal SpaRV190 8:4  Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, que lo visites?
Psal HunRUF 8:4  Ha látom az eget, kezed alkotását, a holdat és a csillagokat, amelyeket ráhelyeztél,
Psal FreSynod 8:4  Je dis: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Psal DaOT1931 8:4  Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Maanen og Stjernerne, som du skabte,
Psal TpiKJPB 8:4  Mi ting, man em i wanem samting na Yu save tingting long em? Na pikinini man bilong man em i wanem samting na Yu save kam lukim em?
Psal DaOT1871 8:4  Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Gerning, Maanen og Stjernerne, som du beredte,
Psal FreVulgG 8:4  Quand je considère (Je considérerai) vos cieux, qui sont l’ouvrage de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées (affermies),
Psal PolGdans 8:4  Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,
Psal JapBungo 8:4  世人はいかなるものなればこれを聖念にとめたまふや 人の子はいかなるものなればこれを顧みたまふや
Psal GerElb18 8:4  Was ist der Mensch, daß du sein gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achthast?