Psal
|
RWebster
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
NHEBJE
|
8:4 |
what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
|
Psal
|
ABP
|
8:4 |
What is man that you remember him? or a son of man that you visit him?
|
Psal
|
NHEBME
|
8:4 |
what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
|
Psal
|
Rotherha
|
8:4 |
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
|
Psal
|
LEB
|
8:4 |
what is a human being that you think of him? and a child of humankind that you care for him?
|
Psal
|
RNKJV
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
Jubilee2
|
8:4 |
what is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou dost visit him?
|
Psal
|
Webster
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
Darby
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
OEB
|
8:4 |
what are mortals, that you think of them, humans, that you visit them?
|
Psal
|
ASV
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
LITV
|
8:4 |
what is man that You are mindful of him, and the son of man, that You visit him?
|
Psal
|
Geneva15
|
8:4 |
What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
CPDV
|
8:4 |
For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded.
|
Psal
|
BBE
|
8:4 |
What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
|
Psal
|
DRC
|
8:4 |
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
|
Psal
|
GodsWord
|
8:4 |
what is a mortal that you remember him or the Son of Man that you take care of him?
|
Psal
|
JPS
|
8:4 |
When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
|
Psal
|
KJVPCE
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
NETfree
|
8:4 |
Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
|
Psal
|
AB
|
8:4 |
What is man, that You are mindful of him? Or the son of man, that You visit him?
|
Psal
|
AFV2020
|
8:4 |
What is man that You are mindful of him, and the son of man that You care for him?
|
Psal
|
NHEB
|
8:4 |
what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
|
Psal
|
OEBcth
|
8:4 |
what are mortals, that you think of them, humans, that you visit them?
|
Psal
|
NETtext
|
8:4 |
Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
|
Psal
|
UKJV
|
8:4 |
What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?
|
Psal
|
Noyes
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him, And the son of man, that thou carest for him?
|
Psal
|
KJV
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
KJVA
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
AKJV
|
8:4 |
What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?
|
Psal
|
RLT
|
8:4 |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
|
Psal
|
MKJV
|
8:4 |
what is man that You are mindful of him, and the son of man, that You visit him?
|
Psal
|
YLT
|
8:4 |
What is man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
|
Psal
|
ACV
|
8:4 |
what is man that thou remember him? And the son of man that thou succor him?
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:4 |
O que é o homem, para que tu te lembres dele? E o que é o filho do homem, para que o visites?
|
Psal
|
Mg1865
|
8:4 |
Raha jereko ny lanitrao, izay asan’ ny rantsan-tananao, sy ny volana aman-kintana, izay noforoninao,
|
Psal
|
FinPR
|
8:4 |
{8:5} niin mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmislapsi, että pidät hänestä huolen?
|
Psal
|
FinRK
|
8:4 |
Kun katselen sinun taivastasi, sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet asettanut paikoilleen,
|
Psal
|
ChiSB
|
8:4 |
當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
|
Psal
|
CopSahBi
|
8:4 |
ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲧⲏⲏⲃⲉ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
8:4 |
便说:人算甚么,你竟顾念他?世人算甚么,你竟眷顾他?
|
Psal
|
BulVeren
|
8:4 |
Какво е човек, че да го помниш, и човешки син, че да го посещаваш?
|
Psal
|
AraSVD
|
8:4 |
فَمَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَذْكُرَهُ؟ وَٱبْنُ آدَمَ حَتَّى تَفْتَقِدَهُ؟
|
Psal
|
Esperant
|
8:4 |
Kio estas homo, ke Vi lin memoras? Kio estas homido, ke Vi pensas pri li?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
8:4 |
มนุษย์เป็นผู้ใดเล่าซึ่งพระองค์ทรงระลึกถึงเขา และบุตรมนุษย์เป็นผู้ใดซึ่งพระองค์ทรงเยี่ยมเยียนเขา
|
Psal
|
OSHB
|
8:4 |
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
8:4 |
လူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော် သည် အောက်မေ့တော်မူရသနည်း။ လူသားသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ အကြည့်အရှု ကြွလာတော်မူရ သနည်း။ သူ့ကို ကောင်းကင်တမန်တို့အောက်၌ အနည်း ငယ်နှိမ့်တော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
8:4 |
انسان چیست که به او میاندیشی، و به او چنین توجّه مینمایی؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
8:4 |
to insān kaun hai ki tū use yād kare yā ādamzād ki tū us kā ḳhayāl rakhe?
|
Psal
|
SweFolk
|
8:4 |
När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna som du har skapat –
|
Psal
|
GerSch
|
8:4 |
Wenn ich deinen Himmel betrachte, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du gemacht hast:
|
Psal
|
TagAngBi
|
8:4 |
Ano ang tao upang iyong alalahanin siya? At ang anak ng tao, upang iyong dalawin siya?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Kun katselen taivastasi, sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka olet luonut,
|
Psal
|
Dari
|
8:4 |
پس انسان چیست که او را به یاد آوری و بنی آدم که از او دلجویی نمایی؟
|
Psal
|
SomKQA
|
8:4 |
Bal waa maxay dadku oo aad u xusuusataa isaga? Iyo wiilka aadanaha oo aad u soo booqataa?
|
Psal
|
NorSMB
|
8:4 |
Når eg ser din himmel, det verk av dine fingrar, månen og stjernorne, som du hev sett i stand,
|
Psal
|
Alb
|
8:4 |
çfarë është njeriu, që ta mbash mend, dhe biri i njeriut, që ta vizitosh?
|
Psal
|
UyCyr
|
8:4 |
Қарисам мән бармақлириң иҗат қилған асманға — Көккә орунлаштуруп қойған юлтузларға вә айға,
|
Psal
|
KorHKJV
|
8:4 |
사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각 속에 깊이 두시나이까? 사람의 아들이 무엇이기에 주께서 그를 찾아오시나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
8:4 |
Шта је човјек, те га се опомињеш, или син човјечји, те га полазиш?
|
Psal
|
Wycliffe
|
8:4 |
For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
|
Psal
|
Mal1910
|
8:4 |
മൎത്യനെ നീ ഓൎക്കേണ്ടതിന്നു അവൻഎന്തു? മനുഷ്യപുത്രനെ സന്ദൎശിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ എന്തുമാത്രം?
|
Psal
|
KorRV
|
8:4 |
사람이 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까
|
Psal
|
Azeri
|
8:4 |
ائنسان نهدئر کي، سن اونون فئکرئنده اولاسان، و ائنسان اوغلو نهدئر کي، سن اونون قيدئنه قالاسان.
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:4 |
Ty jag skal se himlarna, dins fingers werk; månan och stjernorna, som du beredt hawfer.
|
Psal
|
KLV
|
8:4 |
nuq ghaH loD, vetlh SoH think vo' ghaH? nuq ghaH the puqloD vo' loD, vetlh SoH care vaD ghaH?
|
Psal
|
ItaDio
|
8:4 |
Io dico: Che cosa è l’uomo, che tu ne abbi memoria? E che cosa è il figliuolo dell’uomo, che tu ne prenda cura?
|
Psal
|
RusSynod
|
8:4 |
Когда взираю я на небеса Твои - дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
|
Psal
|
CSlEliza
|
8:4 |
Яко узрю небеса, дела перст Твоих, луну и звезды, яже Ты основал еси:
|
Psal
|
ABPGRK
|
8:4 |
τι εστιν άνθρωπος ότι μιμνήσκη αυτού η υιός ανθρώπου ότι επισκέπτη αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
8:4 |
[Je dis :] Qu'est-ce que l'homme mortel, que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui ?
|
Psal
|
LinVB
|
8:4 |
Soko natali likolo, mosala mwa maboko ma yo, sanza na mpe minzoto yo otiaka kuna,
|
Psal
|
BurCBCM
|
8:4 |
လူသည် မည်ကဲ့သို့သောသူဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် အောက်မေ့တော်မူရပါသနည်း။ လူသားသက်သက်မျှသာ ဖြစ်သောသူကို ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် စောင့်ရှောက်တော်မူရပါသနည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
8:4 |
Midőn látom egeidet, újjaid művét, holdat és csillagokat, melyeket megszilárdítottál -:
|
Psal
|
ChiUnL
|
8:4 |
世人爲誰、爾垂念之、人子爲誰、爾眷顧之、
|
Psal
|
VietNVB
|
8:4 |
Loài người là gì mà Ngài nhớ đến?Con loài người là chi mà Ngài chăm sóc nó?
|
Psal
|
LXX
|
8:4 |
ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας
|
Psal
|
CebPinad
|
8:4 |
Unsa ba ang tawo, nga ikaw matinagdanon man kaniya? Ug ang anak sa tawo, nga ikaw nagdu-aw man kaniya?
|
Psal
|
RomCor
|
8:4 |
îmi zic: „Ce este omul, ca să Te gândeşti la el? Şi fiul omului, ca să-l bagi în seamă?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
8:4 |
dahkot aramas, me komwi kin ketin kupwukupwure; aramas mwahl, me komwi kin ketin apwahpwalih?
|
Psal
|
HunUj
|
8:4 |
Ha látom az eget, kezed alkotását, a holdat és a csillagokat, amelyeket ráhelyeztél,
|
Psal
|
GerZurch
|
8:4 |
Wenn ich schaue deine Himmel, / das Werk deiner Finger, / den Mond und die Sterne, / die du hingesetzt hast: / (a) Ps 102:26
|
Psal
|
GerTafel
|
8:4 |
Wenn Deine Himmel ich sehe, Deiner Finger Werk, Mond und Gestirne, die Du bereitet hast:
|
Psal
|
PorAR
|
8:4 |
que é o homem, para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?
|
Psal
|
DutSVVA
|
8:4 |
[08:5] Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt?
|
Psal
|
FarOPV
|
8:4 |
پس انسان چیست که او را به یادآوری، وبنی آدم که از او تفقد نمایی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
8:4 |
uyini umuntu ukuthi umkhumbule, lendodana yomuntu ukuthi uyihambele?
|
Psal
|
PorBLivr
|
8:4 |
O que é o homem, para que tu te lembres dele? E o que é o filho do homem, para que o visites?
|
Psal
|
SloStrit
|
8:4 |
Ko ogledujem nebesa tvoja, prstov tvojih delo, mesec in zvezde, ki si jih napravil;
|
Psal
|
Norsk
|
8:4 |
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,
|
Psal
|
SloChras
|
8:4 |
govorim: Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ?
|
Psal
|
Northern
|
8:4 |
«İnsan kimdir ki, onun haqqında düşünürsən? Bəşər oğlu kimdir ki, onun qayğısını çəkirsən?»
|
Psal
|
GerElb19
|
8:4 |
Was ist der Mensch, daß du sein gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achthast?
|
Psal
|
PohnOld
|
8:4 |
Dakot aramas o, pwe komui kin kotin kupkupura i, de nain aramas, pwe komui kin kotin apapwali i?
|
Psal
|
LvGluck8
|
8:4 |
Kas ir tas cilvēks, ka Tu viņu piemini, un tas cilvēka bērns, ka Tu viņu uzlūko?
|
Psal
|
PorAlmei
|
8:4 |
Que é o homem mortal para que te lembres d'elle? e o filho do homem, para que o visites?
|
Psal
|
SloOjaca
|
8:4 |
kaj je človek, da se ga Ti spominjaš in sin [iz zemlje rojenega] človeka, da je Tebi mar zanj?
|
Psal
|
ChiUn
|
8:4 |
便說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
|
Psal
|
SweKarlX
|
8:4 |
Ty jag skall se himlarna, dins fingers verk; månan och stjernorna, som du beredt hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
8:4 |
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
|
Psal
|
GerAlbre
|
8:4 |
So oft ich die Himmel betrachte, deiner Hände Werk, / Den Mond und die Sterne, die du bereitet:
|
Psal
|
FrePGR
|
8:4 |
Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je,] pour que tu songes à lui ? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui ?
|
Psal
|
PorCap
|
8:4 |
Quando contemplo os céus, obra das tuas mãos,a Lua e as estrelas que Tu criaste:
|
Psal
|
JapKougo
|
8:4 |
人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
8:4 |
Wenn ich deinen Himmel anschaue, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast, -
|
Psal
|
SpaPlate
|
8:4 |
Cuando contemplo tus cielos, hechura de tus dedos, la luna y las estrellas que Tú pusiste en su lugar...
|
Psal
|
Kapingam
|
8:4 |
gei au e-hagabaubau boloo, “Tangada la di-aha dela e-haa-manawa-iei Goe, tangada hua dangada, gei Goe e-madamada humalia-ai?”
|
Psal
|
GerOffBi
|
8:4 |
Sooft (wenn) ich deinen Himmel sehe (betrachte, zu deinem Himmel sehe), [das] Werk ([die] Werke) deiner Finger (dein mächtiges Werk, dein Werk),Mond und Sterne, die du bereitet (festgemacht, fertiggemacht, eingesetzt) hast,
|
Psal
|
WLC
|
8:4 |
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
8:4 |
kas yra žmogus, kad jį atsimeni, ir kas žmogaus sūnus, kad jį aplankai?
|
Psal
|
Bela
|
8:4 |
Калі я гляджу на нябёсы Твае, — твор Тваіх рук, на месяц і зоркі, якія Ты паставіў,
|
Psal
|
GerBoLut
|
8:4 |
Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.
|
Psal
|
FinPR92
|
8:4 |
Kun minä katselen taivasta, sinun kättesi työtä, kuuta ja tähtiä, jotka olet asettanut paikoilleen
|
Psal
|
SpaRV186
|
8:4 |
¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria? ¿y el hijo del hombre, para que le visites?
|
Psal
|
NlCanisi
|
8:4 |
Als ik de hemelen zie, het werk uwer vingers, De maan en de sterren, die Gij een plaats hebt bereid:
|
Psal
|
GerNeUe
|
8:4 |
Sooft ich den Himmel anschaue, das Werk deiner Hand, / den Mond und die Sterne, die du gemacht hast:
|
Psal
|
UrduGeo
|
8:4 |
تو انسان کون ہے کہ تُو اُسے یاد کرے یا آدم زاد کہ تُو اُس کا خیال رکھے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
8:4 |
أُسَائِلُ نَفْسِي: مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ حَتَّى تَهْتَمَّ بِهِ؟ أَوِ «ابْنُ الإِنْسَانِ» حَتَّى تَعْتَبِرَهُ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
8:4 |
啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
|
Psal
|
ItaRive
|
8:4 |
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
|
Psal
|
Afr1953
|
8:4 |
As ek u hemel aanskou, die werk van u vingers, die maan en die sterre wat U toeberei het —
|
Psal
|
RusSynod
|
8:4 |
Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
8:4 |
तो इनसान कौन है कि तू उसे याद करे या आदमज़ाद कि तू उसका ख़याल रखे?
|
Psal
|
TurNTB
|
8:4 |
Soruyorum kendi kendime: “İnsan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?”
|
Psal
|
DutSVV
|
8:4 |
Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;
|
Psal
|
HunKNB
|
8:4 |
Hiszen ha nézem az eget, kezed művét, a holdat és a csillagokat, amelyeket alkottál,
|
Psal
|
Maori
|
8:4 |
He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?
|
Psal
|
sml_BL_2
|
8:4 |
tabowa aku atilaw pasal kami manusiya'. Ai kapūsan kami angkan kami pagka'inagonannu? Angay kannalnu bangsa manusiya' ya mbal anatas itu?
|
Psal
|
HunKar
|
8:4 |
Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:
|
Psal
|
Viet
|
8:4 |
Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó?
|
Psal
|
Kekchi
|
8:4 |
la̱in nincˈoxla ut ninye, ¿cˈaˈut nak nacacˈoxlaheb li cui̱nk? Ma̱cˈaˈ xcuanquileb. ¿Cˈaˈut nak nacaqˈue a̱chˈo̱l chirixeb? Eb aˈan ma̱cˈaˈ xcuanquileb.
|
Psal
|
Swe1917
|
8:4 |
När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna, som du har berett,
|
Psal
|
CroSaric
|
8:4 |
Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -
|
Psal
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Ngắm tầng trời tay Chúa sáng tạo, muôn trăng sao Chúa đã an bài,
|
Psal
|
FreBDM17
|
8:4 |
Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
|
Psal
|
FreLXX
|
8:4 |
Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis :
|
Psal
|
Aleppo
|
8:4 |
כי-אראה שמיך מעשה אצבעתיך—ירח וכוכבים אשר כוננתה
|
Psal
|
MapM
|
8:4 |
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣ה אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
|
Psal
|
HebModer
|
8:4 |
מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
8:4 |
Сенің қолыңнан шыққан аспаныңа,Өзің орнатқан ай мен жұлдыздарғаНазар аударған әрбір уақытымдаМынадай сұрақтар туады ойымда:
|
Psal
|
FreJND
|
8:4 |
★ Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées :
|
Psal
|
GerGruen
|
8:4 |
Betrachte ich den Himmel, Deiner Finger Werk,den Mond, die Sterne, die Du all erschaffen:
|
Psal
|
SloKJV
|
8:4 |
kaj je človek, da misliš nanj? In sin človekov, da ga obiskuješ?
|
Psal
|
Haitian
|
8:4 |
Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,
|
Psal
|
FinBibli
|
8:4 |
Mikä on ihminen, ettäs häntä muistat? eli ihmisen poika, ettäs häntä etsiskelet?
|
Psal
|
Geez
|
8:4 |
እስመ ፡ ንሬኢ ፡ ሰማያተ ፡ ግብረ ፡ አጻብዒከ ፤ ወርኀ ፡ ወከዋክብተ ፡ ዘለሊከ ፡ ሳረርከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
8:4 |
Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, que lo visites?
|
Psal
|
WelBeibl
|
8:4 |
Beth ydy pobl i ti boeni amdanyn nhw? Pam cymryd sylw o un person dynol?
|
Psal
|
GerMenge
|
8:4 |
Wenn ich anschau’ deinen Himmel, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du hergerichtet:
|
Psal
|
GreVamva
|
8:4 |
Τι είναι ο άνθρωπος, ώστε να ενθυμήσαι αυτόν; ή ο υιός του ανθρώπου, ώστε να επισκέπτησαι αυτόν;
|
Psal
|
UkrOgien
|
8:4 |
Коли бачу Твої небеса́ — діло пальців Твоїх, місяця й зо́рі, що Ти встанови́в, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
8:4 |
Шта је човек, те га се опомињеш, или син човечји, те га полазиш?
|
Psal
|
FreCramp
|
8:4 |
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie :
|
Psal
|
PolUGdan
|
8:4 |
Wtedy mówię: Czymże jest człowiek, że o nim pamiętasz, albo syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
|
Psal
|
FreSegon
|
8:4 |
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
|
Psal
|
SpaRV190
|
8:4 |
Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, que lo visites?
|
Psal
|
HunRUF
|
8:4 |
Ha látom az eget, kezed alkotását, a holdat és a csillagokat, amelyeket ráhelyeztél,
|
Psal
|
FreSynod
|
8:4 |
Je dis: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
|
Psal
|
DaOT1931
|
8:4 |
Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Maanen og Stjernerne, som du skabte,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Mi ting, man em i wanem samting na Yu save tingting long em? Na pikinini man bilong man em i wanem samting na Yu save kam lukim em?
|
Psal
|
DaOT1871
|
8:4 |
Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Gerning, Maanen og Stjernerne, som du beredte,
|
Psal
|
FreVulgG
|
8:4 |
Quand je considère (Je considérerai) vos cieux, qui sont l’ouvrage de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées (affermies),
|
Psal
|
PolGdans
|
8:4 |
Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,
|
Psal
|
JapBungo
|
8:4 |
世人はいかなるものなればこれを聖念にとめたまふや 人の子はいかなるものなればこれを顧みたまふや
|
Psal
|
GerElb18
|
8:4 |
Was ist der Mensch, daß du sein gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achthast?
|