Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal NHEBJE 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
Psal ABP 8:5  You lessened him short of any of the angels; with glory and honor you crowned him;
Psal NHEBME 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
Psal Rotherha 8:5  That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
Psal LEB 8:5  And you made him a little lower than heavenly beings, and with glory and with majesty you crowned him.
Psal RNKJV 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal Jubilee2 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels and hast crowned him with glory and beauty.
Psal Webster 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
Psal Darby 8:5  Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.
Psal OEB 8:5  Yet you made them little less than divine, crowned them with glory and majesty,
Psal ASV 8:5  For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
Psal LITV 8:5  For You have made him lack a little from God; and have crowned him with glory and honor.
Psal Geneva15 8:5  For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
Psal CPDV 8:5  What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him?
Psal BBE 8:5  For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
Psal DRC 8:5  What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
Psal GodsWord 8:5  You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.
Psal JPS 8:5  What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?
Psal KJVPCE 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal NETfree 8:5  and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
Psal AB 8:5  You made him a little lower than the angels, You have crowned him with glory and honor;
Psal AFV2020 8:5  For You have made him a little lower than God and have crowned him with glory and honor.
Psal NHEB 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
Psal OEBcth 8:5  Yet you made them little less than divine, crowned them with glory and majesty,
Psal NETtext 8:5  and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
Psal UKJV 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honour.
Psal Noyes 8:5  Yet thou hast made him little lower than God; Thou hast crowned him with glory and honor.
Psal KJV 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal KJVA 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal AKJV 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.
Psal RLT 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal MKJV 8:5  For You have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.
Psal YLT 8:5  And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.
Psal ACV 8:5  For thou have made him but little lower than agents, and crowned him with glory and honor.
Psal VulgSist 8:5  Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
Psal VulgCont 8:5  Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
Psal Vulgate 8:5  quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
Psal VulgHetz 8:5  Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
Psal VulgClem 8:5  Quid est homo, quod memor es ejus ? aut filius hominis, quoniam visitas eum ?
Psal Vulgate_ 8:5  quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
Psal CzeBKR 8:5  Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.
Psal CzeB21 8:5  co je člověk, ptám se, že na něj pamatuješ, co je lidský tvor, že o něj pečuješ?
Psal CzeCEP 8:5  Co je člověk, že na něho pamatuješ, syn člověka, že se ho ujímáš?
Psal CzeCSP 8:5  co je člověk, že na něj pamatuješ, ⌈syn člověka,⌉ že jej navštěvuješ?
Psal PorBLivr 8:5  E tu o fizeste um pouco menor que os anjos; e com glória e honra tu o coroaste.
Psal Mg1865 8:5  Inona moa ny olona, no ahatsiarovanao azy? Ary ny zanak’ olombelona, no amangianao azy?
Psal FinPR 8:5  {8:6} Ja kuitenkin sinä teit hänestä lähes jumal'olennon, sinä seppelöitsit hänet kunnialla ja kirkkaudella;
Psal FinRK 8:5  niin mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmislapsi, että pidät hänestä huolen!
Psal ChiSB 8:5  世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Psal CopSahBi 8:5  ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲏ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕϭⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ
Psal ChiUns 8:5  你叫他比天使(或译: 神)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Psal BulVeren 8:5  А Ти си го направил малко по-долен от ангели, със слава и великолепие си го увенчал.
Psal AraSVD 8:5  وَتَنْقُصَهُ قَلِيلًا عَنِ ٱلْمَلَائِكَةِ، وَبِمَجْدٍ وَبَهَاءٍ تُكَلِّلُهُ.
Psal Esperant 8:5  Vi malaltigis lin malmulte antaŭ Dio; Per honoro kaj beleco Vi lin kronis.
Psal ThaiKJV 8:5  เพราะพระองค์ทรงทำให้เขาต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียว และทรงประทานสง่าราศีกับเกียรติเป็นมงกุฎให้แก่เขา
Psal OSHB 8:5  מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
Psal BurJudso 8:5  သူ၏ခေါင်းကို ဘုန်းအသရေနှင့် ပတ်ရစ်တော် မူပြီ။
Psal FarTPV 8:5  او را اندکی پایین‌تر از خود آفریدی و تاج جلال و افتخار را بر سر او نهادی.
Psal UrduGeoR 8:5  Tū ne use farishtoṅ se kuchh hī kam banāyā, tū ne use jalāl aur izzat kā tāj pahnāyā.
Psal SweFolk 8:5  vad är då en människa att du tänker på henne, en människoson att du tar hand om honom?
Psal GerSch 8:5  Was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?
Psal TagAngBi 8:5  Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.
Psal FinSTLK2 8:5  mikä on ihminen, että häntä muistat, tai Ihmisen Poika, että pidät hänestä huolen?
Psal Dari 8:5  او را اندکی پائینتر از خود ساختی و تاج عزت و افتخار را بر سرش گذاشتی.
Psal SomKQA 8:5  Waayo, waxaad isaga wax yar ka hoosaysiisay malaa'igaha, Waxaanad taaj uga dhigtay ammaan iyo murwad.
Psal NorSMB 8:5  kva er då eit menneskje, at du kjem det i hug, og ein menneskjeson, at du ser til honom!
Psal Alb 8:5  Megjithatë ti e bëre pak më të ulët se Perëndia, dhe e kurorëzove me lavdi dhe me nder.
Psal UyCyr 8:5  Дәймән: инсан немә еди, Сән уни яд әткүдәк? Адәм нәсли немә еди, шунчә көңүл бөлгүдәк?
Psal KorHKJV 8:5  주께서 그를 천사들보다 조금 낮게 만드시고 그에게 영광과 존귀로 관을 씌우셨나이다.
Psal SrKDIjek 8:5  Учинио си га мало мањега од анђела, славом и чашћу вјенчао си га;
Psal Wycliffe 8:5  What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
Psal Mal1910 8:5  നീ അവനെ ദൈവത്തെക്കാൾ അല്പം മാത്രം താഴ്ത്തി, തേജസ്സും ബഹുമാനവും അവനെ അണിയിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 8:5  저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다
Psal Azeri 8:5  سن اونو تاريدان بئر آز آشاغي ياراتدين، باشينا عئزّت و حؤرمت تاجيني قويدون.
Psal SweKarlX 8:5  Hwad är människan, at du tänker på henne? Eller människones son, at du låter dig wårda om honom?
Psal KLV 8:5  vaD SoH ghaj chenmoHta' ghaH a mach lower than joH'a', { Note: Hebrew: Elohim. The mu' Elohim, used naDev, usually means “ joH'a',” 'ach laH je mean “ Qunpu',” “ joHHom,” joq “ Duy''a'pu'.” } je crowned ghaH tlhej batlh je quv.
Psal ItaDio 8:5  E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore?
Psal RusSynod 8:5  то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
Psal CSlEliza 8:5  что есть человек, яко помниши его? Или сын человечь, яко посещаеши его?
Psal ABPGRK 8:5  ηλάττωσας αυτόν βραχύ τι παρ΄ αγγέλους δόξη και τιμή εστεφάνωσας αυτόν
Psal FreBBB 8:5  Et il s'en faut peu que tu n'aies fait de lui un dieu ! Tu l'as couronné d'honneur et de magnificence,
Psal LinVB 8:5  moto nde eloko nini ’te okanisaka ye ? Mwana wa Adamu nde nani ’te obatelaka ye ?
Psal BurCBCM 8:5  သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို ဘုရားသခင်ထက် အနည်းငယ်သာ နိမ့်ကျစေလျက် ဂုဏ်ကျက်သရေဖြင့် သရဖူဆောင်းပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 8:5  mi a halandó, hogy megemlékszel róla, és az ember fia, hogy gondolsz reá?
Psal ChiUnL 8:5  使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
Psal VietNVB 8:5  Ngài làm cho con người kém hơn Đức Chúa Trời một chút.Ban cho con người vinh quang và tôn trọng.
Psal LXX 8:5  τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν
Psal CebPinad 8:5  Kay gibuhat mo siya nga ubos lamang ug diyutay kay sa mga manolonda, Ug gipurongpurongan mo siya uban sa himaya ug dungog.
Psal RomCor 8:5  L-ai făcut cu puţin mai prejos decât Dumnezeu şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.
Psal Pohnpeia 8:5  Komwi me ketin koasoanehdi aramas pwe komwihte me re pahn patopato pah; komwi me ketin kamwarehkinirailda lingan oh wahu.
Psal HunUj 8:5  micsoda a halandó - mondom -, hogy törődsz vele, és az emberfia, hogy gondod van rá?
Psal GerZurch 8:5  Was ist doch der Mensch, dass du seiner gedenkst? / und des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? / (a) Ps 144:3
Psal GerTafel 8:5  Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst? Und des Menschen Sohn, daß Du ihn heimsuchst?
Psal PorAR 8:5  Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
Psal DutSVVA 8:5  [08:6] En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?
Psal FarOPV 8:5  او را از فرشتگان اندکی کمتر ساختی و تاج جلال و اکرام را بر سراو گذاردی.
Psal Ndebele 8:5  Kanti wamenza waba ngaphansi kancinyane kulengilosi, wamethwesa umqhele wobukhosi lodumo.
Psal PorBLivr 8:5  E tu o fizeste um pouco menor que os anjos; e com glória e honra tu o coroaste.
Psal SloStrit 8:5  Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ!
Psal Norsk 8:5  hvad er da et menneske, at du kommer ham i hu, og et menneskebarn, at du ser til ham!
Psal SloChras 8:5  Le malo si ga storil nižjega nego angele, a venčal si ga s slavo in veličastvom.
Psal Northern 8:5  Onu Allahdan bir az aşağı yaratdın, İzzət və əzəmət tacını onun başına qoydun,
Psal GerElb19 8:5  Denn ein wenig hast du ihn unter die Engel erniedrigt; und mit Herrlichkeit und Pracht hast du ihn gekrönt.
Psal PohnOld 8:5  Re kotin kasapwilidier i ansau kis pan tounlang kan, a re kalinganadar i, o kawauialar i.
Psal LvGluck8 8:5  Tu viņu mazliet no Dieva esi atšķīris, un ar godību un jaukumu Tu viņu esi pušķojis.
Psal PorAlmei 8:5  Pois pouco menor o fizeste do que os anjos, e de gloria e de honra o coroaste.
Psal SloOjaca 8:5  In vendar si ga Ti naredil malo nižjega od Boga [ali nebeških bitij] in Ti si ga kronal s slavo in častjo.
Psal ChiUn 8:5  你叫他比天使(或譯: 神)微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
Psal SweKarlX 8:5  Hvad är menniskan, att du tänker på henne; eller menniskones son, att du låter dig vårda om honom?
Psal FreKhan 8:5  Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
Psal GerAlbre 8:5  Was ist da der Mensch, daß du sein gedenkst, / Und der Menschensohn, daß du für ihn so liebreich sorgst?
Psal FrePGR 8:5  Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné ;
Psal PorCap 8:5  *que é o homem para te lembrares dele,o filho do homem para com ele te preocupares?
Psal JapKougo 8:5  ただ少しく人を神よりも低く造って、栄えと誉とをこうむらせ、
Psal GerTextb 8:5  was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und das Menschenkind, daß du nach ihm schaust?
Psal SpaPlate 8:5  ¿Qué es el hombre para que Tú lo recuerdes, o el hijo del hombre para que te ocupes de él?
Psal Kapingam 8:5  Goe ne-hai a-mee gi-mada-dulii gi-lala i-di-Goe, gei Goe gu-hagauda gi mee di hau madamada king mo-di aamua.
Psal GerOffBi 8:5  [denke ich (sage ich, rufe ich):] Was [ist das] Menschlein (der Mensch, die Menschheit, der Sterbliche), dass du dich seiner erinnerst (dich um es kümmerst) und was [das] Menschenkind (der Mensch, der Sohn des Menschen, das Kind des Menschen, der Menschensohn), dass du es beachtest (auf es achtest, für es sorgst)?
Psal WLC 8:5  מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
Psal LtKBB 8:5  Jį padarei ne ką menkesnį už angelus, garbe ir šlove jį apvainikavai.
Psal Bela 8:5  дык што ёсьць чалавек, якога Ты памятаеш, і сын чалавечы, якога наведваеш Ты?
Psal GerBoLut 8:5  Was ist der Mensch, dafi du sein gedenkest; und des Menschen Kind, dafi du dich sein annimmst?
Psal FinPR92 8:5  -- mikä on ihminen! Kuitenkin sinä häntä muistat. Mikä on ihmislapsi! Kuitenkin pidät hänestä huolen.
Psal SpaRV186 8:5  Y le hiciste poco menor que los ángeles, y le coronaste de gloria y de hermosura.
Psal NlCanisi 8:5  Wat is dan een mens, dat Gij hem zoudt gedenken, Een mensenkind, dat Gij acht op hem slaat?
Psal GerNeUe 8:5  Was ist da der Mensch, dass du an ihn denkst, / der Adamssohn, dass du Acht auf ihn hast?
Psal UrduGeo 8:5  تُو نے اُسے فرشتوں سے کچھ ہی کم بنایا، تُو نے اُسے جلال اور عزت کا تاج پہنایا۔
Psal AraNAV 8:5  جَعَلْتَهُ أَدْنَى قَلِيلاً مِنَ الْمَلاَئِكَةِ إِلَى حِينٍ، ثُمَّ كَلَّلْتَهُ بِالْمَجْدِ وَالْكَرَامَةِ
Psal ChiNCVs 8:5  你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
Psal ItaRive 8:5  Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Psal Afr1953 8:5  wat is die mens dat U aan hom dink, en die mensekind dat U hom besoek?
Psal RusSynod 8:5  то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
Psal UrduGeoD 8:5  तूने उसे फ़रिश्तों से कुछ ही कम बनाया, तूने उसे जलाल और इज़्ज़त का ताज पहनाया।
Psal TurNTB 8:5  Nerdeyse bir tanrı yaptın onu, Başına yücelik ve onur tacını koydun.
Psal DutSVV 8:5  Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt?
Psal HunKNB 8:5  mi az ember, hogy figyelemre méltatod, és mi az emberfia, hogy meglátogatod?
Psal Maori 8:5  Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.
Psal sml_BL_2 8:5  Pat'nna'nu kami areyo' dangkuri' min saga bangsa mala'ikat ya porol ma sulga'. Buwanannu kami kasanglitan maka kabantugan.
Psal HunKar 8:5  Micsoda az ember – mondom – hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá?
Psal Viet 8:5  Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.
Psal Kekchi 8:5  Xacubsi caˈchˈin xcuanquileb chiruheb li ángel. Abanan xaqˈueheb xlokˈal.
Psal Swe1917 8:5  vad är då en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom.
Psal CroSaric 8:5  pa što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohodiš?
Psal VieLCCMN 8:5  thì con người là chi, mà Chúa cần nhớ đến, phàm nhân là gì, mà Chúa phải bận tâm ?
Psal FreBDM17 8:5  Je dis: qu’est-ce que de l’homme, que tu te souviennes de lui ; et du fils de l’homme, que tu le visites ?
Psal FreLXX 8:5  Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui ? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites ?
Psal Aleppo 8:5    מה-אנוש כי-תזכרנו    ובן-אדם כי תפקדנו
Psal MapM 8:5  מָה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
Psal HebModer 8:5  ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃
Psal Kaz 8:5  Өзің ескеретіндей адам сонша кім,Сен қамқорлайтындай адам баласы кім?
Psal FreJND 8:5  Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites ?
Psal GerGruen 8:5  Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst?Das Menschenkind, daß sein Du achtest?
Psal SloKJV 8:5  Kajti naredil si ga malo nižjega kot angele in ga okronal s slavo in častjo.
Psal Haitian 8:5  m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?
Psal FinBibli 8:5  Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.
Psal Geez 8:5  ምንትኑ ፡ ውእቱ ፡ ሰብእ ፡ ከመ ፡ ትዝክሮ ፤ ወምንትኑ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ከመ ፡ ተሐውጾ ።
Psal SpaRV 8:5  Pues le has hecho poco menor que los ángeles, y coronástelo de gloria y de lustre.
Psal WelBeibl 8:5  Rwyt wedi'i wneud ond ychydig is na'r bodau nefol, ac wedi'i goroni ag ysblander a mawredd!
Psal GerMenge 8:5  was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und der Menschensohn, daß du ihn beachtest?!
Psal GreVamva 8:5  Συ δε έκαμες αυτόν ολίγον τι κατώτερον των αγγέλων, και με δόξαν και τιμήν εστεφάνωσας αυτόν.
Psal UkrOgien 8:5  то що є люди́на, що Ти пам'ятаєш про неї, і син лю́дський, про якого Ти зга́дуєш?
Psal SrKDEkav 8:5  Учинио си га мало мањег од анђела, славом и чашћу венчао си га;
Psal FreCramp 8:5  Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin ?
Psal PolUGdan 8:5  Uczyniłeś go bowiem niewiele mniejszym od aniołów, chwałą i czcią go ukoronowałeś.
Psal FreSegon 8:5  Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Psal SpaRV190 8:5  Pues le has hecho poco menor que los ángeles, y coronástelo de gloria y de lustre.
Psal HunRUF 8:5  micsoda a halandó – mondom –, hogy törődsz vele, és az emberfia, hogy gondod van rá?
Psal FreSynod 8:5  Tu l'as créé à peine inférieur à un dieu! Tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Psal DaOT1931 8:5  hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, et Menneskebarn, at du tager dig af ham?
Psal TpiKJPB 8:5  Long wanem Yu bin wokim em i stap aninit liklik long ol ensel. Na Yu bin putim glori na ona long em olsem wanpela hat king.
Psal DaOT1871 8:5  hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, og et Menneskes Barn, at du besøger ham?
Psal FreVulgG 8:5  je m’écrie : Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous le visitiez ?
Psal PolGdans 8:5  Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?
Psal JapBungo 8:5  只すこしく人を神よりも卑つくりて榮と尊貴とをかうぶらせ
Psal GerElb18 8:5  Denn ein wenig hast du ihn unter die Engel erniedrigt; und mit Herrlichkeit und Pracht hast du ihn gekrönt.