Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 8:6  Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal NHEBJE 8:6  You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
Psal ABP 8:6  and you placed him over the works of your hands. All things you submitted underneath his feet --
Psal NHEBME 8:6  You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
Psal Rotherha 8:6  Shouldst give him dominion over the works of thy hands,—All things, shouldst have put under his feet:
Psal LEB 8:6  You make him over the works of your hands; all things you have placed under his feet:
Psal RNKJV 8:6  Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal Jubilee2 8:6  Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
Psal Webster 8:6  Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
Psal Darby 8:6  Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet:
Psal OEB 8:6  made them lord of the works of your hands, put all things under their feet ---
Psal ASV 8:6  Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
Psal LITV 8:6  You made him rule over the works of Your hands; You have put all under his feet,
Psal Geneva15 8:6  Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
Psal CPDV 8:6  You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor,
Psal BBE 8:6  You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
Psal DRC 8:6  Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
Psal GodsWord 8:6  You have made him rule what your hands created. You have put everything under his control:
Psal JPS 8:6  Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal KJVPCE 8:6  Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal NETfree 8:6  you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
Psal AB 8:6  and You have set him over the works of Your hands; You have put all things under his feet:
Psal AFV2020 8:6  You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet:
Psal NHEB 8:6  You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
Psal OEBcth 8:6  made them lord of the works of your hands, put all things under their feet ---
Psal NETtext 8:6  you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
Psal UKJV 8:6  You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:
Psal Noyes 8:6  Thou hast given him dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet,—
Psal KJV 8:6  Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal KJVA 8:6  Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal AKJV 8:6  You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:
Psal RLT 8:6  Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal MKJV 8:6  You made him rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet:
Psal YLT 8:6  Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
Psal ACV 8:6  Thou make him to have dominion over the works of thy hands. Thou have put all things under his feet.
Psal VulgSist 8:6  Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
Psal VulgCont 8:6  Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
Psal Vulgate 8:6  minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Psal VulgHetz 8:6  Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
Psal VulgClem 8:6  Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ;
Psal Vulgate_ 8:6  minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Psal CzeBKR 8:6  Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:
Psal CzeB21 8:6  O málo nižším než Boha jsi jej stvořil, slávou a ctí jsi korunoval jej,
Psal CzeCEP 8:6  Jen maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, korunuješ ho slávou a důstojností.
Psal CzeCSP 8:6  Trochu jsi jej omezil, aby nebyl božskou bytostí, a korunoval jsi ho slávou a důstojností.
Psal PorBLivr 8:6  Tu o fazes ter controle sobre as obras de tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés.
Psal Mg1865 8:6  Fa efa nataonao ambany kely noho Andriamanitra izy, ary efa nosatrohanao voninahitra sy fiandrianana.
Psal FinPR 8:6  {8:7} panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja, asetit kaikki hänen jalkainsa alle:
Psal FinRK 8:6  Sinä teit hänestä lähes jumalolennon, seppelöit hänet kunnialla ja kirkkaudella.
Psal ChiSB 8:6  竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Psal CopSahBi 8:6  ⲁⲕⲧⲥⲃⲕⲟϥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ
Psal ChiUns 8:6  你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。
Psal BulVeren 8:6  Направил си го владетел над делата на ръцете Си, положил си всичко под краката му:
Psal AraSVD 8:6  تُسَلِّطُهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ. جَعَلْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ:
Psal Esperant 8:6  Vi faris lin reganto super la faritaĵoj de Viaj manoj; Ĉion Vi metis sub liajn piedojn:
Psal ThaiKJV 8:6  พระองค์ทรงมอบอำนาจให้ครอบครองบรรดาพระหัตถกิจของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งทั้งปวงอยู่ใต้ฝ่าเท้าของเขา
Psal OSHB 8:6  וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃
Psal BurJudso 8:6  ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာများကိုအုပ်စိုးစေ၍၊ သိုးနွားအစရှိသော မြေတိရစ္ဆာန်မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်၊
Psal FarTPV 8:6  او را اشرف مخلوقات نهادی؛ و اختیار همه‌چیز را به دست او سپردی:
Psal UrduGeoR 8:6  Tū ne use apne hāthoṅ ke kāmoṅ par muqarrar kiyā, sab kuchh us ke pāṅwoṅ ke nīche kar diyā,
Psal SweFolk 8:6  En liten tid lät du honom vara lägre än Gud, med ära och härlighet krönte du honom.
Psal GerSch 8:6  Du hast ihn ein wenig Gottes entbehren lassen; aber mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt;
Psal TagAngBi 8:6  Iyong pinapagtataglay siya ng kapangyarihan sa mga gawa ng iyong mga kamay; iyong inilagay ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang mga paa:
Psal FinSTLK2 8:6  Kuitenkin sinä, Jumala, hylkäät hänet vähäksi aikaa, mutta seppelöit hänet kunnialla ja kirkkaudella.
Psal Dari 8:6  او را بر کارهای دست خود منصوب کرده و همه چیز را زیر پای وی قرار دادی.
Psal SomKQA 8:6  Oo waxaad isaga ka dhigtay inuu u taliyo shuqullada gacmahaaga, Oo wax walbana cagihiisaad ka hoosaysiisay,
Psal NorSMB 8:6  Du gjorde honom lite lægre enn Gud; med herlegdom og æra krynte du honom.
Psal Alb 8:6  E bëre të mbretërojë mbi veprat e duarve të tua dhe vure çdo gjë nën këmbët e tij!
Psal UyCyr 8:6  Пәриштиләрдин азирақла төвән қилдиң орнини, Кийдүрдүң Сән униңға шан-шөһрәтниң таҗини.
Psal KorHKJV 8:6  주께서 그로 하여금 주의 손으로 지으신 것들을 지배하게 하시고 모든 것을 그의 발아래 두셨사오니
Psal SrKDIjek 8:6  Поставио си га господаром над дјелима руку својих, све си метнуо под ноге његове,
Psal Wycliffe 8:6  Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Psal Mal1910 8:6  നിന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു നീ അവനെ അധിപതിയാക്കി, സകലത്തെയും അവന്റെ കാൽകീഴെയാക്കിയിരിക്കുന്നു;
Psal KorRV 8:6  주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그 발 아래 두셨으니
Psal Azeri 8:6  اللرئنئن ياراتديغي هر شي اوستونه، اونا سلطنت وردئن. هر شيي اونون آياقلاري آلتينا قويدون:
Psal SweKarlX 8:6  Du skalt låta honom en liten tid af Gudi öwfergifwen warda; men med äro och härlighet skalt du kröna honom.
Psal KLV 8:6  SoH chenmoH ghaH ruler Dung the vum vo' lIj ghopmey. SoH ghaj lan Hoch Dochmey bIng Daj qamDu':
Psal ItaDio 8:6  E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, Ed abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
Psal RusSynod 8:6  Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
Psal CSlEliza 8:6  Умалил еси его малым чим от Ангел, славою и честию венчал еси его:
Psal ABPGRK 8:6  και κατέστησας αυτόν επί τα έργα των χειρών σου πάντα υπέταξας υποκάτω των ποδών αυτού
Psal FreBBB 8:6  Tu l'as établi dominateur sur les œuvres de tes mains, Tu as mis toutes choses sous ses pieds,
Psal LinVB 8:6  Otondisi ye na nkembo mpe na lokumu, banzelu baleki ye se mwa moke.
Psal BurCBCM 8:6  သူ့အား ကိုယ်တော်၏ ရွှေလက်တော်ဖြင့် ဖန်ဆင်းထားသော အရာတို့အပေါ် အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ကိုယ်တော် ခန့်အပ်ထား တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာအားလုံးတို့ကို သူ၏ခြေဖဝါးအောက်သို့ ရောက်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 8:6  Kevéssel tetted csekélyebbé Istennél, dicsőséggel és díszszel koronáztad;
Psal ChiUnL 8:6  爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
Psal VietNVB 8:6  Ngài khiến con người cai trị trên các vật do tay Ngài tạo nên,Đặt tất cả mọi vật phục dưới chân con người.
Psal LXX 8:6  ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν
Psal CebPinad 8:6  Binuhat mo siya nga agalon sa mga binuhat sa imong mga kamot; Ang tanan gibutang mo sa ilalum sa iyang mga tiil:
Psal RomCor 8:6  I-ai dat stăpânire peste lucrurile mâinilor Tale, toate le-ai pus sub picioarele lui:
Psal Pohnpeia 8:6  Komwi me ketin koasoanehdi pwe en kaunda wiepen nin limomwi koaros, komwi me pil kasapwiladahng pohnangin mehkoaruhsie.
Psal HunUj 8:6  Kevéssel tetted őt kisebbé Istennél, dicsőséggel és méltósággal koronáztad meg.
Psal GerZurch 8:6  Du machtest ihn wenig geringer als Engel, / mit Ehre und Hoheit kröntest du ihn. /
Psal GerTafel 8:6  Ein wenig lässest Du ihm zu einem Engel mangeln und krönest ihn mit Herrlichkeit und Ehre.
Psal PorAR 8:6  Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
Psal DutSVVA 8:6  [08:7] Gij doet hem heersen over de werken Uwer handen; Gij hebt alles onder zijn voeten gezet;
Psal FarOPV 8:6  او را بر کارهای دست خودت مسلط نمودی، و همه‌چیز را زیر پای وی نهادی،
Psal Ndebele 8:6  Wamenza wabusa phezu kwemisebenzi yezandla zakho, konke wakubeka ngaphansi kwenyawo zakhe,
Psal PorBLivr 8:6  Tu o fazes ter controle sobre as obras de tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés.
Psal SloStrit 8:6  Malo si ga sicer postavil pod angele, a venčal si ga sè slavo in veličastvom.
Psal Norsk 8:6  Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.
Psal SloChras 8:6  Postavil si ga za vladarja delom svojih rok, vse si mu podložil pod noge:
Psal Northern 8:6  Əllərinin işləri üzərində onu hökmdar etdin. Hər şeyi onun ayağının altına qoydun:
Psal GerElb19 8:6  Du hast ihn zum Herrscher gemacht über die Werke deiner Hände; alles hast du unter seine Füße gestellt:
Psal PohnOld 8:6  Re kasapwiladanger i wiawia en lim omui kan. Kom kotin kaloedier karos pan nä a kan:
Psal LvGluck8 8:6  Tu viņu esi iecēlis par valdnieku pār Tavu roku darbiem, visu Tu esi licis apakš viņa kājām,
Psal PorAlmei 8:6  Fazes com que elle tenha dominio sobre as obras das tuas mãos; tudo pozeste debaixo de seus pés:
Psal SloOjaca 8:6  Ti si ga naredil, da ima prevlado nad deli Tvojih rok; Ti si vse stvari položil pod njegova stopala:
Psal ChiUn 8:6  你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裡的魚,凡經行海道的,都服在他的腳下。
Psal SweKarlX 8:6  Du skall låta honom en liten tid af Gudi öfvergifven varda; men med äro och härlighet skall du kröna honom.
Psal FreKhan 8:6  Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
Psal GerAlbre 8:6  Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die himmlischen Wesen, / Mit Ehre und Würde hast du ihn gekrönt.
Psal FrePGR 8:6  tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
Psal PorCap 8:6  *Quase fizeste dele um ser divino;de glória e de honra o coroaste.
Psal JapKougo 8:6  これにみ手のわざを治めさせ、よろずの物をその足の下におかれました。
Psal GerTextb 8:6  Denn du ließest ihn nur wenig hinter Gott zurückstehn und mit Ehre und Hoheit umgabst du ihn.
Psal Kapingam 8:6  Goe gu-haga-menege-aga a-mee belee dagi nia mee huogodoo. Goe ne-dugu a-mee gi-hongo nia mee huogodoo ala ne-hai Kooe,
Psal SpaPlate 8:6  Tú lo creaste poco inferior a Dios, le ornaste de gloria y de honor.
Psal GerOffBi 8:6  [Nur] ein Stäubchen (ein bisschen, nur wenig) ließest du ihm fehlen zu (ließest ihn geringer sein als) Gott (Göttern, Engeln, himmlischen/übernatürliche Wesen), um ihn mit Herrlichkeit (Hoheit, Würde, Ehre) und Pracht zu krönen (segnen, hast ihn mit Herrlichkeit und Pracht gekrönt).
Psal WLC 8:6  וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃
Psal LtKBB 8:6  Tu davei jam valdžią Tavo rankų darbams, jam po kojų visa padėjai:
Psal Bela 8:6  Нядужа Ты зьменшыў яго перад анёламі: славаю, гонарам увянчаў яго;
Psal GerBoLut 8:6  Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von Gott verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn kronen.
Psal FinPR92 8:6  Sinä teit hänestä lähes kaltaisesi olennon, seppelöit hänet kunnialla ja kirkkaudella.
Psal SpaRV186 8:6  Hicístele enseñorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies.
Psal NlCanisi 8:6  Toch hebt Gij hem haast tot een godheid gemaakt, Hem met glorie en luister gekroond.
Psal GerNeUe 8:6  Du hast ihn nur wenig unter die Engel gestellt / und krönst ihn mit Ehre und Pracht.
Psal UrduGeo 8:6  تُو نے اُسے اپنے ہاتھوں کے کاموں پر مقرر کیا، سب کچھ اُس کے پاؤں کے نیچے کر دیا،
Psal AraNAV 8:6  وَأَعْطَيْتَهُ السُّلْطَةَ عَلَى كُلِّ مَا صَنَعَتْهُ يَداكَ. أَخْضَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ.
Psal ChiNCVs 8:6  你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,
Psal ItaRive 8:6  Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Psal Afr1953 8:6  U het hom 'n weinig minder gemaak as 'n goddelike wese en hom met eer en heerlikheid gekroon.
Psal RusSynod 8:6  Немного Ты умалил его перед ангелами; славой и честью увенчал его;
Psal UrduGeoD 8:6  तूने उसे अपने हाथों के कामों पर मुक़र्रर किया, सब कुछ उसके पाँवों के नीचे कर दिया,
Psal TurNTB 8:6  Ellerinin yapıtları üzerine onu egemen kıldın, Her şeyi ayaklarının altına serdin;
Psal DutSVV 8:6  En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?
Psal HunKNB 8:6  Kevéssel tetted őt kisebbé az angyaloknál, dicsőséggel és tisztelettel koronáztad,
Psal Maori 8:6  Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;
Psal sml_BL_2 8:6  Buwanannu kami kapatut magbaya' ma kamemon ai-ai bay paniya'nu, bo' kami makapagnakura' ma kamemon papanjarihan,
Psal HunKar 8:6  Hiszen kevéssel tetted őt kisebbé az Istennél, és dicsőséggel és tisztességgel megkoronáztad őt!
Psal Viet 8:6  Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người:
Psal Kekchi 8:6  Ut xaqˈueheb xcuanquil saˈ xbe̱n la̱ cˈanjel li xaba̱nu riqˈuin la̱ cuukˈ. La̱at xaqˈue chixjunil li cˈaˈak re ru rubel xcuanquileb aˈan.
Psal Swe1917 8:6  Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och härlighet krönte du honom.
Psal CroSaric 8:6  Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.
Psal VieLCCMN 8:6  Chúa cho con người chẳng thua kém thần linh là mấy, ban vinh quang danh dự làm mũ triều thiên,
Psal FreBDM17 8:6  Car tu l’as fait un peu moindre que les Anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Psal FreLXX 8:6  Tu l'as fait un peu moindre que les anges ; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
Psal Aleppo 8:6    ותחסרהו מעט מאלהים    וכבוד והדר תעטרהו
Psal MapM 8:6  וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃
Psal HebModer 8:6  תמשילהו במעשי ידיך כל שתה תחת רגליו׃
Psal Kaz 8:6  Оны көктегілерден сәл төмен қойдың,Құрмет, салтанатты оған тәждей сыйладың.
Psal FreJND 8:6  Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;
Psal GerGruen 8:6  Nur wenig hast Du ihn der Gottheit nachgesetzt,mit Glanz und Herrlichkeit gekrönt,
Psal SloKJV 8:6  Naredil si, da ima gospostvo nad deli tvojih rok, vse stvari si položil pod njegova stopala.
Psal Haitian 8:6  Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.
Psal FinBibli 8:6  Sinä asetat hänen sinun käsitekois herraksi: kaikki olet sinä hänen jalkainsa alle heittänyt:
Psal Geez 8:6  ሕቀ ፡ አሕጸጽኮ ፡ እምላእክቲከ ፤ ክብረ ፡ ወስብሐተ ፡ ከለልኮ ። ወሢምኮ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ግብረ ፡ እደዊከ ፤
Psal SpaRV 8:6  Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies:
Psal WelBeibl 8:6  Rwyt wedi'i wneud yn feistr ar waith dy ddwylo, a gosod popeth dan ei awdurdod –
Psal GerMenge 8:6  Und doch hast du ihn nur wenig hinter die Gottheit gestellt, mit Herrlichkeit und Hoheit ihn gekrönt;
Psal GreVamva 8:6  Κατέστησας αυτόν κύριον επί τα έργα των χειρών σου· πάντα υπέταξας υποκάτω των ποδών αυτού·
Psal UkrOgien 8:6  А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й ве́личчю Ти корону́єш його!
Psal FreCramp 8:6  Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
Psal SrKDEkav 8:6  Поставио си га господарем над делима руку својих, све си метнуо под ноге његове,
Psal PolUGdan 8:6  Dałeś mu panowanie nad dziełami twoich rąk, wszystko poddałeś pod jego stopy:
Psal FreSegon 8:6  Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Psal SpaRV190 8:6  Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies:
Psal HunRUF 8:6  Kevéssel tetted őt kisebbé Istennél, dicsőséggel és méltósággal koronáztad meg.
Psal FreSynod 8:6  Tu lui as donné l'empire sur les oeuvres de tes mains; Tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Psal DaOT1931 8:6  Du gjorde ham lidet ringere end Gud, med Ære og Herlighed kroned du ham;
Psal TpiKJPB 8:6  Yu givim wok long em bilong bosim ol wok bilong han bilong Yu. Yu putim olgeta samting aninit long lek bilong em.
Psal DaOT1871 8:6  Og du har ladet ham blive lidet ringere end Englene; du kronede ham med Ære og Herlighed.
Psal FreVulgG 8:6  Vous ne l’avez mis qu’un peu au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,
Psal PolGdans 8:6  Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.
Psal JapBungo 8:6  またこれに手のわざを治めしめ萬物をその足下におきたまへり
Psal GerElb18 8:6  Du hast ihn zum Herrscher gemacht über die Werke deiner Hände; alles hast du unter seine Füße gestellt: