Psal
|
RWebster
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
80:1 |
Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
ABP
|
80:1 |
O one tending Israel, take heed! O one guiding [2as 3sheep 1Joseph], the one sitting down upon the cherubim -- appear!
|
Psal
|
NHEBME
|
80:1 |
Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
Rotherha
|
80:1 |
O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
|
Psal
|
LEB
|
80:1 |
A testimony. Of Asaph. A psalm. Give ear, O shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock. Shine forth, you who sits enthroned above the cherubim.
|
Psal
|
RNKJV
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
80:1 |
<> Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
Webster
|
80:1 |
To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
Darby
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
OEB
|
80:1 |
Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock of sheep; from your throne on the cherubs shine forth
|
Psal
|
ASV
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
LITV
|
80:1 |
To the chief musician. A Testimony. Concerning the Lilies. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, You leading Joseph like a flock; shine forth, You dwelling between the cherubs.
|
Psal
|
Geneva15
|
80:1 |
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
|
Psal
|
CPDV
|
80:1 |
Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself.
|
Psal
|
BBE
|
80:1 |
Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.
|
Psal
|
DRC
|
80:1 |
Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.
|
Psal
|
GodsWord
|
80:1 |
Open your ears, O Shepherd of Israel, the one who leads the descendants of Joseph like sheep, the one who is enthroned over the angels.
|
Psal
|
JPS
|
80:1 |
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph.
|
Psal
|
KJVPCE
|
80:1 |
GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
Psal
|
NETfree
|
80:1 |
For the music director; according to the shushan-eduth style; a psalm of Asaph.O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
|
Psal
|
AB
|
80:1 |
Attend, O Shepherd of Israel, who guides Joseph like a flock; You who sit upon the cherubim, manifest Yourself;
|
Psal
|
AFV2020
|
80:1 |
To the Chief Musician. "A Testimony Concerning the Lilies." A Psalm of Asaph.Give ear, O Shepherd of Israel; You Who lead Joseph like a flock; You Who dwell between the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
NHEB
|
80:1 |
Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
OEBcth
|
80:1 |
Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock of sheep; from your throne on the cherubs shine forth
|
Psal
|
NETtext
|
80:1 |
For the music director; according to the shushan-eduth style; a psalm of Asaph.O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
|
Psal
|
UKJV
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubims, shine forth.
|
Psal
|
Noyes
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
|
Psal
|
KJV
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
Psal
|
KJVA
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
Psal
|
AKJV
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
RLT
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
Psal
|
MKJV
|
80:1 |
To the Chief Musician. A Testimony Concerning the Lilies. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You dwelling between the cherubs, shine forth.
|
Psal
|
YLT
|
80:1 |
To the Overseer. --`On the Lilies.' A testimony of Asaph. --A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs--shine forth,
|
Psal
|
ACV
|
80:1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou who lead Joseph like a flock. Thou who sit above the cherubim, shine forth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:1 |
Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos a mim ,tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,
|
Psal
|
FinPR
|
80:1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Aasafin todistus; virsi. {80:2} Kuuntele, Israelin paimen. Sinä, joka johdat Joosefia niinkuin lammaslaumaa, sinä, jonka valtaistuinta kerubit kannattavat, ilmesty kirkkaudessasi.
|
Psal
|
FinRK
|
80:1 |
Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Liljat”. Aasafin todistus. Psalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
80:1 |
詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。
|
Psal
|
CopSahBi
|
80:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉϩⲣⲱⲧ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲁⲫ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
80:1 |
(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
|
Psal
|
BulVeren
|
80:1 |
За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
|
Psal
|
AraSVD
|
80:1 |
يَا رَاعِيَ إِسْرَائِيلَ، ٱصْغَ، يَا قَائِدَ يُوسُفَ كَٱلضَّأْنِ، يَا جَالِسًا عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ أَشْرِقْ.
|
Psal
|
Esperant
|
80:1 |
Ho Paŝtisto de Izrael, aŭskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel ŝafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
80:1 |
โอ ข้าแต่พระผู้ทรงเลี้ยงดูอิสราเอลอย่างเลี้ยงแกะ คือพระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแพะแกะ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับ พระผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ขอทรงทอแสงออกมา
|
Psal
|
OSHB
|
80:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
80:1 |
သိုးစုကို ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ ယောသပ်အမျိုးကို ပို့ဆောင်တော်မူသော ဣသရေလသိုးထိန်းကြီး၊ နား ထောင်တော်မူပါ။ ခေရုဗိမ်တွင် ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ဘုရား၊ ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
80:1 |
ای شبان اسرائیل به ما گوش بده. ای که طایفهٔ یوسف را همانند گلّهٔ گوسفند راهنمایی میکنی و بر بالای فرشتگان نگهبان جلوس نمودهای، تجلّی فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
80:1 |
Āsaf kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Ahd ke Sosan. Ai Isrāīl ke gallābān, ham par dhyān de! Tū jo Yūsuf kī rewaṛ kī tarah rāhnumāī kartā hai, ham par tawajjuh kar! Tū jo karūbī farishtoṅ ke darmiyān taḳhtnashīn hai, apnā nūr chamkā!
|
Psal
|
GerSch
|
80:1 |
Dem Vorsänger. Auf »Lilien des Zeugnisses.« Von Asaph. Ein Psalm.
|
Psal
|
TagAngBi
|
80:1 |
Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
80:1 |
Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin "Liljat". Aasafin todistus, psalmi.
|
Psal
|
Dari
|
80:1 |
ای چوپانِ اسرائیل بشنو! ای که قبیلۀ یوسف را مانند گلۀ گوسفند راهنمائی می کنی! ای که بر فراز کروبیان یعنی فرشتگانِ مقرب، جلوس فرموده ای، در جلال و شکوه، خود را نمایان کن!
|
Psal
|
SomKQA
|
80:1 |
Na maqal, Adhijirka reer binu Israa'iil jirow, Kaaga reer Yuusuf sida adhi u hor kacow, Kaaga Keruubiimta ku dul fadhiyow, soo iftiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
80:1 |
Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme.
|
Psal
|
Alb
|
80:1 |
Dëgjo, o bari i Izraelit, që udhëheq Jozefin si një kope; ti që rrin mbi Kerubinët, shkëlqe në lavdinë tënde.
|
Psal
|
KorHKJV
|
80:1 |
오 요셉을 양 떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여, 주는 귀를 기울이소서. 그룹들 사이에 거하시는 이여, 주는 빛을 비추소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
80:1 |
Пастире Израиљев, чуј! који водиш синове Јосифове као овце, који сједиш на херувимима, јави се!
|
Psal
|
Wycliffe
|
80:1 |
The title of the eiytetithe salm. To the ouercomer in the pressours of Asaph.
|
Psal
|
Mal1910
|
80:1 |
ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെപ്പോലെ യോസേഫിനെ നടത്തുന്നവനായി യിസ്രായേലിന്റെ ഇടയനായുള്ളോവേ, ചെവിക്കൊള്ളേണമേ; കെരൂബുകളിന്മേൽ അധിവസിക്കുന്നവനേ, പ്രകാശിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
80:1 |
요셉을 양떼 같이 인도하시는 이스라엘의 목자여 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서
|
Psal
|
Azeri
|
80:1 |
اي ائسرايئلئن چوباني، قولاق ور؛ سن کي، يوسئفي سورو کئمي هئدايت ادئرسن؛ نورونو ساچ، اي کرّوبلار اوستونده اوتوران!
|
Psal
|
KLV
|
80:1 |
Qoy maH, DevwI' vo' Israel, SoH 'Iv Dev Joseph rur a flock, SoH 'Iv ba' Dung the cherubim, shine vo'.
|
Psal
|
ItaDio
|
80:1 |
Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:1 |
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.
|
Psal
|
CSlEliza
|
80:1 |
В конец, о точилех, псалом Асафу.
|
Psal
|
ABPGRK
|
80:1 |
ο ποιμαίνων τον Ισραήλ πρόσχες ο οδηγών ωσεί πρόβατα τον Ιωσήφ ο καθήμενος επί των χερουβίμ εμφάνηθι
|
Psal
|
FreBBB
|
80:1 |
Au maître chantre. Psaume d'Asaph, Sur les lis du témoignage.Pasteur d'Israël, prête l'oreille ; Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, Toi dont le trône est entre les chérubins, Apparais dans ta splendeur !
|
Psal
|
LinVB
|
80:1 |
Ya kapita wa bayembi. Maloba ma Asaf. Nzembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
80:1 |
ဂျိုးဇက်၏အမျိုးအနွယ်ကို သိုးစုကဲ့သို့ ဦးဆောင်လမ်းပြခဲ့သောအရှင်၊ အိုအစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ သိုးထိန်းတော်မြတ်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို နားညောင်းတော်မူပါ။ ခေရုဘိမ်တို့အလယ်ရှိ ပလ္လင်ထက်၌ စံပယ်တော်မူသောအရှင်၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
80:1 |
A karmesternek. Liliomok szerint. Tanuság Ászáftól. Zsoltár.
|
Psal
|
ChiUnL
|
80:1 |
引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
80:1 |
Lạy Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên,Đấng hướng dẫn dòng dõi Giô-sép như đàn chiên,Xin hãy lắng tai nghe.Lạy Đấng ngự trên Chê-ru-bim, xin hãy chiếu sáng
|
Psal
|
LXX
|
80:1 |
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός
|
Psal
|
CebPinad
|
80:1 |
Patalinghugi, Oh Magbalantay sa Israel, Ikaw nga nagamando kang Jose sama sa usa ka panon sa mga carnero; Ikaw nga nagalingkod ibabaw sa querubin, magpasidlak ikaw.
|
Psal
|
RomCor
|
80:1 |
Ia aminte, Păstorul lui Israel, Tu, care povăţuieşti pe Iosif ca pe o turmă! Arată-Te în strălucirea Ta, Tu, care şezi pe heruvimi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
80:1 |
Maing, Silepen Israel, komw ketin karongei kiht; komw ketin karongei kiht, komwi sounkaweid en sapwellimomwi pelin sihpw. Komwi me ket nan mwoalomwi pohn kerup kan,
|
Psal
|
HunUj
|
80:1 |
A karmesternek: A „Liliomok” kezdetű ének dallamára. Intelem, Ászáf zsoltára.
|
Psal
|
GerZurch
|
80:1 |
EIN Zeugnis Asaphs, ein Psalm.
|
Psal
|
GerTafel
|
80:1 |
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim Eduth. Ein Psalm Asaphs.
|
Psal
|
PorAR
|
80:1 |
Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.
|
Psal
|
DutSVVA
|
80:1 |
Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf. [080:2] O Herder Israëls! neem ter ore, Die Jozef als schapen leiddet; Die tussen de cherubim zit, verschijn blinkende.
|
Psal
|
FarOPV
|
80:1 |
ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت میکنی! ای که برکروبیین جلوس نمودهای، تجلی فرما!
|
Psal
|
Ndebele
|
80:1 |
Melusi kaIsrayeli, beka indlebe, okhokhela uJosefa njengomhlambi, ohlezi phakathi kwamakherubhi*, khanyisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
80:1 |
Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos a mim ,tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,
|
Psal
|
SloStrit
|
80:1 |
Načelniku godbe na šestero strun: psalm pričanja Asafu.
|
Psal
|
Norsk
|
80:1 |
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
|
Psal
|
SloChras
|
80:1 |
{Načelniku godbe; kakor ‚Lilije‘. Pričevanje. Psalm Asafov.} O pastir Izraelov, poslušaj, ki vodiš Jožefa kakor čredo, ki stoluješ nad kerubi, pokaži se v svetlobi svoji!
|
Psal
|
Northern
|
80:1 |
Ey İsrailin Çobanı, Yusif nəslinə sürü kimi Baxan, qulaq as! Ey keruvlar üstündə Oturan, nurunu saç!
|
Psal
|
GerElb19
|
80:1 |
Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, ein Psalm. Hirte Israels, nimm zu Ohren! Der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
|
Psal
|
PohnOld
|
80:1 |
KOMUI sile pan Israel, kotin mangi; komui me kin apapwali Iosep dueta sip akan. Kom kotido, me kaipokedi pon angin Kerup.
|
Psal
|
LvGluck8
|
80:1 |
Asafa dziesma dziedātāju vadonim, pēc: „Lilijas ir liecība“. Israēla gans, klausies, Tu, kas Jāzepu vadi kā avis; Tu, kas sēdi pār ķerubiem, parādies ar spožumu!
|
Psal
|
PorAlmei
|
80:1 |
Tu, que és pastor d'Israel, dá ouvidos: tu, que guias a José como a um rebanho: tu, que te assentas entre os cherubins, resplandece.
|
Psal
|
SloOjaca
|
80:1 |
PRISLUHNI, o Izraelov pastir, Ti, ki vodiš Jožefa kakor čredo; Ti, ki sediš ustoličen na kerubih [skrinje zaveze], zasij
|
Psal
|
ChiUn
|
80:1 |
(亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
|
Psal
|
SweKarlX
|
80:1 |
En Psalm Assaphs, om gyldene rosena, till att föresjunga.
|
Psal
|
FreKhan
|
80:1 |
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph.
|
Psal
|
GerAlbre
|
80:1 |
Dem Sangmeister, nach (der Weise von:) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
|
Psal
|
FrePGR
|
80:1 |
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph.Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau ; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais ! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau ; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais !
|
Psal
|
PorCap
|
80:1 |
Ao diretor do coro.Segundo a melodia «Os lírios são testemunho».De Asaf. Salmo.
|
Psal
|
JapKougo
|
80:1 |
イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
80:1 |
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Ein Zeugnis Asaphs. Ein Psalm.
|
Psal
|
SpaPlate
|
80:1 |
Al maestro de coro. Por el tono de Hagghittoth (los lagares). De Asaf.
|
Psal
|
Kapingam
|
80:1 |
Meenei di Hagaloohi o Israel, hagalongo-mai gi gimaadou. Goe go Tagi o dau hagabuulinga siibi, hagalongo-mai mua gi gimaadou. Goe dela e-noho i-hongo do lohongo-king i-hongo nia ada manu hai ono bakau.
|
Psal
|
WLC
|
80:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
80:1 |
Klausykis, Izraelio ganytojau, kuris vedi Juozapą kaip avis! Kuris gyveni tarp cherubų, suspindėk.
|
Psal
|
Bela
|
80:1 |
Кіроўцу хору. На Гэцкім інструмэньце. Псальма Асафава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
80:1 |
Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.
|
Psal
|
FinPR92
|
80:1 |
Laulunjohtajalle. Lauletaan niin kuin "Liiton liljat". Asafin psalmi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
80:1 |
O! Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas, como a ovejas, a José: tú que estás entre los querubines, resplandece.
|
Psal
|
NlCanisi
|
80:1 |
Voor muziekbegeleiding; op de gittiet. Van Asaf.
|
Psal
|
GerNeUe
|
80:1 |
Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Lilien". Ein Zeugnis von Asaf, ein Psalmlied.
|
Psal
|
UrduGeo
|
80:1 |
آسف کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: عہد کے سوسن۔ اے اسرائیل کے گلہ بان، ہم پر دھیان دے! تُو جو یوسف کی ریوڑ کی طرح راہنمائی کرتا ہے، ہم پر توجہ کر! تُو جو کروبی فرشتوں کے درمیان تخت نشین ہے، اپنا نور چمکا!
|
Psal
|
AraNAV
|
80:1 |
أَصْغِ يَارَاعِيَ إِسْرَائِيلَ، يَامَنْ قُدْتَ (قَوْمَ) يُوسُفَ كَالْقَطِيعِ. تَجَلَّ يَامَنْ بِنِعْمَتِكَ تَجْلِسُ عَلَى عَرْشِكَ فَوْقَ الْكَرُوبِيمِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
80:1 |
以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
|
Psal
|
ItaRive
|
80:1 |
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
|
Psal
|
Afr1953
|
80:1 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies". 'n Getuienis. Van Asaf. 'n Psalm.
|
Psal
|
RusSynod
|
80:1 |
Начальнику хора. На гефском орудии. Псалом Асафа.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
80:1 |
आसफ़ का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : अहद के सोसन। ऐ इसराईल के गल्लाबान, हम पर ध्यान दे! तू जो यूसुफ़ की रेवड़ की तरह राहनुमाई करता है, हम पर तवज्जुह कर! तू जो करूबी फ़रिश्तों के दरमियान तख़्तनशीन है, अपना नूर चमका!
|
Psal
|
TurNTB
|
80:1 |
Kulak ver, ey İsrail'in çobanı, Ey Yusuf'u bir sürü gibi güden, Keruvlar arasında taht kuran, Saç ışığını,
|
Psal
|
DutSVV
|
80:1 |
Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf.
|
Psal
|
HunKNB
|
80:1 |
A karvezetőnek. »A törvény lilioma« szerint. Ászáf zsoltára.
|
Psal
|
Maori
|
80:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
|
Psal
|
HunKar
|
80:1 |
Az éneklőmesternek a sosannim-éduthra; Aszáf zsoltára.
|
Psal
|
Viet
|
80:1 |
Hỡi Ðấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Ðấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.
|
Psal
|
Kekchi
|
80:1 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at laj ilol reheb laj Israel. La̱at nacatcˈamoc be chiruheb li ralal xcˈajol laj José joˈ jun cha̱bil pastor naxberesiheb lix carner. La̱at li nacathilan saˈ xyiheb li querubines ut nacacˈut la̱ lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
80:1 |
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
|
Psal
|
CroSaric
|
80:1 |
Zborovođi. Po napjevu "Ljiljan svjedočanstva". Asafov. Psalam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
80:1 |
Phần ca trưởng. Theo điệu : Bông huệ chứng ước. Của ông A-xáp. Thánh vịnh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
80:1 |
Psaume d’Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sosannim-héduth.
|
Psal
|
FreLXX
|
80:1 |
Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs.
|
Psal
|
Aleppo
|
80:1 |
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור
|
Psal
|
MapM
|
80:1 |
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃
|
Psal
|
HebModer
|
80:1 |
למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃
|
Psal
|
Kaz
|
80:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, ғаттық күй аспабының сүйемелдеуімен айтылатын Асафтың жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
80:1 |
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume.
|
Psal
|
GerGruen
|
80:1 |
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied.
|
Psal
|
SloKJV
|
80:1 |
Pazljivo prisluhni, Pastir Izraela, ti, ki vodiš Jožefa kakor trop, ti, ki prebivaš med keruboma, zasij.
|
Psal
|
Haitian
|
80:1 |
Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf.
|
Psal
|
FinBibli
|
80:1 |
Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. (H80:2) Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
|
Psal
|
Geez
|
80:1 |
ተፈሥሑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘረድአነ ፤ ወየብቡ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
80:1 |
Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas como á ovejas á José, que estás entre querubines, resplandece.
|
Psal
|
WelBeibl
|
80:1 |
Gwrando, o fugail Israel sy'n arwain Joseff fel praidd. Ti sydd wedi dy orseddu uwchben y cerwbiaid, disgleiria
|
Psal
|
GerMenge
|
80:1 |
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm.
|
Psal
|
GreVamva
|
80:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Σοσανίμ-εδούθ. Ψαλμός του Ασάφ.» Ακροάσθητι, ο ποιμαίνων τον Ισραήλ, συ ο οδηγών ως ποίμνιον τον Ιωσήφ· ο καθήμενος επί των χερουβείμ, εμφανίσθητι.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
80:1 |
Пастире Израиљев, чуј! Који водиш синове Јосифове као овце, који седиш на херувимима, јави се!
|
Psal
|
FreCramp
|
80:1 |
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph.
|
Psal
|
PolUGdan
|
80:1 |
Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
|
Psal
|
FreSegon
|
80:1 |
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume.
|
Psal
|
SpaRV190
|
80:1 |
OH Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas como á ovejas á José, que estás entre querubines, resplandece.
|
Psal
|
HunRUF
|
80:1 |
A karmesternek: A „Liliomok” kezdetű ének dallamára. Intelem, Ászáf zsoltára.
|
Psal
|
FreSynod
|
80:1 |
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
|
Psal
|
DaOT1931
|
80:1 |
Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
80:1 |
¶ O Wasman bilong lukautim Israel, Yu mas harim. Yu Man i save i go pas long lain bilong Josep olsem ol lain sipsip. Na Yu Man i save stap namel long ol ensel serup. Yu mas givim lait.
|
Psal
|
DaOT1871
|
80:1 |
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; et Vidnesbyrd; af Asaf, en Psalme.
|
Psal
|
FreVulgG
|
80:1 |
Pour les pressoirs, psaume d’Asaph (lui-même).
|
Psal
|
PolGdans
|
80:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
|
Psal
|
JapBungo
|
80:1 |
イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
80:1 |
Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
|