Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 81:10  I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal NHEBJE 81:10  I am Jehovah, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
Psal ABP 81:10  For I am the lord your God; the one leading you from out of the land of Egypt. Widen your mouth! and I shall fill it.
Psal NHEBME 81:10  I am the Lord, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
Psal Rotherha 81:10  I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt,—Open wide thy mouth, that I may fill it.
Psal LEB 81:10  I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
Psal RNKJV 81:10  I am יהוה thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal Jubilee2 81:10  I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal Webster 81:10  I [am] the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal Darby 81:10  I am Jehovah thyGod, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal OEB 81:10  I am the Lord your God who brought you up out of Egypt. Open your mouth, that I fill it.’
Psal ASV 81:10  I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal LITV 81:10  I am Jehovah your God who brought you out from the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
Psal Geneva15 81:10  For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
Psal BBE 81:10  I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
Psal GodsWord 81:10  I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
Psal JPS 81:10  There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god.
Psal KJVPCE 81:10  I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal NETfree 81:10  I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!'
Psal AB 81:10  For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
Psal AFV2020 81:10  I am the LORD your God Who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
Psal NHEB 81:10  I am the Lord, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
Psal OEBcth 81:10  I am the Lord your God who brought you up out of Egypt. Open your mouth, that I fill it.’
Psal NETtext 81:10  I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!'
Psal UKJV 81:10  I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
Psal Noyes 81:10  I Jehovah am thy God, Who brought thee out of the land of Egypt: Open wide thy mouth, and I will fill it!
Psal KJV 81:10  I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal KJVA 81:10  I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal AKJV 81:10  I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
Psal RLT 81:10  I am Yhwh thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal MKJV 81:10  I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
Psal YLT 81:10  I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
Psal ACV 81:10  I am Jehovah thy God who brought thee up out of the land of Egypt. Open thy mouth wide, and I will fill it.
Psal CzeBKR 81:10  Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.
Psal CzeB21 81:10  Nesmíš mít žádného jiného boha, cizímu bohu se neklaněj.
Psal CzeCEP 81:10  Nesmíš mít cizího boha, nebudeš se klanět cizáckému bohu!
Psal CzeCSP 81:10  Nebude v tobě cizí bůh, nebudeš se klanět cizáckému bohu!
Psal PorBLivr 81:10  Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
Psal Mg1865 81:10  Aza asiana andriamani-kafa eo aminao; ary aza mivavaka amin’ ny andriamanitry ny firenena hafa.
Psal FinPR 81:10  {81:11} Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut Egyptin maasta; avaa suusi, niin minä sen täytän.
Psal FinRK 81:10  Älköön sinulla olko vierasta jumalaa, älä kumarru palvomaan muukalaisten jumalaa.
Psal ChiSB 81:10  在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Psal ChiUns 81:10  我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Psal BulVeren 81:10  Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя – отвори широко устата си, и ще я напълня.
Psal AraSVD 81:10  أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، ٱلَّذِي أَصْعَدَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ. أَفْغِرْ فَاكَ فَأَمْلَأَهُ.
Psal Esperant 81:10  Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu larĝe vian buŝon, kaj Mi ĝin plenigos.
Psal ThaiKJV 81:10  เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ อ้าปากของเจ้าให้กว้างเถิด เราจะป้อนเจ้าให้อิ่ม
Psal OSHB 81:10  לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
Psal BurJudso 81:10  ငါသည်သင့်ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်ဆောင် ယူခဲ့ပြီးသော သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ သင်၏နှုတ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်လော့။ ဝပြောစွာ ကျွေး မည်။
Psal FarTPV 81:10  من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
Psal UrduGeoR 81:10  Maiṅ hī Rab terā Ḳhudā hūṅ jo tujhe Mulk-e-Misr se nikāl lāyā. Apnā muṅh ḳhūb khol to maiṅ use bhar dūṅgā.
Psal SweFolk 81:10  Hos dig får ingen annan gud finnas, du ska inte tillbe en främmande gud.
Psal GerSch 81:10  Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
Psal TagAngBi 81:10  Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.
Psal FinSTLK2 81:10  Älköön sinulla olko muukalaista jumalaa, äläkä kumarra vierasta jumalaa.
Psal Dari 81:10  من خداوند، خدای تو هستم که تو را از زمین مصر برآوردم. دهان خود را باز کن و آن را پُر خواهم ساخت.
Psal SomKQA 81:10  Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahaaga ah, Oo kaa soo bixiyey dalkii Masar, Afkaaga aad u kala qaad, oo anna waan buuxin doonaa.
Psal NorSMB 81:10  Det skal ikkje finnast nokon annan gud hjå deg, og du skal ikkje tilbeda ein framand gud.
Psal Alb 81:10  Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush.
Psal KorHKJV 81:10  나는 너를 이집트 땅에서 데리고 나온 주 네 하나님이니 네 입을 크게 열라. 내가 그것을 채우리라.
Psal SrKDIjek 81:10  Ја сам Господ, Бог твој, који сам те извео из земље Мисирске; отвори уста своја, и ја ћу их напунити.
Psal Mal1910 81:10  മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു നിന്നെ കൊണ്ടുവന്ന യഹോവയായ ഞാൻ നിന്റെ ദൈവം ആകുന്നു; നിന്റെ വായ് വിസ്താരത്തിൽ തുറക്ക; ഞാൻ അതിനെ നിറെക്കും.
Psal KorRV 81:10  나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나
Psal Azeri 81:10  رب تارين منم؛ سني مئصئر دئياريندان بورايا گتئرن! آغزيني ياخشي آچ و من اونو دولدورارام.
Psal KLV 81:10  jIH 'oH joH'a', lIj joH'a', 'Iv qempu' SoH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt. poSmoH lIj nujDu' wide, je jIH DichDaq fill 'oH.
Psal ItaDio 81:10  Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.
Psal ABPGRK 81:10  εγώ γαρ ειμι κύριος ο θεός σου ο αναγαγών σε εκ γης Αιγύπτου πλάτυνον το στόμα σου και πληρώσω αυτό
Psal FreBBB 81:10  Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai !
Psal LinVB 81:10  Okoki kozala na nzambe wa ekolo esusu te, okumbamela nzambe mosusu te.
Psal BurCBCM 81:10  ငါသည် သင်တို့ကို အီဂျစ်ပြည်မှထုတ်ဆောင်ခဲ့သော သင်တို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ သင်တို့၏ပါးစပ်ကို ကျယ်စွာဖွင့်လော့။ ယင်းကို ငါဖြည့်ပေးမည်။
Psal HunIMIT 81:10  Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
Psal ChiUnL 81:10  我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我卽充之兮、
Psal VietNVB 81:10  Chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi;Ta đã đem ngươi ra khỏi đất Ai-cập.Hãy há to miệng ra, Ta sẽ đút đầy.
Psal CebPinad 81:10  Ako mao si Jehova nga imong Dios, Nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto: Ngangha pagdaku ang imong baba, ug pagapun-on ko kini.
Psal RomCor 81:10  Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi-o voi umple!
Psal Pohnpeia 81:10  Ngehi me KAUN-O, omw Koht, me waiukodo sang nan Isip. Sarapeseng, I ahpw pahn katungoaleiuk.
Psal HunUj 81:10  Ne legyen más istened, idegen istent ne imádj!
Psal GerZurch 81:10  Kein andrer Gott soll unter dir sein, / du sollst keinen Gott der Fremde anbeten. /
Psal GerTafel 81:10  Es soll kein fremder Gott in dir sein, und du sollst keinen ausländischen Gott anbeten.
Psal PorAR 81:10  Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Psal DutSVVA 81:10  [081:11] Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.
Psal FarOPV 81:10  من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصربرآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پرخواهم ساخت.
Psal Ndebele 81:10  Mina ngiyiNkosi, uNkulunkulu wakho, owakwenyusa usuka elizweni leGibhithe. Khamisa umlomo wakho ube banzi, njalo ngizawugcwalisa.
Psal PorBLivr 81:10  Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
Psal SloStrit 81:10  Ako ne bode v tebi boga mogočnega tujega, in se ne bodeš klanjal bogu mogočnemu tujerodnemu.
Psal Norsk 81:10  Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Psal SloChras 81:10  Jaz sem Gospod, Bog tvoj, ki sem te izpeljal iz dežele Egiptovske: odpri široko usta svoja, in jaz jih napolnim.
Psal Northern 81:10  Rəbb Allahınız Mənəm, Mən sizi Misir torpağından buraya gətirmişəm. Ağzını yaxşı aç, Doyunca yemək verirəm.
Psal GerElb19 81:10  Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Psal PohnOld 81:10  Ngai Ieowa om Kot, me kalua uk sang nan Äkipten. Ki pasang au om, i pan kadirela.
Psal LvGluck8 81:10  Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes; atplet savu muti, lai Es to pildu.
Psal PorAlmei 81:10  Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto: abre bem a tua bocca, e t'a encherei.
Psal SloOjaca 81:10  Jaz sem Gospod, vaš Bog, ki sem vas pripeljal ven iz egiptovske dežele. Svoja usta odprite na široko in Jaz jih bom napolnil.
Psal ChiUn 81:10  我是耶和華─你的 神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
Psal SweKarlX 81:10  Att ibland dig ingen annar Gud är, och du ingen främmande Gud tillbeder.
Psal FreKhan 81:10  Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
Psal GerAlbre 81:10  Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
Psal FrePGR 81:10  Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir !…
Psal PorCap 81:10  ‘Não terás contigo um deus estrangeiro,nem te prostrarás diante de um deus estranho.
Psal JapKougo 81:10  わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
Psal GerTextb 81:10  “Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
Psal Kapingam 81:10  Au go Yihowah, go di godou God, dela ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt. Hanga-ina godou ngudu gi daha, gei Au ga-haangai goodou.
Psal WLC 81:10  לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
Psal LtKBB 81:10  Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris išvedžiau tave iš Egipto žemės. Plačiai išsižiok, kad pripildyčiau tavo burną.
Psal GerBoLut 81:10  daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
Psal FinPR92 81:10  Muuta jumalaa sinulla ei saa olla, vierasta jumalaa älä kumarra.
Psal SpaRV186 81:10  Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
Psal GerNeUe 81:10  Es soll kein anderer Gott bei dir sein, / bete niemals einen fremden Gott an!
Psal UrduGeo 81:10  مَیں ہی رب تیرا خدا ہوں جو تجھے ملکِ مصر سے نکال لایا۔ اپنا منہ خوب کھول تو مَیں اُسے بھر دوں گا۔
Psal AraNAV 81:10  أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي أَنْقَذَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ: افْتَحْ فَمَكَ وَاسِعاً فَأَمْلأَهُ خَيْراً.
Psal ChiNCVs 81:10  我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
Psal ItaRive 81:10  Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Psal Afr1953 81:10  Daar mag by jou geen vreemde god wees nie, en voor 'n uitlandse god mag jy jou nie neerbuig nie.
Psal UrduGeoD 81:10  मैं ही रब तेरा ख़ुदा हूँ जो तुझे मुल्के-मिसर से निकाल लाया। अपना मुँह ख़ूब खोल तो मैं उसे भर दूँगा।
Psal TurNTB 81:10  Seni Mısır'dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
Psal DutSVV 81:10  Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.
Psal HunKNB 81:10  Ne legyen más isten közötted, ne imádj idegen istent!
Psal Maori 81:10  Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Psal HunKar 81:10  Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
Psal Viet 81:10  Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.
Psal Kekchi 81:10  xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. La̱in xin-isin e̱re saˈ li naˈajej Egipto. Chextzˈa̱ma̱nk cuiqˈuin ut la̱in tinqˈue li cˈaˈru e̱re chi nabal, chanquin reheb.
Psal Swe1917 81:10  Hos dig skall icke finnas någon annan gud, och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
Psal CroSaric 81:10  Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
Psal VieLCCMN 81:10  thì đừng đem thần lạ về nhà, thần ngoại bang, chớ hề cúng bái.
Psal FreBDM17 81:10  Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
Psal Aleppo 81:10    לא-יהיה בך אל זר    ולא תשתחוה לאל נכר
Psal MapM 81:10  לֹא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
Psal HebModer 81:10  אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
Psal FreJND 81:10  Il n’y aura point au milieu de toi de ✶dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un ✶dieu de l’étranger.
Psal GerGruen 81:10  Kein fremder Gott sei je bei dir!Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
Psal SloKJV 81:10  Jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki te je privedel iz egiptovske dežele; široko odpri svoja usta in napolnil jih bom.
Psal Haitian 81:10  Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
Psal FinBibli 81:10  Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.
Psal SpaRV 81:10  Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
Psal WelBeibl 81:10  Fi, yr ARGLWYDD ydy dy Dduw di. Fi ddaeth â ti allan o wlad yr Aifft. Agor dy geg, a bydda i'n dy fwydo!
Psal GerMenge 81:10  Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
Psal GreVamva 81:10  Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, όστις σε ανήγαγεν εκ γης Αιγύπτου· πλάτυνον το στόμα σου, και θέλω γεμίσει αυτό.
Psal SrKDEkav 81:10  Ја сам Господ, Бог твој, који сам те извео из земље мисирске; отвори уста своја, и ја ћу их напунити.
Psal FreCramp 81:10  Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.
Psal PolUGdan 81:10  Ja, Pan, jestem twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
Psal FreSegon 81:10  Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Psal SpaRV190 81:10  Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
Psal HunRUF 81:10  Ne legyen más istened, idegen istent ne imádj!
Psal FreSynod 81:10  Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
Psal DaOT1931 81:10  En fremmed Gud maa ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Psal TpiKJPB 81:10  Mi BIKPELA na God bilong yu, Mi bin bringim yu i lusim hap graun bilong Isip na i kam. Yu mas opim maus bilong yu bikpela, na bai Mi pulapim em.
Psal DaOT1871 81:10  Der skal ingen fremmed Gud være hos dig, og du skal ikke tilbede andre Folks Gud.
Psal PolGdans 81:10  I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Psal JapBungo 81:10  われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
Psal GerElb18 81:10  Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.