Psal
|
RWebster
|
81:10 |
I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:10 |
I am Jehovah, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
ABP
|
81:10 |
For I am the lord your God; the one leading you from out of the land of Egypt. Widen your mouth! and I shall fill it.
|
Psal
|
NHEBME
|
81:10 |
I am the Lord, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
Rotherha
|
81:10 |
I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt,—Open wide thy mouth, that I may fill it.
|
Psal
|
LEB
|
81:10 |
I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:10 |
I am יהוה thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:10 |
I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
Webster
|
81:10 |
I [am] the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
Darby
|
81:10 |
I am Jehovah thyGod, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
OEB
|
81:10 |
I am the Lord your God who brought you up out of Egypt. Open your mouth, that I fill it.’
|
Psal
|
ASV
|
81:10 |
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
LITV
|
81:10 |
I am Jehovah your God who brought you out from the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
Geneva15
|
81:10 |
For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
|
Psal
|
BBE
|
81:10 |
I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
|
Psal
|
GodsWord
|
81:10 |
I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
JPS
|
81:10 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god.
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:10 |
I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
NETfree
|
81:10 |
I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!'
|
Psal
|
AB
|
81:10 |
For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
AFV2020
|
81:10 |
I am the LORD your God Who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
NHEB
|
81:10 |
I am the Lord, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
OEBcth
|
81:10 |
I am the Lord your God who brought you up out of Egypt. Open your mouth, that I fill it.’
|
Psal
|
NETtext
|
81:10 |
I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!'
|
Psal
|
UKJV
|
81:10 |
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
Noyes
|
81:10 |
I Jehovah am thy God, Who brought thee out of the land of Egypt: Open wide thy mouth, and I will fill it!
|
Psal
|
KJV
|
81:10 |
I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
KJVA
|
81:10 |
I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
AKJV
|
81:10 |
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
RLT
|
81:10 |
I am Yhwh thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
MKJV
|
81:10 |
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt; open your mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
YLT
|
81:10 |
I am Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
|
Psal
|
ACV
|
81:10 |
I am Jehovah thy God who brought thee up out of the land of Egypt. Open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:10 |
Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
|
Psal
|
Mg1865
|
81:10 |
Aza asiana andriamani-kafa eo aminao; ary aza mivavaka amin’ ny andriamanitry ny firenena hafa.
|
Psal
|
FinPR
|
81:10 |
{81:11} Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut Egyptin maasta; avaa suusi, niin minä sen täytän.
|
Psal
|
FinRK
|
81:10 |
Älköön sinulla olko vierasta jumalaa, älä kumarru palvomaan muukalaisten jumalaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
81:10 |
在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
|
Psal
|
ChiUns
|
81:10 |
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
|
Psal
|
BulVeren
|
81:10 |
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя – отвори широко устата си, и ще я напълня.
|
Psal
|
AraSVD
|
81:10 |
أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، ٱلَّذِي أَصْعَدَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ. أَفْغِرْ فَاكَ فَأَمْلَأَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
81:10 |
Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu larĝe vian buŝon, kaj Mi ĝin plenigos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:10 |
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ อ้าปากของเจ้าให้กว้างเถิด เราจะป้อนเจ้าให้อิ่ม
|
Psal
|
OSHB
|
81:10 |
לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:10 |
ငါသည်သင့်ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်ဆောင် ယူခဲ့ပြီးသော သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ သင်၏နှုတ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်လော့။ ဝပြောစွာ ကျွေး မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:10 |
من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:10 |
Maiṅ hī Rab terā Ḳhudā hūṅ jo tujhe Mulk-e-Misr se nikāl lāyā. Apnā muṅh ḳhūb khol to maiṅ use bhar dūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
81:10 |
Hos dig får ingen annan gud finnas, du ska inte tillbe en främmande gud.
|
Psal
|
GerSch
|
81:10 |
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:10 |
Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:10 |
Älköön sinulla olko muukalaista jumalaa, äläkä kumarra vierasta jumalaa.
|
Psal
|
Dari
|
81:10 |
من خداوند، خدای تو هستم که تو را از زمین مصر برآوردم. دهان خود را باز کن و آن را پُر خواهم ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
81:10 |
Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahaaga ah, Oo kaa soo bixiyey dalkii Masar, Afkaaga aad u kala qaad, oo anna waan buuxin doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
81:10 |
Det skal ikkje finnast nokon annan gud hjå deg, og du skal ikkje tilbeda ein framand gud.
|
Psal
|
Alb
|
81:10 |
Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit; hap gojën tënde dhe unë do të ta mbush.
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:10 |
나는 너를 이집트 땅에서 데리고 나온 주 네 하나님이니 네 입을 크게 열라. 내가 그것을 채우리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:10 |
Ја сам Господ, Бог твој, који сам те извео из земље Мисирске; отвори уста своја, и ја ћу их напунити.
|
Psal
|
Mal1910
|
81:10 |
മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു നിന്നെ കൊണ്ടുവന്ന യഹോവയായ ഞാൻ നിന്റെ ദൈവം ആകുന്നു; നിന്റെ വായ് വിസ്താരത്തിൽ തുറക്ക; ഞാൻ അതിനെ നിറെക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
81:10 |
나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나
|
Psal
|
Azeri
|
81:10 |
رب تارين منم؛ سني مئصئر دئياريندان بورايا گتئرن! آغزيني ياخشي آچ و من اونو دولدورارام.
|
Psal
|
KLV
|
81:10 |
jIH 'oH joH'a', lIj joH'a', 'Iv qempu' SoH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt. poSmoH lIj nujDu' wide, je jIH DichDaq fill 'oH.
|
Psal
|
ItaDio
|
81:10 |
Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:10 |
εγώ γαρ ειμι κύριος ο θεός σου ο αναγαγών σε εκ γης Αιγύπτου πλάτυνον το στόμα σου και πληρώσω αυτό
|
Psal
|
FreBBB
|
81:10 |
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai !
|
Psal
|
LinVB
|
81:10 |
Okoki kozala na nzambe wa ekolo esusu te, okumbamela nzambe mosusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:10 |
ငါသည် သင်တို့ကို အီဂျစ်ပြည်မှထုတ်ဆောင်ခဲ့သော သင်တို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ သင်တို့၏ပါးစပ်ကို ကျယ်စွာဖွင့်လော့။ ယင်းကို ငါဖြည့်ပေးမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:10 |
Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:10 |
我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我卽充之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:10 |
Chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi;Ta đã đem ngươi ra khỏi đất Ai-cập.Hãy há to miệng ra, Ta sẽ đút đầy.
|
Psal
|
CebPinad
|
81:10 |
Ako mao si Jehova nga imong Dios, Nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto: Ngangha pagdaku ang imong baba, ug pagapun-on ko kini.
|
Psal
|
RomCor
|
81:10 |
Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi-o voi umple!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:10 |
Ngehi me KAUN-O, omw Koht, me waiukodo sang nan Isip. Sarapeseng, I ahpw pahn katungoaleiuk.
|
Psal
|
HunUj
|
81:10 |
Ne legyen más istened, idegen istent ne imádj!
|
Psal
|
GerZurch
|
81:10 |
Kein andrer Gott soll unter dir sein, / du sollst keinen Gott der Fremde anbeten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
81:10 |
Es soll kein fremder Gott in dir sein, und du sollst keinen ausländischen Gott anbeten.
|
Psal
|
PorAR
|
81:10 |
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:10 |
[081:11] Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.
|
Psal
|
FarOPV
|
81:10 |
من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصربرآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پرخواهم ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
81:10 |
Mina ngiyiNkosi, uNkulunkulu wakho, owakwenyusa usuka elizweni leGibhithe. Khamisa umlomo wakho ube banzi, njalo ngizawugcwalisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:10 |
Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
|
Psal
|
SloStrit
|
81:10 |
Ako ne bode v tebi boga mogočnega tujega, in se ne bodeš klanjal bogu mogočnemu tujerodnemu.
|
Psal
|
Norsk
|
81:10 |
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
|
Psal
|
SloChras
|
81:10 |
Jaz sem Gospod, Bog tvoj, ki sem te izpeljal iz dežele Egiptovske: odpri široko usta svoja, in jaz jih napolnim.
|
Psal
|
Northern
|
81:10 |
Rəbb Allahınız Mənəm, Mən sizi Misir torpağından buraya gətirmişəm. Ağzını yaxşı aç, Doyunca yemək verirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
81:10 |
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
|
Psal
|
PohnOld
|
81:10 |
Ngai Ieowa om Kot, me kalua uk sang nan Äkipten. Ki pasang au om, i pan kadirela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:10 |
Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes; atplet savu muti, lai Es to pildu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:10 |
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto: abre bem a tua bocca, e t'a encherei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:10 |
Jaz sem Gospod, vaš Bog, ki sem vas pripeljal ven iz egiptovske dežele. Svoja usta odprite na široko in Jaz jih bom napolnil.
|
Psal
|
ChiUn
|
81:10 |
我是耶和華─你的 神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:10 |
Att ibland dig ingen annar Gud är, och du ingen främmande Gud tillbeder.
|
Psal
|
FreKhan
|
81:10 |
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:10 |
Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
|
Psal
|
FrePGR
|
81:10 |
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir !…
|
Psal
|
PorCap
|
81:10 |
‘Não terás contigo um deus estrangeiro,nem te prostrarás diante de um deus estranho.
|
Psal
|
JapKougo
|
81:10 |
わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
|
Psal
|
GerTextb
|
81:10 |
“Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
|
Psal
|
Kapingam
|
81:10 |
Au go Yihowah, go di godou God, dela ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt. Hanga-ina godou ngudu gi daha, gei Au ga-haangai goodou.
|
Psal
|
WLC
|
81:10 |
לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:10 |
Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris išvedžiau tave iš Egipto žemės. Plačiai išsižiok, kad pripildyčiau tavo burną.
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:10 |
daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
|
Psal
|
FinPR92
|
81:10 |
Muuta jumalaa sinulla ei saa olla, vierasta jumalaa älä kumarra.
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:10 |
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:10 |
Es soll kein anderer Gott bei dir sein, / bete niemals einen fremden Gott an!
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:10 |
مَیں ہی رب تیرا خدا ہوں جو تجھے ملکِ مصر سے نکال لایا۔ اپنا منہ خوب کھول تو مَیں اُسے بھر دوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
81:10 |
أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي أَنْقَذَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ: افْتَحْ فَمَكَ وَاسِعاً فَأَمْلأَهُ خَيْراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:10 |
我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
|
Psal
|
ItaRive
|
81:10 |
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
|
Psal
|
Afr1953
|
81:10 |
Daar mag by jou geen vreemde god wees nie, en voor 'n uitlandse god mag jy jou nie neerbuig nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:10 |
मैं ही रब तेरा ख़ुदा हूँ जो तुझे मुल्के-मिसर से निकाल लाया। अपना मुँह ख़ूब खोल तो मैं उसे भर दूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
81:10 |
Seni Mısır'dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
|
Psal
|
DutSVV
|
81:10 |
Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.
|
Psal
|
HunKNB
|
81:10 |
Ne legyen más isten közötted, ne imádj idegen istent!
|
Psal
|
Maori
|
81:10 |
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
|
Psal
|
HunKar
|
81:10 |
Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
|
Psal
|
Viet
|
81:10 |
Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
81:10 |
xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. La̱in xin-isin e̱re saˈ li naˈajej Egipto. Chextzˈa̱ma̱nk cuiqˈuin ut la̱in tinqˈue li cˈaˈru e̱re chi nabal, chanquin reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
81:10 |
Hos dig skall icke finnas någon annan gud, och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
81:10 |
Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:10 |
thì đừng đem thần lạ về nhà, thần ngoại bang, chớ hề cúng bái.
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:10 |
Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
|
Psal
|
Aleppo
|
81:10 |
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר
|
Psal
|
MapM
|
81:10 |
לֹא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:10 |
אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
|
Psal
|
FreJND
|
81:10 |
Il n’y aura point au milieu de toi de ✶dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un ✶dieu de l’étranger.
|
Psal
|
GerGruen
|
81:10 |
Kein fremder Gott sei je bei dir!Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
|
Psal
|
SloKJV
|
81:10 |
Jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki te je privedel iz egiptovske dežele; široko odpri svoja usta in napolnil jih bom.
|
Psal
|
Haitian
|
81:10 |
Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
81:10 |
Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.
|
Psal
|
SpaRV
|
81:10 |
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:10 |
Fi, yr ARGLWYDD ydy dy Dduw di. Fi ddaeth â ti allan o wlad yr Aifft. Agor dy geg, a bydda i'n dy fwydo!
|
Psal
|
GerMenge
|
81:10 |
Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
|
Psal
|
GreVamva
|
81:10 |
Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, όστις σε ανήγαγεν εκ γης Αιγύπτου· πλάτυνον το στόμα σου, και θέλω γεμίσει αυτό.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:10 |
Ја сам Господ, Бог твој, који сам те извео из земље мисирске; отвори уста своја, и ја ћу их напунити.
|
Psal
|
FreCramp
|
81:10 |
Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n'adore pas le dieu d'un autre peuple.
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:10 |
Ja, Pan, jestem twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
|
Psal
|
FreSegon
|
81:10 |
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:10 |
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
|
Psal
|
HunRUF
|
81:10 |
Ne legyen más istened, idegen istent ne imádj!
|
Psal
|
FreSynod
|
81:10 |
Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:10 |
En fremmed Gud maa ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:10 |
Mi BIKPELA na God bilong yu, Mi bin bringim yu i lusim hap graun bilong Isip na i kam. Yu mas opim maus bilong yu bikpela, na bai Mi pulapim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:10 |
Der skal ingen fremmed Gud være hos dig, og du skal ikke tilbede andre Folks Gud.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:10 |
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
|
Psal
|
JapBungo
|
81:10 |
われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
|
Psal
|
GerElb18
|
81:10 |
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
|