Psal
|
RWebster
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:11 |
But my people did not listen to my voice. Israel desired none of me.
|
Psal
|
ABP
|
81:11 |
But [2did not 3hear 1my people] my voice; and Israel gave no heed to me.
|
Psal
|
NHEBME
|
81:11 |
But my people did not listen to my voice. Israel desired none of me.
|
Psal
|
Rotherha
|
81:11 |
But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
|
Psal
|
LEB
|
81:11 |
But my people did not listen to my voice, and Israel did not yield to me.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:11 |
But my people did not hearken to my voice, and Israel did not love me.
|
Psal
|
Webster
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
|
Psal
|
Darby
|
81:11 |
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
|
Psal
|
OEB
|
81:11 |
But my people did not listen to my voice, Israel would have none of me.
|
Psal
|
ASV
|
81:11 |
But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
|
Psal
|
LITV
|
81:11 |
But My people would not listen to My voice, and Israel did not consent to Me.
|
Psal
|
Geneva15
|
81:11 |
But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
|
Psal
|
BBE
|
81:11 |
But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
|
Psal
|
GodsWord
|
81:11 |
"But my people did not listen to me. Israel wanted nothing to do with me.
|
Psal
|
JPS
|
81:11 |
I am HaShem thy G-d, who brought thee up out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
Psal
|
NETfree
|
81:11 |
But my people did not obey me; Israel did not submit to me.
|
Psal
|
AB
|
81:11 |
But My people hearkened not to My voice; and Israel gave no heed to Me.
|
Psal
|
AFV2020
|
81:11 |
But My people would not hearken to My voice, and Israel would have none of Me.
|
Psal
|
NHEB
|
81:11 |
But my people did not listen to my voice. Israel desired none of me.
|
Psal
|
OEBcth
|
81:11 |
But my people did not listen to my voice, Israel would have none of me.
|
Psal
|
NETtext
|
81:11 |
But my people did not obey me; Israel did not submit to me.
|
Psal
|
UKJV
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.
|
Psal
|
Noyes
|
81:11 |
But my people would not listen to my voice, And Israel would not hearken to me.
|
Psal
|
KJV
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
Psal
|
KJVA
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
Psal
|
AKJV
|
81:11 |
But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me.
|
Psal
|
RLT
|
81:11 |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
Psal
|
MKJV
|
81:11 |
But My people would not listen to My voice, and Israel would have none of Me.
|
Psal
|
YLT
|
81:11 |
But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
|
Psal
|
ACV
|
81:11 |
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:11 |
Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.
|
Psal
|
Mg1865
|
81:11 |
Izaho no Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao niakatra avy tany amin’ ny tany Egypta; atanatanao ny vavanao, dia hofenoiko.
|
Psal
|
FinPR
|
81:11 |
{81:12} Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, eikä Israel noudattanut minun mieltäni.
|
Psal
|
FinRK
|
81:11 |
Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut Egyptin maasta. Avaa suusi, niin minä sen täytän.
|
Psal
|
ChiSB
|
81:11 |
我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
|
Psal
|
ChiUns
|
81:11 |
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
|
Psal
|
BulVeren
|
81:11 |
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
|
Psal
|
AraSVD
|
81:11 |
فَلَمْ يَسْمَعْ شَعْبِي لِصَوْتِي، وَإِسْرَائِيلُ لَمْ يَرْضَ بِي.
|
Psal
|
Esperant
|
81:11 |
Sed Mia popolo ne aŭskultis Mian voĉon, Izrael ne obeis Min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:11 |
แต่ประชาชนของเราไม่ฟังเสียงของเรา อิสราเอลไม่ยอมรับเราเลย
|
Psal
|
OSHB
|
81:11 |
אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:11 |
ငါ၏လူများမူကား၊ ငါ့စကားကို နားမထောင် ကြ။ ဣသရေလအမျိုးသည် ငါ့ကိုအလိုမရှိကြပါတကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:11 |
«امّا قوم من به سخنان من گوش ندادند و بنیاسرائیل از من اطاعت نکردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:11 |
Lekin merī qaum ne merī na sunī, Isrāīl merī bāt mānane ke lie taiyār na thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
81:11 |
Jag är Herren din Gud som har fört dig upp ur Egyptens land. Öppna din mun helt så ska jag fylla den!
|
Psal
|
GerSch
|
81:11 |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:11 |
Nguni't hindi nakinig sa aking tinig ang bayan ko; at hindi ako sinunod ng Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:11 |
Minä olen Herra, Jumalasi, joka toin sinut Egyptin maasta. Avaa suusi, niin minä sen täytän.
|
Psal
|
Dari
|
81:11 |
اما قوم برگزیدۀ من سخن مرا نشنیدند و اسرائیل از من اطاعت نکرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
81:11 |
Laakiinse dadkaygii ma ay dhegaysan codkaygii, Oo reer binu Israa'iilna ima aqbalin.
|
Psal
|
NorSMB
|
81:11 |
Eg er Herren, din Gud, som førde deg upp frå Egyptarland, lat munnen vidt upp, at eg kann fylla honom!
|
Psal
|
Alb
|
81:11 |
Por populli im nuk e ka dëgjuar zërin tim dhe Izraeli nuk më është bindur.
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:11 |
그러나 내 백성이 내 음성에 귀를 기울이려 하지 아니하며 이스라엘이 내게서 아무것도 원치 아니하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:11 |
Али не послуша народ мој гласа мојега, Израиљ не мари за ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
81:11 |
എന്നാൽ എന്റെ ജനം എന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിച്ചില്ല; യിസ്രായേൽ എന്നെ കൂട്ടാക്കിയതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
81:11 |
내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
81:11 |
لاکئن منئم خالقيم سسئمي اشئتمهدي، ائسرايئل منه موطئع اولمادي.
|
Psal
|
KLV
|
81:11 |
'ach wIj ghotpu ta'be' 'Ij Daq wIj ghogh. Israel neH pagh vo' jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
81:11 |
Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:11 |
και ουκ ήκουσεν ο λαός μου της φωνής μου και Ισραήλ ου προσέσχε μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
81:11 |
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Et Israël n'a point voulu de moi.
|
Psal
|
LinVB
|
81:11 |
Ngai nazali Mokonzi Nzambe wa yo, oyo abimisaki yo o mokili mwa Ezipeti ; fungola monoko polele, ngai nakotondisa mwango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:11 |
သို့ရာတွင် ငါ၏လူမျိုးတော်သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်ခဲ့ပေ။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးသည် ငါ့အမိန့်ကို မနာခံခဲ့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:11 |
Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki felhoztalak téged Egyiptom országából: tágra nyisd szájad, megtöltöm azt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:11 |
惟我民不聽我聲、以色列不納我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:11 |
Nhưng dân Ta không nghe lời Ta;Y-sơ-ra-ên không muốn vâng phục Ta.
|
Psal
|
CebPinad
|
81:11 |
Apan ang akong katawohan wala magpatalinghug sa akong tingog; Ug ang Israel dili buot kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
81:11 |
Dar poporul Meu n-a ascultat glasul Meu, Israel nu M-a ascultat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:11 |
“Ahpw nei aramas akan sohte kin men rong ie; Israel sohte kin peikiong ie.
|
Psal
|
HunUj
|
81:11 |
Én, az ÚR, vagyok a te Istened, aki kihoztalak Egyiptom földjéről. Nyisd ki a szádat, és én megtöltöm!
|
Psal
|
GerZurch
|
81:11 |
Ich, der Herr, bin dein Gott, / der dich heraufführte aus dem Lande Ägypten. / Tue weit deinen Mund auf, so will ich ihn füllen. / (a) 2Mo 20:2
|
Psal
|
GerTafel
|
81:11 |
Ich, Jehovah, bin dein Gott, Der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt. Tue weit auf deinen Mund und Ich will ihn füllen.
|
Psal
|
PorAR
|
81:11 |
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:11 |
[081:12] Maar Mijn volk heeft Mijn stem niet gehoord; en Israël heeft Mijner niet gewild.
|
Psal
|
FarOPV
|
81:11 |
لیکن قوم من سخن مرانشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند.
|
Psal
|
Ndebele
|
81:11 |
Kodwa abantu bami kabalilalelanga ilizwi lami; loIsrayeli kavumelananga lami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:11 |
Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.
|
Psal
|
SloStrit
|
81:11 |
Jaz sem Gospod, Bog tvoj, ki sem dal, da si prišel gor iz dežele Egiptovske; razširi usta svoja in napolnim jih.
|
Psal
|
Norsk
|
81:11 |
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
|
Psal
|
SloChras
|
81:11 |
Ali ljudstvo moje ni poslušalo glasu mojega in Izrael mi ni bil pokoren.
|
Psal
|
Northern
|
81:11 |
Lakin xalqım səsimi eşitmədi, İsrail nəsli Məni istəmədi.
|
Psal
|
GerElb19
|
81:11 |
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
|
Psal
|
PohnOld
|
81:11 |
A nai aramas akan sota kin peiki ong ngil ai, o Israel sota duki ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:11 |
Bet Mani ļaudis neklausa Manu balsi un Israēlim Manis negribās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:11 |
Mas o meu povo não quiz ouvir a minha voz, e Israel não me quiz.
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:11 |
Toda Moje ljudstvo ni hotelo poslušati Mojega glasu in Izrael ni hotel imeti ničesar z Menoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
81:11 |
無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:11 |
Jag är Herren din Gud, som dig utur Egypti land fört hafver. Låt din mun vidt upp, låt mig uppfylla honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
81:11 |
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:11 |
Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
|
Psal
|
FrePGR
|
81:11 |
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
|
Psal
|
PorCap
|
81:11 |
*Eu sou o Senhor, teu Deus,que te fez subir da terra do Egito.Abre a tua boca e Eu enchê-la-ei.’
|
Psal
|
JapKougo
|
81:11 |
しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
|
Psal
|
GerTextb
|
81:11 |
“Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
|
Psal
|
Kapingam
|
81:11 |
“Gei agu daangada hagalee hiihai e-hagalongo-mai gi-di-Au. Israel gu-hagalee daudali agu helekai.
|
Psal
|
WLC
|
81:11 |
אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:11 |
Bet mano tauta neklausė mano balso, Izraelis man nepakluso.
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:11 |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Agyptenland gefuhret hat. Tue deinen Mund weit auf, lali mich ihn fullen!
|
Psal
|
FinPR92
|
81:11 |
Minä olen Herra, sinun Jumalasi. Minä johdatin sinut pois Egyptin maasta. Avaa suusi, niin minä annan mitä tarvitset.
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:11 |
Mas mi pueblo no oyó mi voz: e Israel no me quiso a mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:11 |
Ich bin Jahwe, dein Gott. / Ich habe dich aus dem Land Ägypten befreit. / Öffne deinen Mund weit, dass ich ihn füllen kann.
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:11 |
لیکن میری قوم نے میری نہ سنی، اسرائیل میری بات ماننے کے لئے تیار نہ تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
81:11 |
غَيْرَ أَنَّ شَعْبِي لَمْ يَسْمَعْ لِي، وَإِسْرَائِيلَ لَمْ يَرْضَ بِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:11 |
我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。
|
Psal
|
ItaRive
|
81:11 |
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
|
Psal
|
Afr1953
|
81:11 |
Ek is die HERE jou God wat jou laat optrek het uit Egipteland; maak jou mond wyd oop, dat Ek dit kan vul.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:11 |
लेकिन मेरी क़ौम ने मेरी न सुनी, इसराईल मेरी बात मानने के लिए तैयार न था।
|
Psal
|
TurNTB
|
81:11 |
“Ama halkım sesimi dinlemedi, İsrail bana boyun eğmek istemedi.
|
Psal
|
DutSVV
|
81:11 |
Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.
|
Psal
|
HunKNB
|
81:11 |
Mert én vagyok a te Urad, Istened, aki kihoztalak téged Egyiptom földjéről: nyisd ki szádat és én megtöltöm.
|
Psal
|
Maori
|
81:11 |
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
81:11 |
Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földéről: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
|
Psal
|
Viet
|
81:11 |
Nhưng dân sự ta không khứng nghe tiếng ta, Y-sơ-ra-ên không muốn vâng theo ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
81:11 |
Joˈcan quinye reheb lin tenamit, abanan incˈaˈ queˈraj rabinquil li cˈaˈru quinye reheb ut incˈaˈ queˈabin chicuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
81:11 |
Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
|
Psal
|
CroSaric
|
81:11 |
Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:11 |
Chính Ta là THƯỢNG ĐẾ Chúa ngươi, đã đưa ngươi lên tự miền Ai-cập, há miệng ngươi ra, Ta sẽ cho đầy ứ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:11 |
Je suis l’Eternel ton Dieu, qui t’ai fait monter hors du pays d’Egypte ; dilate ta bouche, et je l’emplirai.
|
Psal
|
Aleppo
|
81:11 |
אנכי יהוה אלהיך— המעלך מארץ מצריםהרחב-פיך ואמלאהו
|
Psal
|
MapM
|
81:11 |
אָֽנֹכִ֨י ׀ יְהֹ֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:11 |
ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃
|
Psal
|
FreJND
|
81:11 |
Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
|
Psal
|
GerGruen
|
81:11 |
Ich bin dein Gott,der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt,dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
|
Psal
|
SloKJV
|
81:11 |
Toda moje ljudstvo noče prisluhniti mojemu glasu in Izrael noče od mene.
|
Psal
|
Haitian
|
81:11 |
Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!
|
Psal
|
FinBibli
|
81:11 |
Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, ja Israel ei totellut minua.
|
Psal
|
SpaRV
|
81:11 |
Mas mi pueblo no oyó mi voz, é Israel no me quiso á mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:11 |
Ond wnaeth fy mhobl ddim gwrando. Wnaeth Israel ddim ufuddhau i mi;
|
Psal
|
GerMenge
|
81:11 |
Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
|
Psal
|
GreVamva
|
81:11 |
Αλλ' ο λαός μου δεν ήκουσε της φωνής μου, και ο Ισραήλ δεν επρόσεξεν εις εμέ.
|
Psal
|
FreCramp
|
81:11 |
" C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:11 |
Али не послуша народ мој глас мој, Израиљ не мари за ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:11 |
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
81:11 |
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:11 |
Mas mi pueblo no oyó mi voz, é Israel no me quiso á mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
81:11 |
Én, az Úr vagyok a te Istened, aki fölhoztalak téged Egyiptom földjéről. Nyisd ki a szádat, és én megtöltöm!
|
Psal
|
FreSynod
|
81:11 |
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:11 |
Jeg, HERREN, jeg er din Gud, som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:11 |
Tasol ol manmeri bilong Mi i no laik harim gut nek bilong Mi. Na Israel i no laikim wanpela samting bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:11 |
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op fra Ægyptens Land; lad din Mund vidt op, og jeg vil fylde den.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:11 |
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
|
Psal
|
JapBungo
|
81:11 |
されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
|
Psal
|
GerElb18
|
81:11 |
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
|