Psal
|
RWebster
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:9 |
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
|
Psal
|
ABP
|
81:9 |
There will not be in you a god newly made, nor shall you do obeisance to an alien god.
|
Psal
|
NHEBME
|
81:9 |
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
|
Psal
|
Rotherha
|
81:9 |
There shall not be, within thee, a foreign GOD,—Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
|
Psal
|
LEB
|
81:9 |
There shall be no strange god among you, and you shall not bow down to a foreign god.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:9 |
There shall no strange elohim be in thee; neither shalt thou worship any strange el.
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:9 |
no strange god shall be in thee, neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
Webster
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
Darby
|
81:9 |
There shall no strangegod be in thee, neither shalt thou worship any foreigngod.
|
Psal
|
OEB
|
81:9 |
‘There must not be a strange god among you, you must bow to no foreign god.
|
Psal
|
ASV
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
|
Psal
|
LITV
|
81:9 |
There shall be no strange god among you; nor shall you worship a foreign god.
|
Psal
|
Geneva15
|
81:9 |
Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
|
Psal
|
BBE
|
81:9 |
There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.
|
Psal
|
GodsWord
|
81:9 |
Never keep any strange god among you. Never worship a foreign god.
|
Psal
|
JPS
|
81:9 |
Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
NETfree
|
81:9 |
There must be no other god among you. You must not worship a foreign god.
|
Psal
|
AB
|
81:9 |
there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god.
|
Psal
|
AFV2020
|
81:9 |
There shall be no strange god among you; nor shall you worship any strange god.
|
Psal
|
NHEB
|
81:9 |
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
|
Psal
|
OEBcth
|
81:9 |
‘There must not be a strange god among you, you must bow to no foreign god.
|
Psal
|
NETtext
|
81:9 |
There must be no other god among you. You must not worship a foreign god.
|
Psal
|
UKJV
|
81:9 |
There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
|
Psal
|
Noyes
|
81:9 |
Let there be no strange god within thee, Nor worship thou any foreign god!
|
Psal
|
KJV
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
KJVA
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
AKJV
|
81:9 |
There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
|
Psal
|
RLT
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
|
Psal
|
MKJV
|
81:9 |
there shall be no strange god in you; nor shall you worship any strange god.
|
Psal
|
YLT
|
81:9 |
There is not in thee a strange god, And thou bowest not thyself to a strange god.
|
Psal
|
ACV
|
81:9 |
There shall no strange god be in thee, nor shall thou worship any foreign god.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:9 |
Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
|
Psal
|
Mg1865
|
81:9 |
Mihainoa, ry oloko, dia hambarako aminao; enga anie hihaino Ahy ianao, ry Isiraely.
|
Psal
|
FinPR
|
81:9 |
{81:10} Älköön sinulla olko muukalaista jumalaa, äläkä kumarra vierasta jumalaa.
|
Psal
|
FinRK
|
81:9 |
”Kuule, kansani, minä varoitan sinua. Israel, jospa kuulisit minua!
|
Psal
|
ChiSB
|
81:9 |
請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
|
Psal
|
ChiUns
|
81:9 |
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
|
Psal
|
BulVeren
|
81:9 |
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог –
|
Psal
|
AraSVD
|
81:9 |
لَا يَكُنْ فِيكَ إِلَهٌ غَرِيبٌ، وَلَا تَسْجُدْ لِإِلَهٍ أَجْنَبِيٍّ.
|
Psal
|
Esperant
|
81:9 |
Ne estu ĉe vi alia dio; Kaj ne adoru fremdan dion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:9 |
จะไม่มีพระแปลกๆท่ามกลางเจ้าเลย เจ้าจะไม่กราบไหว้พระต่างด้าว
|
Psal
|
OSHB
|
81:9 |
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:9 |
သင်၌ တပါးအမျိုး၏ ဘုရားမရှိရ။ တကျွန်း တနိုင်ငံဘုရားကို မကိုးကွယ်ရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:9 |
شما هرگز نباید خدای دیگری را بپرستید و به خدای بیگانه سجده کنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:9 |
Tere darmiyān koī aur Ḳhudā na ho, kisī ajnabī mābūd ko sijdā na kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
81:9 |
Hör, mitt folk, jag vill varna dig! Israel, om du bara ville lyssna på mig!
|
Psal
|
GerSch
|
81:9 |
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:9 |
Hindi magkakaroon ng ibang dios sa iyo; at hindi ka man sasamba sa anomang ibang dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:9 |
"Kuule, kansani, minä varoitan sinua. Israel, kunpa minua kuulisit!
|
Psal
|
Dari
|
81:9 |
در میان تو خدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما.
|
Psal
|
SomKQA
|
81:9 |
Waa inaan ilaah qalaad idinku dhex jirin, Oo waa inaydaan innaba ilaah qalaad caabudin.
|
Psal
|
NorSMB
|
81:9 |
Høyr, mitt folk, so vil eg vitna for deg! Israel, gjev du vilde høyra på meg!
|
Psal
|
Alb
|
81:9 |
Mos pastë në mesin tënd asnjë perëndi të huaj dhe mos adhuro asnjë perëndi të huaj.
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:9 |
너는 네 안에 이방 신을 두지 말며 어떤 이방 신에게도 경배하지 말지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:9 |
Да не буде у тебе туђега Бога, и Богу страноме немој се клањати.
|
Psal
|
Mal1910
|
81:9 |
അന്യദൈവം നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു; യാതൊരു അന്യദൈവത്തെയും നീ നമസ്കരിക്കരുതു.
|
Psal
|
KorRV
|
81:9 |
너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방신에게 절하지 말지어다
|
Psal
|
Azeri
|
81:9 |
سئزئن آرانيزدا اؤزگه بئر تاري اولماسين، اجنبي بئر تارييا عئبادت اتمهيئن.
|
Psal
|
KLV
|
81:9 |
pa' DIchDaq taH ghobe' strange joH'a' Daq SoH, ghobe' DIchDaq SoH lalDan toy' vay' foreign joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
81:9 |
Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:9 |
ουκ έσται εν σοι θεός πρόσφατος ουδέ προσκυνήσεις θεώ αλλοτρίω
|
Psal
|
FreBBB
|
81:9 |
Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun autre Dieu, Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !
|
Psal
|
LinVB
|
81:9 |
Bato ba ngai, boyoka ngai, nakebisi bino, Israel, ndima koyoka maloba ma ngai !
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:9 |
သင်တို့အလယ်တွင် အခြားသောဘုရား မရှိစေရ။ သင်တို့သည် အခြားသောဘုရား၏ရှေ့တွင် မပျပ်ဝပ်ရ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:9 |
Halljad népem, hadd intselek téged, Izraél, bár hallgatnál rám.
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:9 |
爾中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:9 |
Chớ có một thần lạ nào giữa vòng các ngươi,Cũng không được thờ lạy một thần ngoại quốc nào.
|
Psal
|
CebPinad
|
81:9 |
Dili ka magbaton ug lain nga dios diha kanimo; Ni magsimba ka sa bisan unsang dumuloong nga dios.
|
Psal
|
RomCor
|
81:9 |
Niciun dumnezeu străin să nu fie în mijlocul tău şi să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:9 |
Ke sohte mwahn pahn kaudokiong emen koht tohrohr.
|
Psal
|
HunUj
|
81:9 |
Hallgass meg, népem, hadd intselek! Bárcsak hallgatnál rám, Izráel!
|
Psal
|
GerZurch
|
81:9 |
Höre, mein Volk, ich will dich vermahnen. / O Israel, wenn du mich hören wolltest! /
|
Psal
|
GerTafel
|
81:9 |
Höre, Mein Volk, daß wider dich Ich zeuge; o daß du auf Mich hörtest, Israel!
|
Psal
|
PorAR
|
81:9 |
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:9 |
[081:10] Er zal onder u geen uitlands god wezen, en gij zult u voor geen vreemden god nederbuigen.
|
Psal
|
FarOPV
|
81:9 |
در میان توخدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما.
|
Psal
|
Ndebele
|
81:9 |
Kakungabi khona phakathi kwakho unkulunkulu wezizweni, njalo ungakhonzi unkulunkulu wezizweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:9 |
Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
|
Psal
|
SloStrit
|
81:9 |
Poslušaj, ljudstvo moje, in spričeval ti bodem, o Izrael, ako me bodeš poslušal.
|
Psal
|
Norsk
|
81:9 |
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
|
Psal
|
SloChras
|
81:9 |
Ne bodi v tebi boga tujega, nikar se ne klanjaj bogu inostrancev!
|
Psal
|
Northern
|
81:9 |
Aranızda özgə allah olmasın, Yad allaha kimsə səcdə qılmasın.
|
Psal
|
GerElb19
|
81:9 |
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
|
Psal
|
PohnOld
|
81:9 |
Sota amen Kot en mi re om, o koe der kaudoki ong kot en men wai amen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:9 |
Lai tavā starpā nav cita Dieva, un tev nebūs pielūgt svešu Dievu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:9 |
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:9 |
Tedaj med vami ne bo tujega boga, niti ne boste oboževali kakšnega nenavadnega boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
81:9 |
在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可下拜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:9 |
Hör, mitt folk, jag vill betyga ibland dig; Israel, du skall höra mig;
|
Psal
|
FreKhan
|
81:9 |
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:9 |
Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
|
Psal
|
FrePGR
|
81:9 |
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors !
|
Psal
|
PorCap
|
81:9 |
Ouve, meu povo, a minha advertência;oxalá, Israel, me prestes ouvidos:
|
Psal
|
JapKougo
|
81:9 |
あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
|
Psal
|
GerTextb
|
81:9 |
“Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
|
Psal
|
Kapingam
|
81:9 |
Goodou hudee daumaha-loo gi-nia god ala i-golo.
|
Psal
|
WLC
|
81:9 |
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:9 |
Neturėk ir negarbink jokio kito dievo!
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:9 |
Hore, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich horen,
|
Psal
|
FinPR92
|
81:9 |
"Kuule, kansani, minä varoitan sinua. Kunpa kuulisit minua, Israel!
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:9 |
No habrá en ti dios ajeno: ni te encorvarás a dios extraño.
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:9 |
Hör, mein Volk, ich muss dich warnen! / Wenn du doch hören würdest, Israel!
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:9 |
تیرے درمیان کوئی اَور خدا نہ ہو، کسی اجنبی معبود کو سجدہ نہ کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
81:9 |
لاَ تَكُنْ فِيكَ عِبَادَةٌ لإِلَهٍ غَرِيبٍ، وَلاَ تَسْجُدْ لإِلَهٍ أَجْنَبِيٍّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:9 |
在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。
|
Psal
|
ItaRive
|
81:9 |
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
|
Psal
|
Afr1953
|
81:9 |
Hoor, my volk, en Ek wil jou dit inskerp; Israel, as jy tog na My wou luister!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:9 |
तेरे दरमियान कोई और ख़ुदा न हो, किसी अजनबी माबूद को सिजदा न कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
81:9 |
Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
|
Psal
|
DutSVV
|
81:9 |
Mijn volk, zeide Ik hoor toe, en Ik zal onder u betuigen, Israel, of gij naar Mij hoordet!
|
Psal
|
HunKNB
|
81:9 |
Halljad, én népem, hadd intselek! Izrael, bárcsak meghallgatnál engem!
|
Psal
|
Maori
|
81:9 |
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
|
Psal
|
HunKar
|
81:9 |
Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!
|
Psal
|
Viet
|
81:9 |
Giữa ngươi chẳng nên có thần lạ nào, Ngươi cũng chẳng nên thờ lạy thần kẻ ngoại.
|
Psal
|
Kekchi
|
81:9 |
Micuan jalanil dios e̱riqˈuin chi moco te̱lokˈoni ru lix dioseb li jalaneb xtenamit,
|
Psal
|
Swe1917
|
81:9 |
Hör, mitt folk, och låt mig varna dig; Israel, o att du ville höra mig!
|
Psal
|
CroSaric
|
81:9 |
Slušaj, puče moj, i ja ću te opomenuti: o, da me poslušaš, Izraele!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:9 |
Dân Ta hỡi, nghe Ta cảnh cáo, Ít-ra-en này, phải chi ngươi chịu nghe Ta,
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:9 |
Ecoute mon peuple, je te sommerai ; Israël ô si tu m’écoutais !
|
Psal
|
Aleppo
|
81:9 |
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי
|
Psal
|
MapM
|
81:9 |
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:9 |
לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃
|
Psal
|
FreJND
|
81:9 |
Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi ; Israël, oh ! si tu voulais m’écouter !
|
Psal
|
GerGruen
|
81:9 |
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich.Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
|
Psal
|
SloKJV
|
81:9 |
V tebi naj ne bo tujega boga, niti ne boš oboževal nobenega tujega boga.
|
Psal
|
Haitian
|
81:9 |
Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!
|
Psal
|
FinBibli
|
81:9 |
Ei pidä sinun seassas muukalainen jumala oleman, ja ei pidä sinun vierasta jumalaa kumartaman.
|
Psal
|
SpaRV
|
81:9 |
No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:9 |
Ti ddim i gael duw arall na phlygu i lawr i addoli duw estron.
|
Psal
|
GerMenge
|
81:9 |
›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
|
Psal
|
GreVamva
|
81:9 |
Ας μη ήναι εις σε θεός ξένος, και μη προσκυνήσης θεόν αλλότριον.
|
Psal
|
FreCramp
|
81:9 |
" Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m'écouter !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:9 |
Да не буде у тебе туђег бога, и богу страном немој се клањати.
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:9 |
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
|
Psal
|
FreSegon
|
81:9 |
Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:9 |
No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
|
Psal
|
HunRUF
|
81:9 |
Hallgass meg, népem, hadd intselek! Bárcsak hallgatnál rám, Izráel!
|
Psal
|
FreSynod
|
81:9 |
Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:9 |
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:9 |
Orait wanpela god giaman i no ken stap long yu. Na tu yu no ken lotu long wanpela god giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:9 |
Hør, mit Folk! og jeg vil vidne imod dig; Israel! gid du vilde høre mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:9 |
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
|
Psal
|
JapBungo
|
81:9 |
汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
|
Psal
|
GerElb18
|
81:9 |
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
|