Psal
|
RWebster
|
81:13 |
O that my people had hearkened to me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:13 |
Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
|
Psal
|
ABP
|
81:13 |
If my people heard me, [2Israel 4by my ways 1if 3were gone],
|
Psal
|
NHEBME
|
81:13 |
Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
|
Psal
|
Rotherha
|
81:13 |
If, my people, were hearkening unto me, [If,] Israel, in my ways, would walk,
|
Psal
|
LEB
|
81:13 |
Oh that my people would listen to me; that Israel would walk in my ways.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:13 |
Oh, if my people would hearken unto me [and] Israel would walk in my ways!
|
Psal
|
Webster
|
81:13 |
O that my people had hearkened to me, [and] Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
Darby
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
OEB
|
81:13 |
O that my people would listen, that Israel would walk in my ways.
|
Psal
|
ASV
|
81:13 |
Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
|
Psal
|
LITV
|
81:13 |
Oh if My people had listened to me! If Israel had walked in My ways,
|
Psal
|
Geneva15
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
|
Psal
|
BBE
|
81:13 |
If only my people would give ear to me, walking in my ways!
|
Psal
|
GodsWord
|
81:13 |
If only my people would listen to me! If only Israel would follow me!
|
Psal
|
JPS
|
81:13 |
So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
NETfree
|
81:13 |
If only my people would obey me! If only Israel would keep my commands!
|
Psal
|
AB
|
81:13 |
If My people had hearkened to Me, if Israel had walked in My ways,
|
Psal
|
AFV2020
|
81:13 |
Oh, that My people had hearkened unto Me, and Israel had walked in My ways!
|
Psal
|
NHEB
|
81:13 |
Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
|
Psal
|
OEBcth
|
81:13 |
O that my people would listen, that Israel would walk in my ways.
|
Psal
|
NETtext
|
81:13 |
If only my people would obey me! If only Israel would keep my commands!
|
Psal
|
UKJV
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
Noyes
|
81:13 |
"O that my people had hearkened to me! That Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
KJV
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
KJVA
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
AKJV
|
81:13 |
Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
RLT
|
81:13 |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
|
Psal
|
MKJV
|
81:13 |
Oh that My people had listened to Me, and Israel had walked in My ways!
|
Psal
|
YLT
|
81:13 |
O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk.
|
Psal
|
ACV
|
81:13 |
O that my people would hearken to me, that Israel would walk in my ways!
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:13 |
Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!
|
Psal
|
Mg1865
|
81:13 |
Ka dia navelako hanaraka ny ditry ny fony Izy, handehanany manaraka ny fisainan’ ny tenany.
|
Psal
|
FinPR
|
81:13 |
{81:14} Oi, jospa minun kansani minua kuulisi ja Israel vaeltaisi minun teilläni,
|
Psal
|
FinRK
|
81:13 |
Niinpä minä annoin heidän mennä pois paatunein sydämin vaeltamaan omien neuvojensa mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
81:13 |
因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
|
Psal
|
ChiUns
|
81:13 |
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
|
Psal
|
BulVeren
|
81:13 |
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
81:13 |
لَوْ سَمِعَ لِي شَعْبِي، وَسَلَكَ إِسْرَائِيلُ فِي طُرُقِي،
|
Psal
|
Esperant
|
81:13 |
Ho, se Mia popolo aŭskultus Min, Se Izrael irus per Miaj vojoj!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:13 |
โอ ประชาชนของเรา น่าจะฟังเรา และอิสราเอล น่าจะเดินในทางทั้งหลายของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
81:13 |
וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:13 |
ငါ၏လူစုသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသည် ငါ့လမ်း၌ လိုက်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:13 |
ای کاش قوم من به من گوش میدادند و بنیاسرائیل از من اطاعت میکردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:13 |
Kāsh merī qaum sune, Isrāīl merī rāhoṅ par chale!
|
Psal
|
SweFolk
|
81:13 |
Då lät jag dem gå i sina hjärtans hårdhet, de fick vandra efter sina egna planer.
|
Psal
|
GerSch
|
81:13 |
Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:13 |
Oh kung ako'y didinggin ng aking bayan, kung ang Israel ay lalakad sa aking mga daan!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:13 |
Minä lähetin heidät pois sydämensä paatumuksessa. He vaelsivat omien neuvojensa mukaan.
|
Psal
|
Dari
|
81:13 |
ای کاش قوم برگزیده ام به من گوش می دادند و اسرائیل در طریق های من روان می بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
81:13 |
Bal may dadkaygu i dhegaystaan, Oo reer binu Israa'iil bal may jidkayga ku socdaan!
|
Psal
|
NorSMB
|
81:13 |
So let eg deim fara med sitt harde hjarta, at dei kunde ganga i sine eigne råder.
|
Psal
|
Alb
|
81:13 |
Ah, sikur populli im të më dëgjonte, sikur Izraeli të ecte në rrugët e mia!
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:13 |
오 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 내 길들로 걸었더라면 얼마나 좋았을까!
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:13 |
О кад би народ мој слушао мене, и синови Израиљеви ходили путовима мојим!
|
Psal
|
Mal1910
|
81:13 |
അയ്യോ എന്റെ ജനം എന്റെ വാക്കു കേൾക്കയും യിസ്രായേൽ എന്റെ വഴികളിൽ നടക്കയും ചെയ്തുവെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
81:13 |
내 백성이 나를 청종하며 이스라엘이 내 도 행하기를 원하노라
|
Psal
|
Azeri
|
81:13 |
کاشکي منئم خالقيم سسئمي اشئتسَيدي، ائسرايئل منئم يوللاريمدا گزسَيدي.
|
Psal
|
KLV
|
81:13 |
Oh vetlh wIj ghotpu would 'Ij Daq jIH, vetlh Israel would yIt Daq wIj Hemey!
|
Psal
|
ItaDio
|
81:13 |
Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:13 |
ει ο λαός μου ήκουσέ μου Ισραήλ ταις οδοίς μου ει επορεύθη
|
Psal
|
FreBBB
|
81:13 |
Oh ! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !
|
Psal
|
LinVB
|
81:13 |
Bongo natikaki bango na lolendo o motema, balandaki bobele nzela bango moko balingaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:13 |
ငါ၏လူမျိုးတော်သည် ငါ၏စကားကို နားထောင်ကြစေရန် ငါလိုလား၏။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့သည် ငါ၏အမှုတော်တို့ကို လိုက်နာကြစေရန် ငါလိုလား၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:13 |
Magukra bocsátottam tehát szívük makacságában, járjanak saját tanácsaik szerint.
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:13 |
深願我民聽我、以色列遵行我道兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:13 |
Ước gì dân Ta nghe Ta;Ước gì Y-sơ-ra-ên đi theo đường lối Ta;
|
Psal
|
CebPinad
|
81:13 |
Oh, nga magpatalinghug lamang unta ang akong katawohan kanako, Aron ang Israel maglakaw unta sa akong mga dalan!
|
Psal
|
RomCor
|
81:13 |
O! de M-ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:13 |
Ia uwen ei men nei aramas akan en kin rong ie; oh ia uwen ei men re en kin peikiong ie!
|
Psal
|
HunUj
|
81:13 |
Ezért hagytam, hogy szívük kemény maradjon, és kövessék a maguk tanácsát.
|
Psal
|
GerZurch
|
81:13 |
Da überliess ich sie ihrer Verstocktheit, / dass sie wandelten nach eignem Rat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
81:13 |
Und Ich entsandte sie im Eigensinn ihres Herzens, sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
|
Psal
|
PorAR
|
81:13 |
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:13 |
[081:14] Och, dat Mijn volk naar Mij gehoord had, dat Israël in Mijn wegen gewandeld had!
|
Psal
|
FarOPV
|
81:13 |
ای کاش که قوم من به من گوش میگرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک میبودند.
|
Psal
|
Ndebele
|
81:13 |
Kungathi abantu bami bebengangilalela, uIsrayeli ahambe endleleni zami!
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:13 |
Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!
|
Psal
|
SloStrit
|
81:13 |
Zatorej sem jih izpustil, da naj hodijo po srca svojega volji, govoreč: Gredó naj sè svojimi krivimi naklepi.
|
Psal
|
Norsk
|
81:13 |
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
|
Psal
|
SloChras
|
81:13 |
O, ko bi me bilo poslušalo ljudstvo moje, ko bi bil Izrael hodil po mojih potih!
|
Psal
|
Northern
|
81:13 |
Kaş ki xalqım Mənə qulaq asaydı, İsrail nəsli Mənim yolumla gedəydi!
|
Psal
|
GerElb19
|
81:13 |
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
|
Psal
|
PohnOld
|
81:13 |
O ma nai aramas akan pan peiki ong ia, o Israel pan weweid nan al ai kan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:13 |
Kaut Mani ļaudis Man klausītu, un Israēls staigātu uz Maniem ceļiem!
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:13 |
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:13 |
Oh, da bi Me Moje ljudstvo poslušalo, da bi Izrael hodil po Mojih poteh!
|
Psal
|
ChiUn
|
81:13 |
甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道,
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:13 |
Så hafver jag låtit dem uti deras hjertas sinne, att de måga vandra efter sitt råd.
|
Psal
|
FreKhan
|
81:13 |
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:13 |
Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
|
Psal
|
FrePGR
|
81:13 |
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies !
|
Psal
|
PorCap
|
81:13 |
*Por isso, entreguei-os à sua obstinação;deixei-os seguir os seus caprichos.
|
Psal
|
JapKougo
|
81:13 |
わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
|
Psal
|
GerTextb
|
81:13 |
“Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
|
Psal
|
Kapingam
|
81:13 |
Au bolo agu daangada la belee hagalongo-mai gi-di-Au, gei Au e-hiihai bolo digaula belee daudali agu helekai,
|
Psal
|
WLC
|
81:13 |
וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:13 |
O kad mano tauta klausytų manęs, kad Izraelis eitų mano keliais!
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:13 |
So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
|
Psal
|
FinPR92
|
81:13 |
Siksi minä hylkäsin sen, jätin sen paatuneen sydämensä valtaan, kulkemaan oman ymmärryksensä varassa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:13 |
¡O si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:13 |
Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, / und sie folgten ihrem eigenen Rat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:13 |
کاش میری قوم سنے، اسرائیل میری راہوں پر چلے!
|
Psal
|
AraNAV
|
81:13 |
لَوْ سَمِعَ لِي شَعْبِي وَسَلَكَ إِسْرَائِيلُ فِي طُرُقِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:13 |
只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,
|
Psal
|
ItaRive
|
81:13 |
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
|
Psal
|
Afr1953
|
81:13 |
Toe het Ek hulle oorgegee aan die verhardheid van hul hart, dat hulle in hul eie planne kon wandel.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:13 |
काश मेरी क़ौम सुने, इसराईल मेरी राहों पर चले!
|
Psal
|
TurNTB
|
81:13 |
Keşke halkım beni dinleseydi, İsrail yollarımda yürüseydi!
|
Psal
|
DutSVV
|
81:13 |
Dies heb Ik het overgegeven in het goeddunken huns harten, dat zij wandelden in hun raadslagen.
|
Psal
|
HunKNB
|
81:13 |
Ezért ráhagytam őket szívük keménységére, hadd menjenek a saját fejük után.
|
Psal
|
Maori
|
81:13 |
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
|
Psal
|
HunKar
|
81:13 |
Ott hagytam azért őt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.
|
Psal
|
Viet
|
81:13 |
Ôi! chớ chi dân ta khứng nghe ta! Chớ chi Y-sơ-ra-ên chịu đi trong đường lối ta!
|
Psal
|
Kekchi
|
81:13 |
Cui ta eb lin tenamit xeˈabin chicuu, ut cui ta xeˈxba̱nu li cˈaˈru xinye,
|
Psal
|
Swe1917
|
81:13 |
Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet, det fingo vandra efter sina egna rådslag.
|
Psal
|
CroSaric
|
81:13 |
Zato ga pustih okorjelom srcu njegovu: neka hodi kako mu se hoće!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:13 |
Ta đành mặc họ lòng chai dạ đá, muốn đi đâu thì cứ việc đi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:13 |
C’est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.
|
Psal
|
Aleppo
|
81:13 |
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם
|
Psal
|
MapM
|
81:13 |
וָ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:13 |
לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃
|
Psal
|
FreJND
|
81:13 |
Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur : ils ont marché selon leurs conseils.
|
Psal
|
GerGruen
|
81:13 |
dann laß ich sie in ihrem Starrsinnnach ihrer Willkür wandeln.
|
Psal
|
SloKJV
|
81:13 |
Oh, da bi mi moje ljudstvo prisluhnilo in bi Izrael hodil po mojih poteh!
|
Psal
|
Haitian
|
81:13 |
Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
81:13 |
Jos minun kansani kuulis minua, ja Israel minun teissäni kävis,
|
Psal
|
SpaRV
|
81:13 |
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si en mis caminos hubiera Israel andado!
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:13 |
O na fyddai fy mhobl yn gwrando arna i! O na fyddai Israel yn fy nilyn i!
|
Psal
|
GerMenge
|
81:13 |
Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
|
Psal
|
GreVamva
|
81:13 |
Είθε να μου ήκουεν ο λαός μου, και ο Ισραήλ να περιεπάτει εις τας οδούς μου·
|
Psal
|
FreCramp
|
81:13 |
Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:13 |
О кад би народ мој слушао мене, и синови Израиљеви ходили путевима мојим!
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:13 |
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
|
Psal
|
FreSegon
|
81:13 |
Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:13 |
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si en mis caminos hubiera Israel andado!
|
Psal
|
HunRUF
|
81:13 |
Ezért hagytam, hogy szívük kemény maradjon, és kövessék a maguk tanácsát.
|
Psal
|
FreSynod
|
81:13 |
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:13 |
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Raad.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:13 |
O, long ol manmeri bilong Mi i bin harim gut tok bilong Mi, na Israel i bin wokabaut long ol pasin bilong Mi!
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:13 |
Og jeg lod dem fare i deres Hjertes Stivhed; de vandrede efter deres egne Raad.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:13 |
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
81:13 |
われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
|
Psal
|
GerElb18
|
81:13 |
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
|