Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal NHEBJE 81:14  I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
Psal ABP 81:14  not the less would [2their enemies 1I humbled], and [3upon 4the ones 5afflicting 6them 1I would have put 2my hand].
Psal NHEBME 81:14  I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
Psal Rotherha 81:14  Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand:
Psal LEB 81:14  I would subdue their enemies quickly, and turn my hand against their adversaries.
Psal RNKJV 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal Jubilee2 81:14  I would soon subdue their enemies and turn my hand against their adversaries.
Psal Webster 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal Darby 81:14  I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal OEB 81:14  Soon would I humble their enemies, and turn my hand on their foes.
Psal ASV 81:14  I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
Psal LITV 81:14  I would have subdued their enemies in a little; and I would have turned My hand against their foes.
Psal Geneva15 81:14  I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
Psal BBE 81:14  I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
Psal GodsWord 81:14  I would quickly defeat their enemies. I would turn my power against their foes.
Psal JPS 81:14  Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways!
Psal KJVPCE 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal NETfree 81:14  Then I would quickly subdue their enemies, and attack their adversaries."
Psal AB 81:14  I would have put down their enemies very quickly, and would have laid My hand upon those that afflicted them.
Psal AFV2020 81:14  I would soon have subdued their enemies, and would have turned My hand against their adversaries.
Psal NHEB 81:14  I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
Psal OEBcth 81:14  Soon would I humble their enemies, and turn my hand on their foes.
Psal NETtext 81:14  Then I would quickly subdue their enemies, and attack their adversaries."
Psal UKJV 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal Noyes 81:14  Soon would I have brought low their enemies, And turned my hand against their adversaries.
Psal KJV 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal KJVA 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal AKJV 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal RLT 81:14  I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Psal MKJV 81:14  I would soon have humbled their enemies, and would have turned My hand against their foes.
Psal YLT 81:14  As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,
Psal ACV 81:14  I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
Psal CzeBKR 81:14  Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.
Psal CzeB21 81:14  Kéž by mě můj lid raději poslouchal, kéž by byl Izrael mé cesty sledoval!
Psal CzeCEP 81:14  Kdyby mě však můj lid uposlechl, kdyby Izrael mými cestami chodil,
Psal CzeCSP 81:14  Kdyby mě můj lid poslouchal, kdyby Izrael chodil po mých cestách,
Psal PorBLivr 81:14  Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.
Psal Mg1865 81:14  Enga anie ka hihaino Ahy ny oloko, dia handeha amin’ ny lalako ny Isiraely;
Psal FinPR 81:14  {81:15} niin minä pian masentaisin heidän vihollisensa ja kääntäisin käteni heidän vihamiehiänsä vastaan.
Psal FinRK 81:14  Oi, jospa minun kansani kuulisi minua ja Israel vaeltaisi minun teitäni!
Psal ChiSB 81:14  如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Psal ChiUns 81:14  我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Psal BulVeren 81:14  Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Psal AraSVD 81:14  سَرِيعًا كُنْتُ أُخْضِعُ أَعْدَاءَهُمْ، وَعَلَى مُضَايِقِيهِمْ كُنْتُ أَرُدُّ يَدِي.
Psal Esperant 81:14  Rapide Mi faligus iliajn malamikojn, Kaj kontraŭ iliajn premantojn Mi direktus Mian manon.
Psal ThaiKJV 81:14  แล้วไม่ช้า เราก็จะให้ศัตรูของเขานอบน้อมลง และจะหันมือของเราสู้คู่อริของเขา”
Psal OSHB 81:14  ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃
Psal BurJudso 81:14  လိုက်လျှင် ငါသည်သူတို့ရန်သူများကို အလျင် အမြန် နှိပ်စက်၍၊ ရန်ဘက်ပြုသောသူတို့ကို ဒဏ်ခတ် မည်။
Psal FarTPV 81:14  آنگاه بزودی دشمنانشان را سرکوب می‌نمودم و مخالفان آنها را مجازات می‌کردم.
Psal UrduGeoR 81:14  Tab maiṅ jaldī se us ke dushmanoṅ ko zer kartā, apnā hāth us ke muḳhālifoṅ ke ḳhilāf uṭhātā.
Psal SweFolk 81:14  Om mitt folk bara ville höra mig, om Israel ville vandra på mina vägar!
Psal GerSch 81:14  Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
Psal TagAngBi 81:14  Aking pasusukuing madali ang kanilang mga kaaway, at ibabalik ko ang aking kamay laban sa kanilang mga kaaway.
Psal FinSTLK2 81:14  Oi, jospa kansani minua kuulisi ja Israel vaeltaisi minun teilläni,
Psal Dari 81:14  آنگاه دشمنان شان را بزودی شکست می دادم و دست خود را بر ضد مخالفان آن ها بر می گردانیدم.
Psal SomKQA 81:14  Oo waxaan haddiiba jebin lahaa cadaawayaashooda, Oo gacantaydana waan ku jeedin lahaa colkooda.
Psal NorSMB 81:14  Gjev mitt folk vilde høyra på meg, gjev Israel vilde vandra på mine vegar!
Psal Alb 81:14  Do të poshtëroja menjëherë armiqtë e tij dhe do ta ktheja dorën time kundër kundërshtarëve të tij.
Psal KorHKJV 81:14  그리하였더라면 내가 곧 그들의 원수들을 정복하고 내 손을 돌려 그들의 대적들을 쳤을 것이요,
Psal SrKDIjek 81:14  Брзо бих покорио непријатеље њихове, и на противнике њихове дигао бих руку своју;
Psal Mal1910 81:14  എന്നാൽ ഞാൻ വേഗത്തിൽ അവരുടെ ശത്രുക്കളെ കീഴടക്കുമായിരുന്നു; അവരുടെ വൈരികളുടെ നേരെ എന്റെ കൈ തിരിക്കുമായിരുന്നു.
Psal KorRV 81:14  그리하면 내가 속히 저희 원수를 제어하며 내 손을 돌려 저희 대적을 치리니
Psal Azeri 81:14  دوشمنلرئني بئر آندا ييخارديم، الئمي خصملرئنئن ضئدّئنه قالديرارديم.
Psal KLV 81:14  jIH would soon subdue chaj jaghpu', je tlhe' wIj ghop Daq chaj jaghpu'.
Psal ItaDio 81:14  Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.
Psal ABPGRK 81:14  εν τω μηδενί αν τους εχθρούς αυτών εταπείνωσα και επί τους θλίβοντας αυτούς επέβαλον αν την χείρά μου
Psal FreBBB 81:14  J'aurais bientôt humilié leurs ennemis, Et je tournerais ma main contre leurs oppresseurs ;
Psal LinVB 81:14  Soko bato ba ngai balingaki koyoka ngai, soko Israel alingaki kolanda nzela ya ngai,
Psal BurCBCM 81:14  ထိုအခါ ငါသည် သူတို့၏ရန်သူများကို လျင်မြန်စွာနှိမ်နင်းမည်။ ငါ၏လက်တော်ကိုလည်း သူတို့၏ရန်သူများအား ဆန့်ကျင်၍တိုက်ခိုက်စေမည်။-
Psal HunIMIT 81:14  Vajha népem hallgatna reám, Izraél utaim szerint járna:
Psal ChiUnL 81:14  我則速制其仇、反手以攻其敵兮、
Psal VietNVB 81:14  Thì Ta sẽ sớm chinh phục kẻ thù của chúngVà đưa tay chống lại địch thủ của chúng nó.
Psal CebPinad 81:14  Sa madali akong pagalaglagon ang ilang mga kaaway, Ug mosumbalik ang akong kamot batok sa ilang mga kabatok.
Psal RomCor 81:14  Într-o clipă aş înfrunta pe vrăjmaşii lor, Mi-aş întoarce mâna împotriva potrivnicilor lor;
Psal Pohnpeia 81:14  I pahn mwadang kalowehdi ar imwintihti kan oh powehdi koaros me kin pelian irail.
Psal HunUj 81:14  Bárcsak rám hallgatna népem, az én utaimon járna Izráel!
Psal GerZurch 81:14  O dass mein Volk auf mich hörte, / dass Israel doch wandelte in meinen Wegen! /
Psal GerTafel 81:14  O, daß Mein Volk auf Mich hörte, Israel in Meinen Wegen wandelte!
Psal PorAR 81:14  Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Psal DutSVVA 81:14  [081:15] In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.
Psal FarOPV 81:14  آنگاه دشمنان ایشان رابزودی به زیر می‌انداختم و دست خود رابرخصمان ایشان برمی گردانیدم.
Psal Ndebele 81:14  Masinyane bengingazehlisela phansi izitha zabo, ngiphendulele isandla sami kwabamelene labo.
Psal PorBLivr 81:14  Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.
Psal SloStrit 81:14  O ko bi me bilo poslušalo ljudstvo moje, ko bi bili Izraelci hodili po mojih potih!
Psal Norsk 81:14  O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
Psal SloChras 81:14  Kar mahoma bi bil potlačil njih sovražnike in zoper njih zatiralce bi bil obrnil roko svojo.
Psal Northern 81:14  Bir anda düşmənlərini yerə sərərdim, Əlimi yağılarının üstünə qaldırardım.
Psal GerElb19 81:14  Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Psal PohnOld 81:14  I ap pan kaloedi ar imwintiti kan madang, o pa i pan u ong me pali ong irail akan,
Psal LvGluck8 81:14  Es pazemotu viņu ienaidniekus drīz un grieztu Savu roku pret viņu spaidītājiem.
Psal PorAlmei 81:14  Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversarios.
Psal SloOjaca 81:14  Potem bi Jaz hitro podjarmil njihove sovražnike in Svojo roko obrnil proti njihovim nasprotnikom.
Psal ChiUn 81:14  我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。
Psal SweKarlX 81:14  Om mitt folk ville mig hörsamt vara, och Israel på minom vägom gå,
Psal FreKhan 81:14  Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
Psal GerAlbre 81:14  O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
Psal FrePGR 81:14  Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
Psal PorCap 81:14  Se o meu povo me tivesse escutado!Se Israel tivesse seguido os meus caminhos!
Psal JapKougo 81:14  わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
Psal GerTextb 81:14  “O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
Psal Kapingam 81:14  gei Au ga-hagalimalima ga haga-magedaa nia hagadaumee digaula, gaa-kumi digau huogodoo ala e-hai-baahi gi digaula.
Psal WLC 81:14  ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃
Psal LtKBB 81:14  Tuojau pažeminčiau jų priešus ir prieš jų prispaudėjus pakelčiau ranką!
Psal GerBoLut 81:14  Wollte mein Volk mirgehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
Psal FinPR92 81:14  Kunpa kansani vihdoin kuulisi minua, kunpa Israel kulkisi minun teitäni!
Psal SpaRV186 81:14  En nada derribara yo a sus enemigos: y volviera mi mano sobre sus adversarios.
Psal GerNeUe 81:14  Wenn mein Volk doch auf mich hörte! / Wenn Israel doch auf meinen Wegen blieb!
Psal UrduGeo 81:14  تب مَیں جلدی سے اُس کے دشمنوں کو زیر کرتا، اپنا ہاتھ اُس کے مخالفوں کے خلاف اُٹھاتا۔
Psal AraNAV 81:14  لَكُنْتُ أَخْضَعْتُ أَعْدَاءَهُمْ سَرِيعاً، وَحَوَّلْتُ يَدِي نَحْوَ خُصُومِهِمْ،
Psal ChiNCVs 81:14  我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。
Psal ItaRive 81:14  Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
Psal Afr1953 81:14  Ag, as my volk maar na My wou luister, Israel in my weë wou wandel!
Psal UrduGeoD 81:14  तब मैं जल्दी से उसके दुश्मनों को ज़ेर करता, अपना हाथ उसके मुख़ालिफ़ों के ख़िलाफ़ उठाता।
Psal TurNTB 81:14  Düşmanlarını hemen yere serer, Hasımlarına el kaldırırdım!
Psal DutSVV 81:14  Och, dat Mijn volk naar Mij gehoord had, dat Israel in Mijn wegen gewandeld had!
Psal HunKNB 81:14  Ha népem rám hallgatott volna, ha Izrael az én útjaimon járt volna,
Psal Maori 81:14  Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Psal HunKar 81:14  Oh, ha az én népem hallgatna reám, s Izráel az én utaimon járna!
Psal Viet 81:14  Thì chẳng bao lâu ta bắt suy phục các thù nghịch chúng nó, Trở tay ta nghịch những cừu địch chúng nó.
Psal Kekchi 81:14  la̱in xincoleb raj chi junpa̱t chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Xinnumta raj saˈ xbe̱neb chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc reheb, chan li Dios.
Psal Swe1917 81:14  O att mitt folk ville höra mig, och att Israel ville vandra på mina vägar!
Psal CroSaric 81:14  O, kad bi me narod moj slušao, kad bi Izrael putovima mojim hodio,
Psal VieLCCMN 81:14  Ôi dân Ta mà đã nghe lời, Ít-ra-en chịu theo đường Ta chỉ,
Psal FreBDM17 81:14  Ô si mon peuple m’eût écouté ! si Israël eût marché dans mes voies !
Psal Aleppo 81:14    לו—עמי שמע לי    ישראל בדרכי יהלכו
Psal MapM 81:14  ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃
Psal HebModer 81:14  כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃
Psal FreJND 81:14  ★ Oh ! si mon peuple m’avait écouté ! si Israël avait marché dans mes voies !
Psal GerGruen 81:14  Ach, möchte mir mein Volk gehorchenund Israel in meinen Wegen wandeln!
Psal SloKJV 81:14  Kmalu bi podjarmil njihove sovražnike in svojo roko obrnil zoper njihove nasprotnike.
Psal Haitian 81:14  Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!
Psal FinBibli 81:14  Niin minä pian heidän vihollisensa painaisin alas, ja käteni kääntäisin heidän vihollistensa päälle,
Psal SpaRV 81:14  En una nada habría yo derribado sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Psal WelBeibl 81:14  Byddwn i'n trechu eu gelynion nhw yn syth; ac yn ymosod ar y rhai sy'n eu gwrthwynebu nhw.”
Psal GerMenge 81:14  O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
Psal GreVamva 81:14  πάραυτα ήθελον καταβάλει τους εχθρούς αυτών, και κατά των θλιβόντων αυτούς ήθελον στρέψει την χείρα μου.
Psal FreCramp 81:14  " Ah ! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies !...
Psal SrKDEkav 81:14  Брзо бих покорио непријатеље њихове, и на противнике њихове дигао бих руку своју;
Psal PolUGdan 81:14  W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
Psal FreSegon 81:14  Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Psal SpaRV190 81:14  En una nada habría yo derribado sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Psal HunRUF 81:14  Bárcsak rám hallgatna népem, az én utaimon járna Izráel!
Psal FreSynod 81:14  J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
Psal DaOT1931 81:14  Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gaa mine Veje!
Psal TpiKJPB 81:14  Sapos olsem kwiktaim Mi bin daunim ol birua bilong ol na tanim han bilong Mi i kamap birua long ol man i birua long ol.
Psal DaOT1871 81:14  Gid mit Folk vilde høre mig! gid Israel vilde vandre paa mine Veje!
Psal PolGdans 81:14  Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Psal JapBungo 81:14  さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
Psal GerElb18 81:14  Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.