Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 81:15  The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
Psal NHEBJE 81:15  The haters of Jehovah would cringe before him, and their punishment would last forever.
Psal ABP 81:15  The enemies of the lord lied to him, and [2will be 1their time] into the eon.
Psal NHEBME 81:15  The haters of the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
Psal Rotherha 81:15  The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
Psal LEB 81:15  Those who hate Yahweh would cringe before him, and their fate would be forever.
Psal RNKJV 81:15  The haters of יהוה should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Psal Jubilee2 81:15  The haters of the LORD would have submitted themselves unto him, and their time would endure for ever.
Psal Webster 81:15  The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
Psal Darby 81:15  The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.
Psal OEB 81:15  Those who hate the Lord would cringe before him in everlasting terror.
Psal ASV 81:15  The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
Psal LITV 81:15  the haters of Jehovah shall be found untrue to Him, and their time is forever.
Psal Geneva15 81:15  The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
Psal BBE 81:15  The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
Psal GodsWord 81:15  Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever.
Psal JPS 81:15  I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries.
Psal KJVPCE 81:15  The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Psal NETfree 81:15  (May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
Psal AB 81:15  The Lord's enemies would have lied to Him; but their time shall be forever.
Psal AFV2020 81:15  The haters of the LORD should dwindle away before Him, and their punishment should endure forever.
Psal NHEB 81:15  The haters of the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
Psal OEBcth 81:15  Those who hate the Lord would cringe before him in everlasting terror.
Psal NETtext 81:15  (May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
Psal UKJV 81:15  The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Psal Noyes 81:15  The haters of Jehovah should have become suppliants to them, And their prosperity should have endured for ever.
Psal KJV 81:15  The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Psal KJVA 81:15  The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Psal AKJV 81:15  The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever.
Psal RLT 81:15  The haters of Yhwh should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Psal MKJV 81:15  The haters of the LORD would have been found liars to Him, and their time would have lasted forever.
Psal YLT 81:15  Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is--to the age.
Psal ACV 81:15  (The haters of Jehovah feign obedience to him, but their time is forever.)
Psal CzeBKR 81:15  A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky.
Psal CzeB21 81:15  Rychle bych býval jejich soupeře srazil, na jejich nepřátele bych ruku obrátil.
Psal CzeCEP 81:15  brzy bych pokořil jeho nepřátele, obrátil bych ruku proti jeho protivníkům.
Psal CzeCSP 81:15  brzy bych pokořil jeho nepřátele a obrátil bych svou ruku proti jeho protivníkům.
Psal PorBLivr 81:15  Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo da punição deles seria eterno.
Psal Mg1865 81:15  Vetivety dia hampietry ny fahavalony Aho, ka hamerina ny tanako hamely ny rafiny;
Psal FinPR 81:15  {81:16} Ne, jotka Herraa vihaavat, matelisivat hänen edessään, ja heidän kohtalonsa kestäisi iankaikkisesti.
Psal FinRK 81:15  Silloin minä hetkessä kukistaisin sen viholliset ja kääntäisin käteni sen ahdistajia vastaan.”
Psal ChiSB 81:15  立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Psal ChiUns 81:15  恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Psal BulVeren 81:15  Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Psal AraSVD 81:15  مُبْغِضُو ٱلرَّبِّ يَتَذَلَّلُونَ لَهُ، وَيَكُونُ وَقْتُهُمْ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
Psal Esperant 81:15  La malamantoj de la Eternulo humiliĝus antaŭ Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.
Psal ThaiKJV 81:15  บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระเยโฮวาห์จะหมอบราบต่อพระองค์ “แต่เวลาของเขาทั้งหลายจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์”
Psal OSHB 81:15  כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
Psal BurJudso 81:15  ထာဝရဘုရားကို မုန်းသောသူတို့သည် တောင်း ပန်ခြင်းကို ပြု၍၊ ငါ၏လူတို့သည်လည်း၊ အစဉ်အမြဲ တည်ရသော အခွင့်ရှိကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 81:15  آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند.
Psal UrduGeoR 81:15  Tab Rab se nafrat karne wāle dabak kar us kī ḳhushāmad karte, un kī shikast abadī hotī.
Psal SweFolk 81:15  Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras motståndare.
Psal GerSch 81:15  wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
Psal TagAngBi 81:15  Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,
Psal FinSTLK2 81:15  niin minä lyhyessä ajassa nöyryyttäisin heidän vihollisensa ja kääntäisin käteni heidän vihamiehiään vastaan.
Psal Dari 81:15  آنانی که از خداوند نفرت دارند با ترس در برابر او تعظیم می کردند و گرفتار مجازات ابدی می شدند.
Psal SomKQA 81:15  Kuwa Rabbiga necebu waxay hoos geli lahaayeen isaga, Laakiinse wakhtigoodu weligiis wuu waari lahaa.
Psal NorSMB 81:15  Snart skulde eg då bøygja deira fiendar, eg skulde venda mi hand imot deira motstandarar.
Psal Alb 81:15  Ata që urrejnë Zotin do t'i nënshtroheshin dhe fati i tyre do të caktohej përjetë.
Psal KorHKJV 81:15  주를 미워하는 자들은 그에게 복종하였으려니와 그들의 시대는 영원히 지속되었으리라.
Psal SrKDIjek 81:15  Који мрзе на Господа, били би им покорни, и добри дани њихови били би довијека;
Psal Mal1910 81:15  യഹോവയെ പകെക്കുന്നവർ അവന്നു കീഴടങ്ങുമായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇവരുടെ ശുഭകാലം എന്നേക്കും നില്ക്കുമായിരുന്നു.
Psal KorRV 81:15  여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는 체 할지라도 저희 시대는 영원히 계속하리라
Psal Azeri 81:15  ربدن نئفرت ادنلر اونا دئز چؤکردئلر، اونلارين هلاکتي ابدي اولاردي.
Psal KLV 81:15  The haters vo' joH'a' would cringe qaSpa' ghaH, je chaj punishment would last reH.
Psal ItaDio 81:15  Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.
Psal ABPGRK 81:15  οι εχθροί κυρίου εψεύσαντο αυτώ και έσται ο καιρός αυτών εις τον αιώνα
Psal FreBBB 81:15  Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient ; Le temps de leur prospérité durerait éternellement.
Psal LinVB 81:15  mbele nasukisi banguna noki mpenza, mbele nabandi kobete banyokoli ba Israel,
Psal BurCBCM 81:15  ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို မုန်းတီးကြသောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် ကြောက်ရွံ့၍ ပျပ်ဝပ်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့၏အပြစ်ဒဏ်သည်လည်း ထာ၀ရတည်လိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 81:15  rövidesen megaláznám ellenségeiket, s szorongatóikra fordítanám kezemet;
Psal ChiUnL 81:15  憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
Psal VietNVB 81:15  Những kẻ ghét CHÚA sẽ phải quy phục NgàiChúng sẽ phải quy phục Ngài đời đời.
Psal CebPinad 81:15  Ang mga magdudumot kang Jehova managpasakup unta kaniya: Apan ang panahon nila magapadayon sa walay katapusan.
Psal RomCor 81:15  cei ce urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
Psal Pohnpeia 81:15  Irail kan me kin kailongkin ie pahn masakiehla oh poaridi mwohi; arail kalokolok pahn kohkohlahte.
Psal HunUj 81:15  Hamar megaláznám ellenségeit, ellenfeleire emelném kezem.
Psal GerZurch 81:15  Wie bald wollte ich ihre Feinde beugen / und meine Hand wider ihre Bedränger wenden! /
Psal GerTafel 81:15  Um ein Weniges hätte Ich ihre Feinde niedergebeugt, und wider ihre Dränger Meine Hand zurückgekehrt.
Psal PorAR 81:15  Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Psal DutSVVA 81:15  [081:16] Die den Heere haten, zouden zich Hem geveinsdelijk onderworpen hebben, maar hunlieder tijd zou eeuwig geweest zijn.
Psal FarOPV 81:15  آنانی که ازخداوند نفرت دارند بدو گردن می‌نهادند. اما زمان ایشان باقی می‌بود تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 81:15  Abayizondayo iNkosi bangatshotshobala phambi kwayo ngokuzenzisa, kodwa isikhathi sabo besizakuba phakade.
Psal PorBLivr 81:15  Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo da punição deles seria eterno.
Psal SloStrit 81:15  Kar mahoma bi bil potlačil njih neprijatelje, ko bi bil v njih sovražnike obrnil roko svojo.
Psal Norsk 81:15  Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
Psal SloChras 81:15  Sovražilci Gospodovi bi se mu bili vdajali z laskanjem, in njegov čas bi bil trajal večno.
Psal Northern 81:15  Mən Rəbbə nifrət edənlər Mənə boyun əyərdi, Əbədi olaraq vaxtları belə keçərdi.
Psal GerElb19 81:15  Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben, und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
Psal PohnOld 81:15  O irail me kailongki Ieowa, sota pan kak ong irail; o ansaun arail pakadeik pan duedeuta kokolata;
Psal LvGluck8 81:15  Kas To Kungu ienīst, tiem bija Viņam padoties, tad tie mūžīgi pastāvētu.
Psal PorAlmei 81:15  Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-hiam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
Psal SloOjaca 81:15  [Če bi Me Izrael v Egiptu poslušal, potem] bi tisti, ki so sovražili Gospoda, s klečeplazenjem prišli pred Njega in njihov poraz bi trajal za vedno.
Psal ChiUn 81:15  恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。
Psal SweKarlX 81:15  Så ville jag snart nederlägga deras fiendar, och vända mina hand emot deras motståndare.
Psal FreKhan 81:15  bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
Psal GerAlbre 81:15  Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
Psal FrePGR 81:15  Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
Psal PorCap 81:15  Num instante, Eu humilharia os seus inimigose castigaria os seus adversários.
Psal JapKougo 81:15  主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
Psal GerTextb 81:15  “Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
Psal Kapingam 81:15  Digau ala e-hudi nadau wou mai gi-di-Au la-ga-mmaadagu gaa-pala gi-lala i ogu mua. Nadau hagaduadua le e-hana-hua beelaa, hagalee lawa.
Psal WLC 81:15  כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
Psal LtKBB 81:15  Kurie nekenčia Viešpaties, turėtų Jam lenktis, ir toks jų likimas būtų per amžius.
Psal GerBoLut 81:15  so wollte ich ihre Feinde bald dampfen und meine Hand liber ihre Widerwartigen wenden;
Psal FinPR92 81:15  Minä nujertaisin heti sen viholliset, kohottaisin käteni sen ahdistajia vastaan."
Psal SpaRV186 81:15  Los aborrecedores de Jehová le hubieran mentido: y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Psal GerNeUe 81:15  Wie bald würde ich ihre Feinde bezwingen, / und ihre Bedränger spürten meine Macht.
Psal UrduGeo 81:15  تب رب سے نفرت کرنے والے دبک کر اُس کی خوشامد کرتے، اُن کی شکست ابدی ہوتی۔
Psal AraNAV 81:15  وَلَكَانَ مُبْغِضِيَّ يَتَمَلَّقُونَنِي، وَلَطَالَتْ حِقْبَةُ عِقَابِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 81:15  憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
Psal ItaRive 81:15  Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
Psal Afr1953 81:15  Gou sou Ek hul vyande onderwerp en my hand teen hul teëstanders uitstrek.
Psal UrduGeoD 81:15  तब रब से नफ़रत करनेवाले दबककर उस की ख़ुशामद करते, उनकी शिकस्त अबदी होती।
Psal TurNTB 81:15  Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
Psal DutSVV 81:15  In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.
Psal HunKNB 81:15  rögtön megaláztam volna ellenségeit, s üldözőire vetettem volna kezemet.
Psal Maori 81:15  Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
Psal HunKar 81:15  Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.
Psal Viet 81:15  Những kẻ ghen ghét Ðức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.
Psal Kekchi 81:15  Eb li xicˈ nequeˈiloc re li Ka̱cuaˈ teˈxcubsi raj rib chiru xban xxiuheb. Ut aˈan tixqˈueheb raj chixtojbal rix lix ma̱queb chi junaj cua.
Psal Swe1917 81:15  Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras ovänner.
Psal CroSaric 81:15  brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.
Psal VieLCCMN 81:15  thì hết những địch thù của chúng, những kẻ hà hiếp chúng xưa nay, Ta tức khắc trở tay quật ngã ;
Psal FreBDM17 81:15  J’eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j’eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
Psal Aleppo 81:15    כמעט אויביהם אכניע    ועל צריהם אשיב ידי
Psal MapM 81:15  כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
Psal HebModer 81:15  משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃
Psal FreJND 81:15  J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
Psal GerGruen 81:15  Wie wollte bald ich ihre Feinde beugenund meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
Psal SloKJV 81:15  Gospodovi sovražniki bi se morali podvreči pod njega, pa bi se njihov čas ohranil na veke.
Psal Haitian 81:15  Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.
Psal FinBibli 81:15  Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,
Psal SpaRV 81:15  Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Psal WelBeibl 81:15  (Boed i'r rhai sy'n casáu'r ARGLWYDD wingo o'i flaen – dyna eu tynged nhw am byth!)
Psal GerMenge 81:15  Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
Psal GreVamva 81:15  Οι μισούντες τον Κύριον ήθελον αποτύχει εναντίον αυτού, ο δε καιρός εκείνων ήθελε διαμένει πάντοτε·
Psal FreCramp 81:15  Bientôt je confondrais leurs ennemis ; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
Psal SrKDEkav 81:15  Који мрзе на Господа, били би им покорни, и добри дани њихови били би довека;
Psal PolUGdan 81:15  Nienawidzący Pana, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
Psal FreSegon 81:15  En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Psal SpaRV190 81:15  Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Psal HunRUF 81:15  Hamar megaláznám ellenségeit, ellenfeleire emelném kezem.
Psal FreSynod 81:15  Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
Psal DaOT1931 81:15  Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Haand mod deres Uvenner!
Psal TpiKJPB 81:15  Sapos olsem ol man i no laikim tru BIKPELA ol i bin inap putim ol yet aninit long Em. Tasol taim bilong ol i bin inap i stap oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 81:15  Da vilde jeg om et lidet ydmyge deres Fjender og vende min Haand imod deres Modstandere.
Psal PolGdans 81:15  W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Psal JapBungo 81:15  斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
Psal GerElb18 81:15  Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;