Psal
|
RWebster
|
81:15 |
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:15 |
The haters of Jehovah would cringe before him, and their punishment would last forever.
|
Psal
|
ABP
|
81:15 |
The enemies of the lord lied to him, and [2will be 1their time] into the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
81:15 |
The haters of the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
81:15 |
The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
|
Psal
|
LEB
|
81:15 |
Those who hate Yahweh would cringe before him, and their fate would be forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:15 |
The haters of יהוה should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:15 |
The haters of the LORD would have submitted themselves unto him, and their time would endure for ever.
|
Psal
|
Webster
|
81:15 |
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever.
|
Psal
|
Darby
|
81:15 |
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.
|
Psal
|
OEB
|
81:15 |
Those who hate the Lord would cringe before him in everlasting terror.
|
Psal
|
ASV
|
81:15 |
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
|
Psal
|
LITV
|
81:15 |
the haters of Jehovah shall be found untrue to Him, and their time is forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
81:15 |
The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
|
Psal
|
BBE
|
81:15 |
The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
|
Psal
|
GodsWord
|
81:15 |
Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever.
|
Psal
|
JPS
|
81:15 |
I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries.
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:15 |
The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
81:15 |
(May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
|
Psal
|
AB
|
81:15 |
The Lord's enemies would have lied to Him; but their time shall be forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
81:15 |
The haters of the LORD should dwindle away before Him, and their punishment should endure forever.
|
Psal
|
NHEB
|
81:15 |
The haters of the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
81:15 |
Those who hate the Lord would cringe before him in everlasting terror.
|
Psal
|
NETtext
|
81:15 |
(May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
|
Psal
|
UKJV
|
81:15 |
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
81:15 |
The haters of Jehovah should have become suppliants to them, And their prosperity should have endured for ever.
|
Psal
|
KJV
|
81:15 |
The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
81:15 |
The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
81:15 |
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
RLT
|
81:15 |
The haters of Yhwh should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
81:15 |
The haters of the LORD would have been found liars to Him, and their time would have lasted forever.
|
Psal
|
YLT
|
81:15 |
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is--to the age.
|
Psal
|
ACV
|
81:15 |
(The haters of Jehovah feign obedience to him, but their time is forever.)
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:15 |
Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo da punição deles seria eterno.
|
Psal
|
Mg1865
|
81:15 |
Vetivety dia hampietry ny fahavalony Aho, ka hamerina ny tanako hamely ny rafiny;
|
Psal
|
FinPR
|
81:15 |
{81:16} Ne, jotka Herraa vihaavat, matelisivat hänen edessään, ja heidän kohtalonsa kestäisi iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
81:15 |
Silloin minä hetkessä kukistaisin sen viholliset ja kääntäisin käteni sen ahdistajia vastaan.”
|
Psal
|
ChiSB
|
81:15 |
立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
|
Psal
|
ChiUns
|
81:15 |
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
81:15 |
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
81:15 |
مُبْغِضُو ٱلرَّبِّ يَتَذَلَّلُونَ لَهُ، وَيَكُونُ وَقْتُهُمْ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
81:15 |
La malamantoj de la Eternulo humiliĝus antaŭ Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:15 |
บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระเยโฮวาห์จะหมอบราบต่อพระองค์ “แต่เวลาของเขาทั้งหลายจะยั่งยืนอยู่เป็นนิตย์”
|
Psal
|
OSHB
|
81:15 |
כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:15 |
ထာဝရဘုရားကို မုန်းသောသူတို့သည် တောင်း ပန်ခြင်းကို ပြု၍၊ ငါ၏လူတို့သည်လည်း၊ အစဉ်အမြဲ တည်ရသော အခွင့်ရှိကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:15 |
آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم میکردند و گرفتار مجازات ابدی میشدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:15 |
Tab Rab se nafrat karne wāle dabak kar us kī ḳhushāmad karte, un kī shikast abadī hotī.
|
Psal
|
SweFolk
|
81:15 |
Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras motståndare.
|
Psal
|
GerSch
|
81:15 |
wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:15 |
Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:15 |
niin minä lyhyessä ajassa nöyryyttäisin heidän vihollisensa ja kääntäisin käteni heidän vihamiehiään vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
81:15 |
آنانی که از خداوند نفرت دارند با ترس در برابر او تعظیم می کردند و گرفتار مجازات ابدی می شدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
81:15 |
Kuwa Rabbiga necebu waxay hoos geli lahaayeen isaga, Laakiinse wakhtigoodu weligiis wuu waari lahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
81:15 |
Snart skulde eg då bøygja deira fiendar, eg skulde venda mi hand imot deira motstandarar.
|
Psal
|
Alb
|
81:15 |
Ata që urrejnë Zotin do t'i nënshtroheshin dhe fati i tyre do të caktohej përjetë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:15 |
주를 미워하는 자들은 그에게 복종하였으려니와 그들의 시대는 영원히 지속되었으리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:15 |
Који мрзе на Господа, били би им покорни, и добри дани њихови били би довијека;
|
Psal
|
Mal1910
|
81:15 |
യഹോവയെ പകെക്കുന്നവർ അവന്നു കീഴടങ്ങുമായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇവരുടെ ശുഭകാലം എന്നേക്കും നില്ക്കുമായിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
81:15 |
여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는 체 할지라도 저희 시대는 영원히 계속하리라
|
Psal
|
Azeri
|
81:15 |
ربدن نئفرت ادنلر اونا دئز چؤکردئلر، اونلارين هلاکتي ابدي اولاردي.
|
Psal
|
KLV
|
81:15 |
The haters vo' joH'a' would cringe qaSpa' ghaH, je chaj punishment would last reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
81:15 |
Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:15 |
οι εχθροί κυρίου εψεύσαντο αυτώ και έσται ο καιρός αυτών εις τον αιώνα
|
Psal
|
FreBBB
|
81:15 |
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient ; Le temps de leur prospérité durerait éternellement.
|
Psal
|
LinVB
|
81:15 |
mbele nasukisi banguna noki mpenza, mbele nabandi kobete banyokoli ba Israel,
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:15 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို မုန်းတီးကြသောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် ကြောက်ရွံ့၍ ပျပ်ဝပ်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့၏အပြစ်ဒဏ်သည်လည်း ထာ၀ရတည်လိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:15 |
rövidesen megaláznám ellenségeiket, s szorongatóikra fordítanám kezemet;
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:15 |
憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:15 |
Những kẻ ghét CHÚA sẽ phải quy phục NgàiChúng sẽ phải quy phục Ngài đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
81:15 |
Ang mga magdudumot kang Jehova managpasakup unta kaniya: Apan ang panahon nila magapadayon sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
81:15 |
cei ce urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:15 |
Irail kan me kin kailongkin ie pahn masakiehla oh poaridi mwohi; arail kalokolok pahn kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
81:15 |
Hamar megaláznám ellenségeit, ellenfeleire emelném kezem.
|
Psal
|
GerZurch
|
81:15 |
Wie bald wollte ich ihre Feinde beugen / und meine Hand wider ihre Bedränger wenden! /
|
Psal
|
GerTafel
|
81:15 |
Um ein Weniges hätte Ich ihre Feinde niedergebeugt, und wider ihre Dränger Meine Hand zurückgekehrt.
|
Psal
|
PorAR
|
81:15 |
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:15 |
[081:16] Die den Heere haten, zouden zich Hem geveinsdelijk onderworpen hebben, maar hunlieder tijd zou eeuwig geweest zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
81:15 |
آنانی که ازخداوند نفرت دارند بدو گردن مینهادند. اما زمان ایشان باقی میبود تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
81:15 |
Abayizondayo iNkosi bangatshotshobala phambi kwayo ngokuzenzisa, kodwa isikhathi sabo besizakuba phakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:15 |
Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo da punição deles seria eterno.
|
Psal
|
SloStrit
|
81:15 |
Kar mahoma bi bil potlačil njih neprijatelje, ko bi bil v njih sovražnike obrnil roko svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
81:15 |
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
|
Psal
|
SloChras
|
81:15 |
Sovražilci Gospodovi bi se mu bili vdajali z laskanjem, in njegov čas bi bil trajal večno.
|
Psal
|
Northern
|
81:15 |
Mən Rəbbə nifrət edənlər Mənə boyun əyərdi, Əbədi olaraq vaxtları belə keçərdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
81:15 |
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben, und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
|
Psal
|
PohnOld
|
81:15 |
O irail me kailongki Ieowa, sota pan kak ong irail; o ansaun arail pakadeik pan duedeuta kokolata;
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:15 |
Kas To Kungu ienīst, tiem bija Viņam padoties, tad tie mūžīgi pastāvētu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:15 |
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-hiam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:15 |
[Če bi Me Izrael v Egiptu poslušal, potem] bi tisti, ki so sovražili Gospoda, s klečeplazenjem prišli pred Njega in njihov poraz bi trajal za vedno.
|
Psal
|
ChiUn
|
81:15 |
恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:15 |
Så ville jag snart nederlägga deras fiendar, och vända mina hand emot deras motståndare.
|
Psal
|
FreKhan
|
81:15 |
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:15 |
Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
|
Psal
|
FrePGR
|
81:15 |
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
|
Psal
|
PorCap
|
81:15 |
Num instante, Eu humilharia os seus inimigose castigaria os seus adversários.
|
Psal
|
JapKougo
|
81:15 |
主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
81:15 |
“Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
|
Psal
|
Kapingam
|
81:15 |
Digau ala e-hudi nadau wou mai gi-di-Au la-ga-mmaadagu gaa-pala gi-lala i ogu mua. Nadau hagaduadua le e-hana-hua beelaa, hagalee lawa.
|
Psal
|
WLC
|
81:15 |
כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:15 |
Kurie nekenčia Viešpaties, turėtų Jam lenktis, ir toks jų likimas būtų per amžius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:15 |
so wollte ich ihre Feinde bald dampfen und meine Hand liber ihre Widerwartigen wenden;
|
Psal
|
FinPR92
|
81:15 |
Minä nujertaisin heti sen viholliset, kohottaisin käteni sen ahdistajia vastaan."
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:15 |
Los aborrecedores de Jehová le hubieran mentido: y el tiempo de ellos fuera para siempre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:15 |
Wie bald würde ich ihre Feinde bezwingen, / und ihre Bedränger spürten meine Macht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:15 |
تب رب سے نفرت کرنے والے دبک کر اُس کی خوشامد کرتے، اُن کی شکست ابدی ہوتی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
81:15 |
وَلَكَانَ مُبْغِضِيَّ يَتَمَلَّقُونَنِي، وَلَطَالَتْ حِقْبَةُ عِقَابِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:15 |
憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
|
Psal
|
ItaRive
|
81:15 |
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
81:15 |
Gou sou Ek hul vyande onderwerp en my hand teen hul teëstanders uitstrek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:15 |
तब रब से नफ़रत करनेवाले दबककर उस की ख़ुशामद करते, उनकी शिकस्त अबदी होती।
|
Psal
|
TurNTB
|
81:15 |
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
81:15 |
In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.
|
Psal
|
HunKNB
|
81:15 |
rögtön megaláztam volna ellenségeit, s üldözőire vetettem volna kezemet.
|
Psal
|
Maori
|
81:15 |
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
|
Psal
|
HunKar
|
81:15 |
Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.
|
Psal
|
Viet
|
81:15 |
Những kẻ ghen ghét Ðức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
81:15 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc re li Ka̱cuaˈ teˈxcubsi raj rib chiru xban xxiuheb. Ut aˈan tixqˈueheb raj chixtojbal rix lix ma̱queb chi junaj cua.
|
Psal
|
Swe1917
|
81:15 |
Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras ovänner.
|
Psal
|
CroSaric
|
81:15 |
brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:15 |
thì hết những địch thù của chúng, những kẻ hà hiếp chúng xưa nay, Ta tức khắc trở tay quật ngã ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:15 |
J’eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j’eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
|
Psal
|
Aleppo
|
81:15 |
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי
|
Psal
|
MapM
|
81:15 |
כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:15 |
משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃
|
Psal
|
FreJND
|
81:15 |
J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
|
Psal
|
GerGruen
|
81:15 |
Wie wollte bald ich ihre Feinde beugenund meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
|
Psal
|
SloKJV
|
81:15 |
Gospodovi sovražniki bi se morali podvreči pod njega, pa bi se njihov čas ohranil na veke.
|
Psal
|
Haitian
|
81:15 |
Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
81:15 |
Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,
|
Psal
|
SpaRV
|
81:15 |
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:15 |
(Boed i'r rhai sy'n casáu'r ARGLWYDD wingo o'i flaen – dyna eu tynged nhw am byth!)
|
Psal
|
GerMenge
|
81:15 |
Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
|
Psal
|
GreVamva
|
81:15 |
Οι μισούντες τον Κύριον ήθελον αποτύχει εναντίον αυτού, ο δε καιρός εκείνων ήθελε διαμένει πάντοτε·
|
Psal
|
FreCramp
|
81:15 |
Bientôt je confondrais leurs ennemis ; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:15 |
Који мрзе на Господа, били би им покорни, и добри дани њихови били би довека;
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:15 |
Nienawidzący Pana, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
|
Psal
|
FreSegon
|
81:15 |
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:15 |
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
81:15 |
Hamar megaláznám ellenségeit, ellenfeleire emelném kezem.
|
Psal
|
FreSynod
|
81:15 |
Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:15 |
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Haand mod deres Uvenner!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:15 |
Sapos olsem ol man i no laikim tru BIKPELA ol i bin inap putim ol yet aninit long Em. Tasol taim bilong ol i bin inap i stap oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:15 |
Da vilde jeg om et lidet ydmyge deres Fjender og vende min Haand imod deres Modstandere.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:15 |
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
|
Psal
|
JapBungo
|
81:15 |
斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
|
Psal
|
GerElb18
|
81:15 |
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
|