Psal
|
RWebster
|
83:14 |
As the fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
NHEBJE
|
83:14 |
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
|
Psal
|
ABP
|
83:14 |
as fire which shall burn up a forest; as a flame which incinerates mountains.
|
Psal
|
NHEBME
|
83:14 |
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
|
Psal
|
Rotherha
|
83:14 |
As a fire burneth a forest,—And as a flame setteth mountains ablaze,
|
Psal
|
LEB
|
83:14 |
As fire burns a forest, and as a flame sets afire mountains,
|
Psal
|
RNKJV
|
83:14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
Jubilee2
|
83:14 |
As the fire burns a wood and as the flame sets the mountains on fire
|
Psal
|
Webster
|
83:14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
Darby
|
83:14 |
As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
|
Psal
|
OEB
|
83:14 |
As the fire that kindles the forest, as flame that sets mountains ablaze,
|
Psal
|
ASV
|
83:14 |
As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
|
Psal
|
LITV
|
83:14 |
As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire,
|
Psal
|
Geneva15
|
83:14 |
As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:
|
Psal
|
BBE
|
83:14 |
As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains,
|
Psal
|
GodsWord
|
83:14 |
Pursue them with your storms, and terrify them with your windstorms
|
Psal
|
JPS
|
83:14 |
O my G-d, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.
|
Psal
|
KJVPCE
|
83:14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
NETfree
|
83:14 |
Like the fire that burns down the forest, or the flames that consume the mountainsides,
|
Psal
|
AB
|
83:14 |
As fire which shall burn up the wood, as the flame may consume the mountains;
|
Psal
|
AFV2020
|
83:14 |
As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire,
|
Psal
|
NHEB
|
83:14 |
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
|
Psal
|
OEBcth
|
83:14 |
As the fire that kindles the forest, as flame that sets mountains ablaze,
|
Psal
|
NETtext
|
83:14 |
Like the fire that burns down the forest, or the flames that consume the mountainsides,
|
Psal
|
UKJV
|
83:14 |
As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
|
Psal
|
Noyes
|
83:14 |
As fire consumeth the forest, And as flame setteth the mountains in a blaze,
|
Psal
|
KJV
|
83:14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
KJVA
|
83:14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
AKJV
|
83:14 |
As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
|
Psal
|
RLT
|
83:14 |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
Psal
|
MKJV
|
83:14 |
As the fire burns a forest, and as the flame sets the mountains on fire,
|
Psal
|
YLT
|
83:14 |
As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
|
Psal
|
ACV
|
83:14 |
as the fire that burns the forest, and as the flame that sets the mountains on fire.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:14 |
Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.
|
Psal
|
Mg1865
|
83:14 |
Andriamanitro ô, ataovy tahaka ny tadio ireo, dia tahaka ny akofa entin’ ny rivotra,
|
Psal
|
FinPR
|
83:14 |
{83:15} Niinkuin kulovalkea metsää polttaa, niinkuin liekit kärventävät vuoria,
|
Psal
|
FinRK
|
83:14 |
Jumalani, tee heidät pyöriviksi ohdakepalloiksi, kuin kuiviksi korsiksi, joita tuuli ajaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
83:14 |
我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
|
Psal
|
ChiUns
|
83:14 |
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
|
Psal
|
BulVeren
|
83:14 |
Както огън изгаря дърветата и както пламък запалва планините,
|
Psal
|
AraSVD
|
83:14 |
كَنَارٍ تَحْرِقُ ٱلْوَعْرَ، كَلَهِيبٍ يُشْعِلُ ٱلْجِبَالَ.
|
Psal
|
Esperant
|
83:14 |
Kiel fajro bruligas arbaron, Kaj kiel flamo bruldezertigas montojn,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
83:14 |
อย่างไฟเผาผลาญป่าไม้ อย่างเปลวเพลิงที่ให้ภูเขาลุกโพลง
|
Psal
|
OSHB
|
83:14 |
אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
83:14 |
တောကို မီးရှို့သကဲ့သို့၎င်း၊ တောင်ပေါ်မှာ မီးလောင်သကဲ့သို့၎င်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
83:14 |
همچون آتش که جنگل را میسوزاند و مانند شعلهای که کوهها را به آتش میکشد،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
83:14 |
Jis tarah āg pūre jangal meṅ phail jātī aur ek hī sholā pahāṛoṅ ko jhulsā detā hai,
|
Psal
|
SweFolk
|
83:14 |
Min Gud, låt dem bli som virvlande löv, som agnar för vinden!
|
Psal
|
GerSch
|
83:14 |
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
|
Psal
|
TagAngBi
|
83:14 |
Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
83:14 |
Jumalani, tee heidät lentäviksi lehdiksi, kuiviksi korsiksi tuulen viedä.
|
Psal
|
Dari
|
83:14 |
همچون آتشی که جنگل را می سوزاند و مثل شعلۀ آتش که کوهها را مشتعل می سازد،
|
Psal
|
SomKQA
|
83:14 |
Sida dabka duurka guba, Iyo sida ololka buuraha huriya,
|
Psal
|
NorSMB
|
83:14 |
Min Gud, gjer deim som ein dustkvervel, som agner for vinden!
|
Psal
|
Alb
|
83:14 |
Ashtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,
|
Psal
|
KorHKJV
|
83:14 |
불이 나무를 태우는 것 같이, 불꽃이 산에 불을 붙이는 것 같이
|
Psal
|
SrKDIjek
|
83:14 |
Као што огањ сажиже шуму, и као пламен што запаљује горе,
|
Psal
|
Mal1910
|
83:14 |
വനത്തെ ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീപോലെയും പൎവ്വതങ്ങളെ ചുട്ടുകളയുന്ന അഗ്നിജ്വാലപോലെയും
|
Psal
|
KorRV
|
83:14 |
삼림을 사르는 불과 산에 붙는 화염 같이
|
Psal
|
Azeri
|
83:14 |
مشهني يانديران اود کئمي، داغلاري توتوشدوران آلوولار کئمي،
|
Psal
|
KLV
|
83:14 |
As the qul vetlh burns the forest, as the flame vetlh sets the Hudmey Daq qul,
|
Psal
|
ItaDio
|
83:14 |
Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
83:14 |
ωσεί πυρ ο διαφλέξει δρυμόν ωσεί φλοξ η κατακαύσει όρη
|
Psal
|
FreBBB
|
83:14 |
Comme le feu dévore la forêt, Comme la flamme embrase les montagnes,
|
Psal
|
LinVB
|
83:14 |
E Nzambe wa ngai, pimbwisa bango lokola nkasa, lokola mputulu etombwami na mompepe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
83:14 |
မီးသည် သစ်တောကို လောင်ကျွမ်းစေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မီးတောက်မီးလျှံသည် တောင်တန်းများကို တောက်လောင်စေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
83:14 |
Istenem, tedd őket olyanokká mint a porforgatagot, mint a tarlót a szél előtt!
|
Psal
|
ChiUnL
|
83:14 |
如焚林之火、如燎山之焰、
|
Psal
|
VietNVB
|
83:14 |
Như lửa thiêu hủy rừng,Như ngọn lửa đốt cháy các núi thể nào;
|
Psal
|
CebPinad
|
83:14 |
Ingon sa kalayo nga nagasunog sa kalasangan, Ug ingon sa siga nga nagasunog sa kabukiran,
|
Psal
|
RomCor
|
83:14 |
ca focul care arde pădurea şi ca flacăra care aprinde munţii!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
83:14 |
Rasehng kisiniei me kin kamwasikahla tuhke en nanwel kan, rasehng mpwul en kisiniei me kin kalulada dohl akan,
|
Psal
|
HunUj
|
83:14 |
Istenem, tedd őket olyanná, mint az ördögszekér, vagy mint a szélhordta polyva!
|
Psal
|
GerZurch
|
83:14 |
Mein Gott, mache sie wie Spreu, / wie Stoppeln vor dem Winde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
83:14 |
Mache sie, mein Gott, wie Wirbelstaub, wie Spreu vor dem Winde;
|
Psal
|
PorAR
|
83:14 |
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
|
Psal
|
DutSVVA
|
83:14 |
[083:15] Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;
|
Psal
|
FarOPV
|
83:14 |
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد.
|
Psal
|
Ndebele
|
83:14 |
njengomlilo utshisa ihlathi, lanjengelangabi lithungela izintaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:14 |
Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.
|
Psal
|
SloStrit
|
83:14 |
Bog moj, naredi jih kakor kolo, kakor pleve pred vetrom.
|
Psal
|
Norsk
|
83:14 |
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
|
Psal
|
SloChras
|
83:14 |
Kakor ogenj požiga gozd in kakor plamen, ki popali gore,
|
Psal
|
Northern
|
83:14 |
Meşəni yandıran od kimi, Dağları alışdıran alov kimi
|
Psal
|
GerElb19
|
83:14 |
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
|
Psal
|
PohnOld
|
83:14 |
Duen kisiniai kin karongala tuka en wel o duen umpul en kisiniai kin isikeda nan wel,
|
Psal
|
LvGluck8
|
83:14 |
Tā kā uguns mežu sadedzina, un kā liesma kalnus iededzina;
|
Psal
|
PorAlmei
|
83:14 |
Como o fogo que queima um bosque, e como a chamma que incendeia as brenhas,
|
Psal
|
SloOjaca
|
83:14 |
Kakor ogenj použije gozd in kakor plamen vžge gore,
|
Psal
|
ChiUn
|
83:14 |
火怎樣焚燒樹林,火焰怎樣燒著山嶺,
|
Psal
|
SweKarlX
|
83:14 |
Min Gud, gör dem såsom en hvärfvel, och såsom strå för väder,
|
Psal
|
FreKhan
|
83:14 |
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
83:14 |
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
|
Psal
|
FrePGR
|
83:14 |
au feu qui dévore la forêt, et à la flamme qui embrase la montagne !
|
Psal
|
PorCap
|
83:14 |
*Ó meu Deus, dispersa-os como folhas em redemoinho,como palha levada pelo vento,
|
Psal
|
JapKougo
|
83:14 |
林を焼く火のように、山を燃やす炎のように、
|
Psal
|
GerTextb
|
83:14 |
Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
|
Psal
|
Kapingam
|
83:14 |
Hagabagia digaula gi-daha gi dau madangi gono, gadoo be-di ahi ma-gaa-dudu nia laagau i-lodo henua. Haga-madagudagu-ina digaula gi dau madangi maaloo, gadoo be-di ulaula ma-gaa-dudu nia gonduu gii-wele.
|
Psal
|
WLC
|
83:14 |
אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
83:14 |
Kaip ugnis sudegina mišką, kaip liepsna nudegina kalnus,
|
Psal
|
GerBoLut
|
83:14 |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
|
Psal
|
FinPR92
|
83:14 |
Jumalani, hajota heidät kaikkiin tuuliin kuin ohdakkeen höydyt, kuin ruumenet!
|
Psal
|
SpaRV186
|
83:14 |
Como fuego que quema el monte: como llama que abrasa las breñas;
|
Psal
|
GerNeUe
|
83:14 |
Mein Gott, mach sie einer Raddistel gleich, / wie Spreu vor dem Wind.
|
Psal
|
UrduGeo
|
83:14 |
جس طرح آگ پورے جنگل میں پھیل جاتی اور ایک ہی شعلہ پہاڑوں کو جُھلسا دیتا ہے،
|
Psal
|
AraNAV
|
83:14 |
كَمَا تَحْرِقُ النَّارُ الْغَابَةَ، وَكَمَا يُشْعِلُ لَهِيبُهَا الْجِبَالَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
83:14 |
火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山,
|
Psal
|
ItaRive
|
83:14 |
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
|
Psal
|
Afr1953
|
83:14 |
My God, maak hulle soos strooi, soos stoppels voor die wind.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
83:14 |
जिस तरह आग पूरे जंगल में फैल जाती और एक ही शोला पहाड़ों को झुलसा देता है,
|
Psal
|
TurNTB
|
83:14 |
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
|
Psal
|
DutSVV
|
83:14 |
Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.
|
Psal
|
HunKNB
|
83:14 |
Én Istenem, tedd őket olyanokká, mint a porfelhő, s amilyen a pelyva a szél előtt!
|
Psal
|
Maori
|
83:14 |
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
|
Psal
|
HunKar
|
83:14 |
Én Istenem! Tedd őket olyanokká, a milyen a porfelhő, és a milyen a polyva a szél előtt;
|
Psal
|
Viet
|
83:14 |
Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,
|
Psal
|
Kekchi
|
83:14 |
Cheˈosokˈ ta joˈ nak na-osoˈ li qˈuicheˈ saˈ li tzu̱l xban li xam.
|
Psal
|
Swe1917
|
83:14 |
Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
|
Psal
|
CroSaric
|
83:14 |
Daj, o Bože, da budu kao kovitlac, kao pljeva koju nosi vjetar.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
83:14 |
Lạy Thiên Chúa con thờ, xin làm cho chúng như chiếc lá quay cuồng, như cọng rơm trước gió.
|
Psal
|
FreBDM17
|
83:14 |
Mon Dieu ! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent ;
|
Psal
|
Aleppo
|
83:14 |
אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני-רוח
|
Psal
|
MapM
|
83:14 |
אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
83:14 |
כאש תבער יער וכלהבה תלהט הרים׃
|
Psal
|
FreJND
|
83:14 |
Mon Dieu ! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
|
Psal
|
GerGruen
|
83:14 |
Mein Gott! Mach sie dem Wirbellaube gleich,den Stoppeln vor dem Winde!
|
Psal
|
SloKJV
|
83:14 |
Kakor ogenj požiga gozd in kakor plamen zažiga gore,
|
Psal
|
Haitian
|
83:14 |
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
|
Psal
|
FinBibli
|
83:14 |
Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;
|
Psal
|
SpaRV
|
83:14 |
Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
83:14 |
Difa nhw, fel mae tân yn llosgi coedwig, a'i fflamau'n lledu dros y bryniau.
|
Psal
|
GerMenge
|
83:14 |
Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
|
Psal
|
GreVamva
|
83:14 |
Ως το πυρ καίει το δάσος, και ως η φλόξ κατακαίει τα όρη,
|
Psal
|
FreCramp
|
83:14 |
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
83:14 |
Као што огањ сажиже шуму, и као пламен што запаљује горе,
|
Psal
|
PolUGdan
|
83:14 |
Jak ogień, który pali las, i jak płomień, który wypala góry;
|
Psal
|
FreSegon
|
83:14 |
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
|
Psal
|
SpaRV190
|
83:14 |
Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas.
|
Psal
|
HunRUF
|
83:14 |
Istenem, tedd őket olyanná, mint az ördögszekér, vagy mint a szélhordta pelyva!
|
Psal
|
FreSynod
|
83:14 |
Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
|
Psal
|
DaOT1931
|
83:14 |
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
83:14 |
Olsem paia i kukim bus, na olsem lait bilong paia i kukim ol maunten,
|
Psal
|
DaOT1871
|
83:14 |
Min Gud! lad dem hvirvle om som et Hjul, som Avner for Vejret.
|
Psal
|
PolGdans
|
83:14 |
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
|
Psal
|
JapBungo
|
83:14 |
林をやく火のごとく山をもやす熖のごとく
|
Psal
|
GerElb18
|
83:14 |
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
|