Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal NHEBJE 83:13  My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.
Psal ABP 83:13  O my God, make them as a whirlwind; as stubble against the face of the wind!
Psal NHEBME 83:13  My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.
Psal Rotherha 83:13  O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Psal LEB 83:13  O my God, make them like the tumbleweed, like the chaff before wind.
Psal RNKJV 83:13  O my Elohim, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal Jubilee2 83:13  O my God, make them like a whirlwind, as the stubble before the wind.
Psal Webster 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal Darby 83:13  O myGod, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
Psal OEB 83:13  Whirl them, my God, like dust, like stubble before the wind.
Psal ASV 83:13  O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
Psal LITV 83:13  O my God, make them as whirling dust, as the stubble before the wind.
Psal Geneva15 83:13  O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
Psal CPDV 83:13  He will not withhold good things from those who walk in innocence. O Lord of hosts, blessed is the man who hopes in you.
Psal BBE 83:13  O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.
Psal DRC 83:13  He will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
Psal GodsWord 83:13  O my God, blow them away like tumbleweeds, like husks in the wind.
Psal JPS 83:13  Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of G-d.'
Psal KJVPCE 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal NETfree 83:13  O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
Psal AB 83:13  O my God, make them as a wheel, as stubble before the face of the wind.
Psal AFV2020 83:13  O my God, make them like the whirling dust, like the stubble before the wind.
Psal NHEB 83:13  My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.
Psal OEBcth 83:13  Whirl them, my God, like dust, like stubble before the wind.
Psal NETtext 83:13  O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
Psal UKJV 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal Noyes 83:13  Make them, O my God! like whirling chaff; Like stubble before the wind!
Psal KJV 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal KJVA 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal AKJV 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal RLT 83:13  O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Psal MKJV 83:13  O my God, make them like a wheel; like the stubble before the wind.
Psal YLT 83:13  O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
Psal ACV 83:13  O my God, make them like the whirling dust, as stubble before the wind,
Psal VulgSist 83:13  Non privabit bonis eos, qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.
Psal VulgCont 83:13  Non privabit bonis eos, qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.
Psal Vulgate 83:13  non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te
Psal VulgHetz 83:13  Non privabit bonis eos, qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.
Psal VulgClem 83:13  Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia : Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.
Psal Vulgate_ 83:13  nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te
Psal CzeBKR 83:13  Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.
Psal CzeB21 83:13  kteří si mysleli: „Budeme pány nad Božími příbytky!“
Psal CzeCEP 83:13  kteří řekli: „Zaberme si Boží nivy!“
Psal CzeCSP 83:13  kteří si řekli: Obsaďme Boží nivy.
Psal PorBLivr 83:13  Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;
Psal Mg1865 83:13  Izay nanao hoe: aoka halaintsika ho antsika ny fonenan’ Andriamanitra.
Psal FinPR 83:13  {83:14} Jumalani, tee heidät lentäviksi lehdiksi, kuiviksi korsiksi tuulen viedä.
Psal FinRK 83:13  jotka sanoivat: ”Ottakaamme haltuumme Jumalan asuinsijat.”
Psal ChiSB 83:13  因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
Psal CopSahBi 83:13  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 83:13  我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
Psal BulVeren 83:13  Боже мой, направи ги като праха във вихрушката, като плява пред вятъра!
Psal AraSVD 83:13  يَا إِلَهِي، ٱجْعَلْهُمْ مِثْلَ ٱلْجُلِّ، مِثْلَ ٱلْقَشِّ أَمَامَ ٱلرِّيحِ.
Psal Esperant 83:13  Ho mia Dio, similigu ilin al turniĝanta polvo, Al pajlrestaĵo antaŭ vento.
Psal ThaiKJV 83:13  โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำเขาให้เหมือนกงจักร เหมือนแกลบต่อหน้าลม
Psal OSHB 83:13  אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
Psal BurJudso 83:13  အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ လေဘွေ၌ ပါသွား သော အမှိုက်ကဲ့သို့၎င်း၊ လေတိုက်၍ လွင့်သော ဖွဲ့ကဲ့သို့ ၎င်း၊ လေတိုက်၍ လွင့်သောဖွဲ့ကဲ့သို့၎င်း သူတို့ကို ဖြစ်စေ တော်မူပါ။
Psal FarTPV 83:13  خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
Psal UrduGeoR 83:13  Ai mere Ḳhudā, unheṅ luṛhakbūṭī aur hawā meṅ uṛte hue bhūse kī mānind banā de.
Psal SweFolk 83:13  eftersom de säger: "Vi ska ta över Guds betesmarker!"
Psal GerSch 83:13  die da sagen: »Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!«
Psal TagAngBi 83:13  Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.
Psal FinSTLK2 83:13  koska he sanovat: "Anastakaamme itsellemme Jumalan asunnot."
Psal Dari 83:13  ای خدای من، آن ها را مثل خار بتۀ لولان و مانند کاه پیش روی باد بساز.
Psal SomKQA 83:13  Ilaahayow, iyaga ka dhig sida boodhka warwareega, Iyo sida xaab dabaysha ka horreeya,
Psal NorSMB 83:13  deim som segjer: «Lat oss hertaka Guds bustader!»
Psal Alb 83:13  O Perëndia im, bëji njëlloj si pluhuri i vorbullës, si kashta në mëshirë të erës.
Psal UyCyr 83:13  Әй Пәрвәрдигар — қудрәтлик Сәрдар, Бәхитликтур Саңа таянғанлар.
Psal KorHKJV 83:13  오 나의 하나님이여, 그들로 하여금 바퀴 같게 하시며 바람 앞의 지푸라기 같게 하소서.
Psal SrKDIjek 83:13  Боже мој! заповједи нека буду као прах, као пијесак пред вјетром.
Psal Wycliffe 83:13  He schal not depriue hem fro goodis, that gon in innocence; Lord of vertues, blessid is the man, that hopith in thee.
Psal Mal1910 83:13  എന്റെ ദൈവമേ, അവരെ ചുഴലിക്കാറ്റത്തെ പൊടിപോലെയും കാറ്റത്തു പാറുന്ന പതിർപോലെയും ആക്കേണമേ.
Psal KorRV 83:13  나의 하나님이여 저희로 굴러가는 검불 같게 하시며 바람에 날리는 초개 같게 하소서
Psal Azeri 83:13  اي تاريم، اونلاري بورولان توز کئمي ات، يل الئنده سامان چؤپو کئمي،
Psal KLV 83:13  wIj joH'a', chenmoH chaH rur tumbleweed; rur yub qaSpa' the SuS.
Psal ItaDio 83:13  Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.
Psal RusSynod 83:13  Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!
Psal CSlEliza 83:13  Господи Боже сил, блажен человек уповаяй на Тя.
Psal ABPGRK 83:13  ο θεός μου θου αυτούς ως τροχόν ως καλάμην κατά πρόσωπον ανέμου
Psal FreBBB 83:13  Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent !
Psal LinVB 83:13  baye balobaki : « Biso tokobotolo mikili mya Nzambe ! »
Psal BurCBCM 83:13  အိုအကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ သူတို့အား လေပွေ၌ လွင့်ပါသွားသော မြေမှုန့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ လေတိုက်ရာသို့ လွင့်ပါသွားတတ်သည့် ကောက်ရိုးမျှင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်စေတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 83:13  Akik azt mondták: foglaljuk el magunknak Isten hajlékait!
Psal ChiUnL 83:13  我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
Psal VietNVB 83:13  Đức Chúa Trời tôi ôi! Xin hãy làm cho chúng nóNhư bụi trong cơn gió lốc; như trấu trước cơn gió.
Psal LXX 83:13  κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ
Psal CebPinad 83:13  Oh Dios ko, himoa sila sama sa abug sa alimpulos; Ingon sa mga tuod sa balili sa atubangan sa hangin.
Psal RomCor 83:13  Dumnezeule, fă-i ca vârtejul de praf, ca paiul luat de vânt,
Psal Pohnpeia 83:13  Maing Koht, komw ketin kamwarakirailpeseng rasehng pwelpar, rasehng diper en tuhke me kisinieng kin ipirpeseng.
Psal HunUj 83:13  akik ezt mondták: Foglaljuk el Isten birtokát!
Psal GerZurch 83:13  die da sprechen: "Wir wollen für uns / die Wohnstatt Gottes einnehmen." /
Psal GerTafel 83:13  Sie, die da sagen: Lasset uns einnehmen für uns Gottes Wohnplätze.
Psal PorAR 83:13  Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Psal DutSVVA 83:13  [083:14] Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.
Psal FarOPV 83:13  ‌ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد.
Psal Ndebele 83:13  Nkulunkulu wami, benze babe njengokuhwithwayo, njengamakhoba phambi komoya,
Psal PorBLivr 83:13  Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;
Psal SloStrit 83:13  Kateri pravijo: Pridobimo prebivališča Božja.
Psal Norsk 83:13  dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
Psal SloChras 83:13  Bog moj, naredi jih kakor prah v vrtincu, kakor pleve pred vetrom!
Psal Northern 83:13  Ey Allahım, onları sovrulan toza, Küləyin süpürdüyü saman qırıntısına çevir.
Psal GerElb19 83:13  Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
Psal PohnOld 83:13  Maing Kot kom en kotin wia kin irail la älepip en kisiniang, dueta dip en rä mon kisiniang.
Psal LvGluck8 83:13  Mans Dievs, dari tos par viesuli, par pelavām vēja priekšā.
Psal PorAlmei 83:13  Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
Psal SloOjaca 83:13  O moj Bog, naredi jih kakor vrtinčast prah, kakor strnišče ali pleve pred vetrom!
Psal ChiUn 83:13  我的 神啊,求你叫他們像旋風的塵土,像風前的碎秸。
Psal SweKarlX 83:13  De der säga: Vi vilje intaga Guds hus.
Psal FreKhan 83:13  car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
Psal GerAlbre 83:13  Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
Psal FrePGR 83:13  Mon Dieu, assimile-les au tourbillon, à la balle livrée au vent,
Psal PorCap 83:13  porque eles tinham declarado:«Tomemos para nós os campos de Deus.»
Psal JapKougo 83:13  わが神よ、彼らを巻きあげられるちりのように、風の前のもみがらのようにしてください。
Psal GerTextb 83:13  Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
Psal Kapingam 83:13  Meenei God, mmaga-ina digaula gadoo be nia gelegele, be nia geinga laagau ala ma-ga-ili go di madangi gi-daha.
Psal SpaPlate 83:13  Yahvé de los ejércitos, dichoso el hombre que confía en Ti.
Psal WLC 83:13  אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
Psal LtKBB 83:13  Dieve, padaryk juos lyg sūkurio blaškomus lapus, lyg šiaudus prieš vėją.
Psal Bela 83:13  Госпадзе сіл! Дабрашчасны той чалавек, які на Цябе спадзяецца!
Psal GerBoLut 83:13  die da sagen: Wirwollen die Hauser Gottes einnehmen.
Psal FinPR92 83:13  tuhoa nuo, jotka sanovat: "Me valloitamme Jumalan asuinsijat."
Psal SpaRV186 83:13  Dios mío, pónlos como a torbellino: como a hojarascas delante del viento:
Psal NlCanisi 83:13  Jahweh der heirscharen: Gelukkig de mens, die op U blijft vertrouwen!
Psal GerNeUe 83:13  sie alle, die beschlossen hatten: "Wir erobern Gottes Land!"
Psal UrduGeo 83:13  اے میرے خدا، اُنہیں لُڑھک بوٹی اور ہَوا میں اُڑتے ہوئے بھوسے کی مانند بنا دے۔
Psal AraNAV 83:13  يَاإِلَهِي، بَدِّدْهُمْ كَالْقَشِّ الْمُتَطَايِرِ، وَكَالتِّبْنِ فِي مَهَبِّ الرِّيحِ.
Psal ChiNCVs 83:13  我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。
Psal ItaRive 83:13  Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Psal Afr1953 83:13  wat sê: Laat ons die woninge van God vir ons in besit neem!
Psal RusSynod 83:13  Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!
Psal UrduGeoD 83:13  ऐ मेरे ख़ुदा, उन्हें लुढ़कबूटी और हवा में उड़ते हुए भूसे की मानिंद बना दे।
Psal TurNTB 83:13  Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Psal DutSVV 83:13  Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.
Psal HunKNB 83:13  akik így szóltak: »Foglaljuk el örökségül Isten földjét!«
Psal Maori 83:13  E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Psal HunKar 83:13  A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!
Psal Viet 83:13  Ðức Chúa Trời tôi ôi! hãy làm cho chúng nó giống như bụi bị gió cuộn, Tợ như rơm rạ ở trước gió.
Psal Kekchi 83:13  At inDios, chasach ta ruheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Chanchanakeb ta li chaki xak kˈe̱n nak teˈcˈamekˈ xban ikˈ.
Psal Swe1917 83:13  eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
Psal CroSaric 83:13  koji jednodušno vikahu: "Osvojimo krajeve Božje!"
Psal VieLCCMN 83:13  những tên này đã nói : Ta hãy chiếm lãnh địa Thiên Chúa !
Psal FreBDM17 83:13  Parce qu’ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
Psal FreLXX 83:13  Dieu ne fera pas attendre ses biens à ceux qui marchent dans l'innocence ; Seigneur, Dieu des armées, heureux l'homme qui espère en toi !
Psal Aleppo 83:13    אשר אמרו נירשה לנו—    את נאות אלהים
Psal MapM 83:13  אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
Psal HebModer 83:13  אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני רוח׃
Psal Kaz 83:13  Уа, әлемнің құдіретті Иесі — Жаратқан,Қандай бақытты Өзіңе сенім артқан жан!
Psal FreJND 83:13  Car ils ont dit : Prenons possession des habitations de Dieu.
Psal GerGruen 83:13  Sie sprechen: "Lasset Gottes Auen uns erobern!"
Psal SloKJV 83:13  Oh moj Bog, naredi jih kot pleve, kakor strnišče pred vetrom.
Psal Haitian 83:13  paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Psal FinBibli 83:13  Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.
Psal Geez 83:13  እግዚአብሔር ፡ ኢያስተጼንሶሙ ፡ እምበረከቱ ፡ ለእለ ፡ ይሐውሩ ፡ በየዋሃት ። እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያለን ፤ ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘተወከለ ፡ ኪያከ ።
Psal SpaRV 83:13  Dios mío, ponlos como á torbellinos; como á hojarascas delante del viento.
Psal WelBeibl 83:13  O fy Nuw, trin nhw fel plu ysgall, neu us yn cael ei chwythu gan y gwynt!
Psal GerMenge 83:13  die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
Psal GreVamva 83:13  Θεέ μου, κάμε αυτούς ως τροχόν, ως άχυρον κατά πρόσωπον ανέμου.
Psal UkrOgien 83:13  Господи Савао́те, — блаже́нна люди́на, що на Тебе наді́ється!
Psal FreCramp 83:13  Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
Psal SrKDEkav 83:13  Боже мој! Заповеди нека буду као прах, као песак пред ветром.
Psal PolUGdan 83:13  Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
Psal FreSegon 83:13  Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Psal SpaRV190 83:13  Dios mío, ponlos como á torbellinos; como á hojarascas delante del viento.
Psal HunRUF 83:13  akik ezt mondták: Foglaljuk el Isten birtokát!
Psal FreSynod 83:13  mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
Psal DaOT1931 83:13  fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
Psal TpiKJPB 83:13  O God bilong mi, Yu mas mekim ol i stap olsem wil, na olsem gras i drai na win i subim em i go.
Psal DaOT1871 83:13  dem, som have sagt: Vi ville indtage Guds Boliger til Ejendom.
Psal FreVulgG 83:13  Il ne privera pas de ses biens ceux qui marchent dans l’innocence. Seigneur des armées, (bien)heureux l’homme qui espère en vous.
Psal PolGdans 83:13  Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Psal JapBungo 83:13  わが神よかれらをまきあげらるる塵のごとく風のまへの藁のごとくならしめたまへ
Psal GerElb18 83:13  Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!