Psal
|
RWebster
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
NHEBJE
|
83:12 |
who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
|
Psal
|
ABP
|
83:12 |
Who said, We should inherit [4for ourselves 1the 2sanctuary 3of God]?
|
Psal
|
NHEBME
|
83:12 |
who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
|
Psal
|
Rotherha
|
83:12 |
Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
|
Psal
|
LEB
|
83:12 |
who said, “Let us take as our possession the pastures of God.”
|
Psal
|
RNKJV
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of Elohim in possession.
|
Psal
|
Jubilee2
|
83:12 |
Who have said, Let us inherit for ourselves the habitations of God.
|
Psal
|
Webster
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
Darby
|
83:12 |
For they have said, Let us take to ourselvesGod's dwelling-places in possession.
|
Psal
|
OEB
|
83:12 |
who said, “Let us take for ourselves the meadows of God.”
|
Psal
|
ASV
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
|
Psal
|
LITV
|
83:12 |
who said, Let us take possession of God's pastures for ourselves.
|
Psal
|
Geneva15
|
83:12 |
Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
|
Psal
|
CPDV
|
83:12 |
For God loves mercy and truth. The Lord will give grace and glory.
|
Psal
|
BBE
|
83:12 |
Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
|
Psal
|
DRC
|
83:12 |
For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.
|
Psal
|
GodsWord
|
83:12 |
They said, "Let's take God's pasturelands for ourselves."
|
Psal
|
JPS
|
83:12 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and like Zebah and Zalmunna all their princes;
|
Psal
|
KJVPCE
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
NETfree
|
83:12 |
who said, "Let's take over the pastures of God!"
|
Psal
|
AB
|
83:12 |
who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
|
Psal
|
AFV2020
|
83:12 |
Who said, "Let us take for ourselves possession of the pastures of God."
|
Psal
|
NHEB
|
83:12 |
who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
|
Psal
|
OEBcth
|
83:12 |
who said, “Let us take for ourselves the meadows of God.”
|
Psal
|
NETtext
|
83:12 |
who said, "Let's take over the pastures of God!"
|
Psal
|
UKJV
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
Noyes
|
83:12 |
Who say, "Let us seize on God’s habitations!"
|
Psal
|
KJV
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
KJVA
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
AKJV
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
RLT
|
83:12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
Psal
|
MKJV
|
83:12 |
who said, Let us take possession for ourselves of the houses of God.
|
Psal
|
YLT
|
83:12 |
Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
|
Psal
|
ACV
|
83:12 |
who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:12 |
Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
83:12 |
Ataovy tahaka an’ i Oreba sy Zeba ny mpanapaka azy. Eny, ny andrianany rehetra dia ataovy tahaka an’ i Zebaha sy Zaimona,
|
Psal
|
FinPR
|
83:12 |
{83:13} koska he sanovat: "Anastakaamme itsellemme Jumalan asunnot".
|
Psal
|
FinRK
|
83:12 |
Tee heidän ylhäisilleen niin kuin Oorebille ja Seebille, kaikille heidän ruhtinailleen niin kuin Sebahille ja Salmunnalle,
|
Psal
|
ChiSB
|
83:12 |
使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
|
Psal
|
CopSahBi
|
83:12 |
ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥⲟϭⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
83:12 |
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
|
Psal
|
BulVeren
|
83:12 |
които казаха: Нека си присвоим Божиите жилища.
|
Psal
|
AraSVD
|
83:12 |
ٱلَّذِينَ قَالُوا: «لِنَمْتَلِكْ لِأَنْفُسِنَا مَسَاكِنَ ٱللهِ».
|
Psal
|
Esperant
|
83:12 |
Kiuj diris: Ni ekposedu la loĝejon de Dio!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
83:12 |
ผู้ที่กล่าวว่า “ให้เราเอาที่อาศัยทั้งหลายของพระเจ้ามาเป็นกรรมสิทธิ์ของเราเถิด”
|
Psal
|
OSHB
|
83:12 |
שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
83:12 |
ဤသူတို့၏မှူးမတ်များကို၎င်း၊ ဇေဘဟမင်းနှင့် ဇာလမုန္နမင်း ကဲ့သို့ ဤသူတို့၏ မင်းသားအပေါင်းကို၎င်း ဖြစ်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
83:12 |
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر میکنیم.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
83:12 |
jinhoṅ ne kahā, “Āo, ham Allāh kī charāgāhoṅ par qabzā kareṅ.”
|
Psal
|
SweFolk
|
83:12 |
Låt det gå deras stormän som Oreb och Seeb, och alla deras furstar som Seba och Salmunna,
|
Psal
|
GerSch
|
83:12 |
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
|
Psal
|
TagAngBi
|
83:12 |
Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
83:12 |
Anna heidän ylhäisilleen käydä, niin kuin kävi Oorebille ja Seebille, ja kaikille heidän ruhtinailleen, niin kuin Seballe ja Salmunnalle,
|
Psal
|
Dari
|
83:12 |
زیرا که می گفتند: «جایگاهی را که متعلق به خدا است به دست می آوریم.»
|
Psal
|
SomKQA
|
83:12 |
Kuwaas oo isyidhi, War aan iska qaadanno oo hantinno Ilaah degmooyinkiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
83:12 |
Far med deim, deira fremste menner, som med Oreb og Ze’eb, og med alle deira hovdingar som med Zebah og Salmunna!
|
Psal
|
Alb
|
83:12 |
sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".
|
Psal
|
UyCyr
|
83:12 |
Бизгә қуяш, қалқандур Пәрвәрдигар Егимиз, Ата қилар У шан-шөһрәт вә шапаәт. Дурус йолда маңғанлардин, Айимас яхшилиғини та әбәт.
|
Psal
|
KorHKJV
|
83:12 |
그들이 말하기를, 우리가 하나님의 집들을 우리 소유로 취하자, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
83:12 |
Јер говоре: освојимо насеља Божија.
|
Psal
|
Wycliffe
|
83:12 |
For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.
|
Psal
|
Mal1910
|
83:12 |
നാം ദൈവത്തിന്റെ നിവാസങ്ങളെ നമുക്കു അവകാശമാക്കിക്കൊള്ളുക എന്നു അവർ പറഞ്ഞുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
83:12 |
저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
83:12 |
اونلار دمئشدئلر: "گلئن، تارينين اوتلاقلاريني اؤزوموزه مولک ادک."
|
Psal
|
KLV
|
83:12 |
'Iv ja'ta', “ chaw' maH tlhap possession vo' joH'a' pasturelands.”
|
Psal
|
ItaDio
|
83:12 |
Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.
|
Psal
|
RusSynod
|
83:12 |
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
|
Psal
|
CSlEliza
|
83:12 |
Яко милость и истину любит Господь, Бог благодать и славу даст: Господь не лишит благих ходящих незлобием.
|
Psal
|
ABPGRK
|
83:12 |
οίτινες είπον κληρονομήσωμεν εαυτοίς το αγιαστήριον του θεού
|
Psal
|
FreBBB
|
83:12 |
Eux qui disent : Rendons-nous maîtres Des demeures de Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
83:12 |
Okomisa bankumu ba bango lokola Oreb na Zeeb, bayangeli ba bango lokola Zeba na Salmuna,
|
Psal
|
BurCBCM
|
83:12 |
သူတို့က ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော စားကျက်များကို ငါတို့သိမ်းယူကြကုန်စို့ဟု ဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
83:12 |
Tedd őket, nemeseiket, olyanokká mint Órébet és Zeébet, és mint Zébachot és Czalmunnát mind a fejedelmeiket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
83:12 |
彼云、其取上帝之牧場、以爲己業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
83:12 |
Vì chúng nó nói rằng chúng ta hãy chiếm lấy cho mìnhĐất đai của Đức Chúa Trời.
|
Psal
|
LXX
|
83:12 |
ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ
|
Psal
|
CebPinad
|
83:12 |
Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
83:12 |
Căci ei zic: „Să punem mâna pe locuinţele lui Dumnezeu!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
83:12 |
me kahski, “Kitail pahn sapwenikihla sahpw me uhdahn nin limen Koht.”
|
Psal
|
HunUj
|
83:12 |
Tégy úgy előkelőikkel, mint Órébbel és Zeébbel, minden főemberükkel úgy, mint Zebahhal és Calmunnával,
|
Psal
|
GerZurch
|
83:12 |
Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
|
Psal
|
GerTafel
|
83:12 |
Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna, alle ihre Gesalbten;
|
Psal
|
PorAR
|
83:12 |
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
83:12 |
[083:13] Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.
|
Psal
|
FarOPV
|
83:12 |
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.»
|
Psal
|
Ndebele
|
83:12 |
abathi: Kasizithathele amadlelo kaNkulunkulu abe ngawethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:12 |
Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
83:12 |
Naredi njih plemenitnike same kakor Oreba, in kakor Zeba; kakor Zebaha in Salmuna vse njih poglavarje,
|
Psal
|
Norsk
|
83:12 |
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
|
Psal
|
SloChras
|
83:12 |
Ker so rekli: Vzemimo si v last prebivališča Božja!
|
Psal
|
Northern
|
83:12 |
Onlar demişdilər: «Allahın otlaqlarına sahib olaq».
|
Psal
|
GerElb19
|
83:12 |
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
|
Psal
|
PohnOld
|
83:12 |
Pwe re indinda: Kitail pan kaloedi im en Kot akan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
83:12 |
Kas sacīja: ņemsim to jauko Dieva zemi sev par mantu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
83:12 |
Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
83:12 |
ki so rekli: "Od Božje paše si prilastimo zase."
|
Psal
|
ChiUn
|
83:12 |
他們說:我們要得 神的住處,作為自己的產業。
|
Psal
|
SweKarlX
|
83:12 |
Gör deras Förstar såsom Oreb och Seeb; alle deras öfverstar, såsom Seba och Zalmunna;
|
Psal
|
FreKhan
|
83:12 |
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
|
Psal
|
GerAlbre
|
83:12 |
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
|
Psal
|
FrePGR
|
83:12 |
car ils disent : « Rendons-nous maîtres des demeures de Dieu ! »
|
Psal
|
PorCap
|
83:12 |
*Trata os seus príncipes como fizeste com Oreb e Zeeb;trata todos os seus chefes como trataste Zeba e Salmuna,
|
Psal
|
JapKougo
|
83:12 |
彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、われらの所有にしよう」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
83:12 |
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
|
Psal
|
SpaPlate
|
83:12 |
Porque sol y escudo es Yahvé Dios; Él da gracia y da gloria. Él no rehúsa ningún bien a los que caminan en inocencia.
|
Psal
|
Kapingam
|
83:12 |
ala ne-hai boloo, “Gidaua gaa-kae tenua o God deelaa e-hai tau henua.”
|
Psal
|
WLC
|
83:12 |
שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
83:12 |
kurie sakė: „Pasiglemžkime Dievo žemes!“
|
Psal
|
Bela
|
83:12 |
Бо Гасподзь Бог ёсьць сонца і шчыт, Гасподзь дае мілату і славу; дабра не адмаўляе тым, хто ў беззаганнасьці ходзіць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
83:12 |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
|
Psal
|
FinPR92
|
83:12 |
Tee heidän ruhtinailleen niin kuin Orebille ja Seebille, heidän päälliköilleen kuin Sebahille ja Salmunnalle,
|
Psal
|
SpaRV186
|
83:12 |
Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
83:12 |
Want Jahweh is een zon en een schild; God geeft genade en glorie. Nooit weigert Jahweh een weldaad aan hen, Die onberispelijk leven.
|
Psal
|
GerNeUe
|
83:12 |
Behandle ihre Edelleute wie Oreb und Seeb, / ihre Fürsten wie Sebach und Zalmunna,
|
Psal
|
UrduGeo
|
83:12 |
جنہوں نے کہا، ”آؤ، ہم اللہ کی چراگاہوں پر قبضہ کریں۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
83:12 |
الَّذِينَ قَالُوا: لِنَسْتَوْلِ عَلَى مَسَاكِنِ اللهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
83:12 |
他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
|
Psal
|
ItaRive
|
83:12 |
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
|
Psal
|
Afr1953
|
83:12 |
Maak hulle, hul edeles, soos Oreb en Seëb, en al hulle vorste soos Seba en Salmúna,
|
Psal
|
RusSynod
|
83:12 |
Ибо Господь Бог – солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
83:12 |
जिन्होंने कहा, “आओ, हम अल्लाह की चरागाहों पर क़ब्ज़ा करें।”
|
Psal
|
TurNTB
|
83:12 |
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı'nın otlaklarını” demişlerdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
83:12 |
Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
|
Psal
|
HunKNB
|
83:12 |
Tégy fejedelmeikkel, mint Órebbel és Zebbel, mint Zebahhal és Calmunnával, minden fejedelmükkel,
|
Psal
|
Maori
|
83:12 |
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
|
Psal
|
HunKar
|
83:12 |
Tedd őket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
|
Psal
|
Viet
|
83:12 |
Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
83:12 |
Casach ruheb li queˈyehoc re: La̱o toe̱chani̱nk reheb lix naˈajeb lix tenamit li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
83:12 |
Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
|
Psal
|
CroSaric
|
83:12 |
K'o Oreb i Zeb neka budu knezovi njihovi, kao Zebah i Salmuna nek' budu sve vođe njihove
|
Psal
|
VieLCCMN
|
83:12 |
Xin làm cho vua quan của chúng phải đồng số phận cùng Ô-rếp và Dơ-ếp, cho thủ lãnh của chúng cùng chung vận mệnh với De-vác và Xan-mun-na ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
83:12 |
Fais que les principaux d’entr’eux soient comme Horeb, et comme Zéeb ; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah ;
|
Psal
|
FreLXX
|
83:12 |
Parce que le Seigneur aime la miséricorde et la vérité ; Dieu est le distributeur de la grâce et de la gloire.
|
Psal
|
Aleppo
|
83:12 |
שיתמו נדיבימו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל-נסיכימו
|
Psal
|
MapM
|
83:12 |
שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
83:12 |
אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
83:12 |
Себебі Құдай Ие күн мен қалқанға ұқсайды,Жаратқан Ием рақым мен ұлылық сыйлайды,Ол тура жолменен жүретін адамдардыСыйлайтын игіліктерінен құр қалдырмайды.
|
Psal
|
FreJND
|
83:12 |
Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna ;
|
Psal
|
GerGruen
|
83:12 |
Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
|
Psal
|
SloKJV
|
83:12 |
ki so rekli: „Vzemimo si Božje hiše v posest.“
|
Psal
|
Haitian
|
83:12 |
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
|
Psal
|
FinBibli
|
83:12 |
Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
|
Psal
|
Geez
|
83:12 |
እስመ ፡ ጽድቀ ፡ ወምጽዋተ ፡ ያበድር ፡ እግዚአብሔር ፤ እግዚአብሔር ፡ ይሁብ ፡ ክብረ ፡ ወሞገሰ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
83:12 |
Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
83:12 |
oedd am ddwyn y tir i gyd oddi ar Dduw.
|
Psal
|
GerMenge
|
83:12 |
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
|
Psal
|
GreVamva
|
83:12 |
οίτινες είπον, Ας κληρονομήσωμεν εις εαυτούς τα κατοικητήρια του Θεού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
83:12 |
Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
83:12 |
Јер говоре: Освојимо насеља Божија.
|
Psal
|
FreCramp
|
83:12 |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
|
Psal
|
PolUGdan
|
83:12 |
Którzy mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
|
Psal
|
FreSegon
|
83:12 |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
|
Psal
|
SpaRV190
|
83:12 |
Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
83:12 |
Tégy úgy előkelőikkel, mint Órébbel és Zeébbel, minden főemberükkel úgy, mint Zebahhal és Calmunnával,
|
Psal
|
FreSynod
|
83:12 |
Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
83:12 |
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
83:12 |
Ol i bin tok, Yumi kisim bilong yumi yet ol haus bilong God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
83:12 |
Lad det gaa dem, deres Fyrster som Oreb og som Seeb, og alle deres ypperste som Seba og som Zalmuna,
|
Psal
|
FreVulgG
|
83:12 |
Car Dieu aime la miséricorde et la vérité ; le Seigneur donnera la grâce et la gloire.
|
Psal
|
PolGdans
|
83:12 |
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
|
Psal
|
JapBungo
|
83:12 |
かれらはいへり われら神の草苑をえてわが有とすべしと
|
Psal
|
GerElb18
|
83:12 |
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
|