Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 83:12  who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
Psal ABP 83:12  Who said, We should inherit [4for ourselves 1the 2sanctuary 3of God]?
Psal ACV 83:12  who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
Psal AFV2020 83:12  Who said, "Let us take for ourselves possession of the pastures of God."
Psal AKJV 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal ASV 83:12  Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
Psal BBE 83:12  Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
Psal CPDV 83:12  For God loves mercy and truth. The Lord will give grace and glory.
Psal DRC 83:12  For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.
Psal Darby 83:12  For they have said, Let us take to ourselvesGod's dwelling-places in possession.
Psal Geneva15 83:12  Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
Psal GodsWord 83:12  They said, "Let's take God's pasturelands for ourselves."
Psal JPS 83:12  Make their nobles like Oreb and Zeeb, and like Zebah and Zalmunna all their princes;
Psal Jubilee2 83:12  Who have said, Let us inherit for ourselves the habitations of God.
Psal KJV 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal KJVA 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal KJVPCE 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal LEB 83:12  who said, “Let us take as our possession the pastures of God.”
Psal LITV 83:12  who said, Let us take possession of God's pastures for ourselves.
Psal MKJV 83:12  who said, Let us take possession for ourselves of the houses of God.
Psal NETfree 83:12  who said, "Let's take over the pastures of God!"
Psal NETtext 83:12  who said, "Let's take over the pastures of God!"
Psal NHEB 83:12  who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
Psal NHEBJE 83:12  who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
Psal NHEBME 83:12  who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
Psal Noyes 83:12  Who say, "Let us seize on God’s habitations!"
Psal OEB 83:12  who said, “Let us take for ourselves the meadows of God.”
Psal OEBcth 83:12  who said, “Let us take for ourselves the meadows of God.”
Psal RLT 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal RNKJV 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of Elohim in possession.
Psal RWebster 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal Rotherha 83:12  Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Psal UKJV 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal Webster 83:12  Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Psal YLT 83:12  Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
Psal VulgClem 83:12  Quia misericordiam et veritatem diligit Deus : gratiam et gloriam dabit Dominus.
Psal VulgCont 83:12  Quia misericordiam, et veritatem diligit Deus: gratiam, et gloriam dabit Dominus.
Psal VulgHetz 83:12  Quia misericordiam, et veritatem diligit Deus: gratiam, et gloriam dabit Dominus.
Psal VulgSist 83:12  Quia misericordiam, et veritatem diligit Deus: gratiam, et gloriam dabit Dominus.
Psal Vulgate 83:12  quia misericordiam et veritatem diligit Deus gratiam et gloriam dabit Dominus quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus
Psal Vulgate_ 83:12  quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus
Psal CzeB21 83:12  Jejich velmoži ať jsou jak Oreb a Zeeb, všechna jejich knížata jak Zebach a Calmuna,
Psal CzeBKR 83:12  Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.
Psal CzeCEP 83:12  Nalož s jejich knížaty jak s Orébem a Zébem, s všemi jejich vojevůdci jako se Zebachem, se Salmunou,
Psal CzeCSP 83:12  Nalož s nimi -- s jejich předními muži -- jako s Órébem a Zébem a se všemi jejich knížaty jako se Zebachem a Salmunou,
Psal ABPGRK 83:12  οίτινες είπον κληρονομήσωμεν εαυτοίς το αγιαστήριον του θεού
Psal Afr1953 83:12  Maak hulle, hul edeles, soos Oreb en Seëb, en al hulle vorste soos Seba en Salmúna,
Psal Alb 83:12  sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".
Psal Aleppo 83:12    שיתמו נדיבימו כערב וכזאב    וכזבח וכצלמנע כל-נסיכימו
Psal AraNAV 83:12  الَّذِينَ قَالُوا: لِنَسْتَوْلِ عَلَى مَسَاكِنِ اللهِ.
Psal AraSVD 83:12  ٱلَّذِينَ قَالُوا: «لِنَمْتَلِكْ لِأَنْفُسِنَا مَسَاكِنَ ٱللهِ».
Psal Azeri 83:12  اونلار دمئشدئلر: "گلئن، تارينين اوتلاقلاريني اؤزوموزه مولک ادک."
Psal Bela 83:12  Бо Гасподзь Бог ёсьць сонца і шчыт, Гасподзь дае мілату і славу; дабра не адмаўляе тым, хто ў беззаганнасьці ходзіць.
Psal BulVeren 83:12  които казаха: Нека си присвоим Божиите жилища.
Psal BurCBCM 83:12  သူတို့က ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော စားကျက်များကို ငါတို့သိမ်းယူကြကုန်စို့ဟု ဆိုကြပါ၏။
Psal BurJudso 83:12  ဤသူတို့၏မှူးမတ်များကို၎င်း၊ ဇေဘဟမင်းနှင့် ဇာလမုန္နမင်း ကဲ့သို့ ဤသူတို့၏ မင်းသားအပေါင်းကို၎င်း ဖြစ်စေတော်မူပါ။
Psal CSlEliza 83:12  Яко милость и истину любит Господь, Бог благодать и славу даст: Господь не лишит благих ходящих незлобием.
Psal CebPinad 83:12  Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios.
Psal ChiNCVs 83:12  他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
Psal ChiSB 83:12  使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Psal ChiUn 83:12  他們說:我們要得 神的住處,作為自己的產業。
Psal ChiUnL 83:12  彼云、其取上帝之牧場、以爲己業兮、
Psal ChiUns 83:12  他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
Psal CopSahBi 83:12  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥⲟϭⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Psal CroSaric 83:12  K'o Oreb i Zeb neka budu knezovi njihovi, kao Zebah i Salmuna nek' budu sve vođe njihove
Psal DaOT1871 83:12  Lad det gaa dem, deres Fyrster som Oreb og som Seeb, og alle deres ypperste som Seba og som Zalmuna,
Psal DaOT1931 83:12  Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Psal Dari 83:12  زیرا که می گفتند: «جایگاهی را که متعلق به خدا است به دست می آوریم.»
Psal DutSVV 83:12  Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
Psal DutSVVA 83:12  [083:13] Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.
Psal Esperant 83:12  Kiuj diris: Ni ekposedu la loĝejon de Dio!
Psal FarOPV 83:12  که می‌گفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.»
Psal FarTPV 83:12  زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Psal FinBibli 83:12  Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
Psal FinPR 83:12  {83:13} koska he sanovat: "Anastakaamme itsellemme Jumalan asunnot".
Psal FinPR92 83:12  Tee heidän ruhtinailleen niin kuin Orebille ja Seebille, heidän päälliköilleen kuin Sebahille ja Salmunnalle,
Psal FinRK 83:12  Tee heidän ylhäisilleen niin kuin Oorebille ja Seebille, kaikille heidän ruhtinailleen niin kuin Sebahille ja Salmunnalle,
Psal FinSTLK2 83:12  Anna heidän ylhäisilleen käydä, niin kuin kävi Oorebille ja Seebille, ja kaikille heidän ruhtinailleen, niin kuin Seballe ja Salmunnalle,
Psal FreBBB 83:12  Eux qui disent : Rendons-nous maîtres Des demeures de Dieu !
Psal FreBDM17 83:12  Fais que les principaux d’entr’eux soient comme Horeb, et comme Zéeb ; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah ;
Psal FreCramp 83:12  Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
Psal FreJND 83:12  Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna ;
Psal FreKhan 83:12  Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
Psal FreLXX 83:12  Parce que le Seigneur aime la miséricorde et la vérité ; Dieu est le distributeur de la grâce et de la gloire.
Psal FrePGR 83:12  car ils disent : « Rendons-nous maîtres des demeures de Dieu ! »
Psal FreSegon 83:12  Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Psal FreSynod 83:12  Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
Psal FreVulgG 83:12  Car Dieu aime la miséricorde et la vérité ; le Seigneur donnera la grâce et la gloire.
Psal Geez 83:12  እስመ ፡ ጽድቀ ፡ ወምጽዋተ ፡ ያበድር ፡ እግዚአብሔር ፤ እግዚአብሔር ፡ ይሁብ ፡ ክብረ ፡ ወሞገሰ ፤
Psal GerAlbre 83:12  Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
Psal GerBoLut 83:12  Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Psal GerElb18 83:12  Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Psal GerElb19 83:12  Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
Psal GerGruen 83:12  Tu ihren Edlen wie Oreb und Zeeb,wie Zeba und Salmunna, allen ihren Fürsten!
Psal GerMenge 83:12  Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
Psal GerNeUe 83:12  Behandle ihre Edelleute wie Oreb und Seeb, / ihre Fürsten wie Sebach und Zalmunna,
Psal GerSch 83:12  Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
Psal GerTafel 83:12  Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna, alle ihre Gesalbten;
Psal GerTextb 83:12  Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
Psal GerZurch 83:12  Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, / wie Sebah und Zalmunna all ihre Fürsten, / (a) Ri 7:25; 8:21
Psal GreVamva 83:12  οίτινες είπον, Ας κληρονομήσωμεν εις εαυτούς τα κατοικητήρια του Θεού.
Psal Haitian 83:12  Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Psal HebModer 83:12  אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃
Psal HunIMIT 83:12  Tedd őket, nemeseiket, olyanokká mint Órébet és Zeébet, és mint Zébachot és Czalmunnát mind a fejedelmeiket.
Psal HunKNB 83:12  Tégy fejedelmeikkel, mint Órebbel és Zebbel, mint Zebahhal és Calmunnával, minden fejedelmükkel,
Psal HunKar 83:12  Tedd őket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
Psal HunRUF 83:12  Tégy úgy előkelőikkel, mint Órébbel és Zeébbel, minden főemberükkel úgy, mint Zebahhal és Calmunnával,
Psal HunUj 83:12  Tégy úgy előkelőikkel, mint Órébbel és Zeébbel, minden főemberükkel úgy, mint Zebahhal és Calmunnával,
Psal ItaDio 83:12  Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.
Psal ItaRive 83:12  poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Psal JapBungo 83:12  かれらはいへり われら神の草苑をえてわが有とすべしと
Psal JapKougo 83:12  彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、われらの所有にしよう」と。
Psal KLV 83:12  'Iv ja'ta', “ chaw' maH tlhap possession vo' joH'a' pasturelands.”
Psal Kapingam 83:12  ala ne-hai boloo, “Gidaua gaa-kae tenua o God deelaa e-hai tau henua.”
Psal Kaz 83:12  Себебі Құдай Ие күн мен қалқанға ұқсайды,Жаратқан Ием рақым мен ұлылық сыйлайды,Ол тура жолменен жүретін адамдардыСыйлайтын игіліктерінен құр қалдырмайды.
Psal Kekchi 83:12  Casach ruheb li queˈyehoc re: La̱o toe̱chani̱nk reheb lix naˈajeb lix tenamit li Dios.
Psal KorHKJV 83:12  그들이 말하기를, 우리가 하나님의 집들을 우리 소유로 취하자, 하였나이다.
Psal KorRV 83:12  저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다
Psal LXX 83:12  ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ
Psal LinVB 83:12  Okomisa bankumu ba bango lokola Oreb na Zeeb, bayangeli ba bango lokola Zeba na Salmuna,
Psal LtKBB 83:12  kurie sakė: „Pasiglemžkime Dievo žemes!“
Psal LvGluck8 83:12  Kas sacīja: ņemsim to jauko Dieva zemi sev par mantu.
Psal Mal1910 83:12  നാം ദൈവത്തിന്റെ നിവാസങ്ങളെ നമുക്കു അവകാശമാക്കിക്കൊള്ളുക എന്നു അവർ പറഞ്ഞുവല്ലോ.
Psal Maori 83:12  Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Psal MapM 83:12  שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃
Psal Mg1865 83:12  Ataovy tahaka an’ i Oreba sy Zeba ny mpanapaka azy. Eny, ny andrianany rehetra dia ataovy tahaka an’ i Zebaha sy Zaimona,
Psal Ndebele 83:12  abathi: Kasizithathele amadlelo kaNkulunkulu abe ngawethu.
Psal NlCanisi 83:12  Want Jahweh is een zon en een schild; God geeft genade en glorie. Nooit weigert Jahweh een weldaad aan hen, Die onberispelijk leven.
Psal NorSMB 83:12  Far med deim, deira fremste menner, som med Oreb og Ze’eb, og med alle deira hovdingar som med Zebah og Salmunna!
Psal Norsk 83:12  La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Psal Northern 83:12  Onlar demişdilər: «Allahın otlaqlarına sahib olaq».
Psal OSHB 83:12  שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃
Psal PohnOld 83:12  Pwe re indinda: Kitail pan kaloedi im en Kot akan!
Psal Pohnpeia 83:12  me kahski, “Kitail pahn sapwenikihla sahpw me uhdahn nin limen Koht.”
Psal PolGdans 83:12  Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Psal PolUGdan 83:12  Którzy mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
Psal PorAR 83:12  que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
Psal PorAlmei 83:12  Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
Psal PorBLivr 83:12  Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.
Psal PorBLivr 83:12  Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.
Psal PorCap 83:12  *Trata os seus príncipes como fizeste com Oreb e Zeeb;trata todos os seus chefes como trataste Zeba e Salmuna,
Psal RomCor 83:12  Căci ei zic: „Să punem mâna pe locuinţele lui Dumnezeu!”
Psal RusSynod 83:12  Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
Psal RusSynod 83:12  Ибо Господь Бог – солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
Psal SloChras 83:12  Ker so rekli: Vzemimo si v last prebivališča Božja!
Psal SloKJV 83:12  ki so rekli: „Vzemimo si Božje hiše v posest.“
Psal SloOjaca 83:12  ki so rekli: "Od Božje paše si prilastimo zase."
Psal SloStrit 83:12  Naredi njih plemenitnike same kakor Oreba, in kakor Zeba; kakor Zebaha in Salmuna vse njih poglavarje,
Psal SomKQA 83:12  Kuwaas oo isyidhi, War aan iska qaadanno oo hantinno Ilaah degmooyinkiisa.
Psal SpaPlate 83:12  Porque sol y escudo es Yahvé Dios; Él da gracia y da gloria. Él no rehúsa ningún bien a los que caminan en inocencia.
Psal SpaRV 83:12  Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
Psal SpaRV186 83:12  Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
Psal SpaRV190 83:12  Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
Psal SrKDEkav 83:12  Јер говоре: Освојимо насеља Божија.
Psal SrKDIjek 83:12  Јер говоре: освојимо насеља Божија.
Psal Swe1917 83:12  Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
Psal SweFolk 83:12  Låt det gå deras stormän som Oreb och Seeb, och alla deras furstar som Seba och Salmunna,
Psal SweKarlX 83:12  Gör deras Förstar såsom Oreb och Seeb; alle deras öfverstar, såsom Seba och Zalmunna;
Psal TagAngBi 83:12  Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.
Psal ThaiKJV 83:12  ผู้ที่กล่าวว่า “ให้เราเอาที่อาศัยทั้งหลายของพระเจ้ามาเป็นกรรมสิทธิ์ของเราเถิด”
Psal TpiKJPB 83:12  Ol i bin tok, Yumi kisim bilong yumi yet ol haus bilong God.
Psal TurNTB 83:12  Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı'nın otlaklarını” demişlerdi.
Psal UkrOgien 83:12  Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить.
Psal UrduGeo 83:12  جنہوں نے کہا، ”آؤ، ہم اللہ کی چراگاہوں پر قبضہ کریں۔“
Psal UrduGeoD 83:12  जिन्होंने कहा, “आओ, हम अल्लाह की चरागाहों पर क़ब्ज़ा करें।”
Psal UrduGeoR 83:12  jinhoṅ ne kahā, “Āo, ham Allāh kī charāgāhoṅ par qabzā kareṅ.”
Psal UyCyr 83:12  Бизгә қуяш, қалқандур Пәрвәрдигар Егимиз, Ата қилар У шан-шөһрәт вә шапаәт. Дурус йолда маңғанлардин, Айимас яхшилиғини та әбәт.
Psal VieLCCMN 83:12  Xin làm cho vua quan của chúng phải đồng số phận cùng Ô-rếp và Dơ-ếp, cho thủ lãnh của chúng cùng chung vận mệnh với De-vác và Xan-mun-na ;
Psal Viet 83:12  Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.
Psal VietNVB 83:12  Vì chúng nó nói rằng chúng ta hãy chiếm lấy cho mìnhĐất đai của Đức Chúa Trời.
Psal WLC 83:12  שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃
Psal WelBeibl 83:12  oedd am ddwyn y tir i gyd oddi ar Dduw.
Psal Wycliffe 83:12  For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.