Psal
|
RWebster
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
NHEBJE
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; yes, all their princes like Zebah and Zalmunna;
|
Psal
|
ABP
|
83:11 |
Make their rulers as Oreb and Zeeb, and Zebah and Zalmunna -- all their rulers!
|
Psal
|
NHEBME
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; yes, all their princes like Zebah and Zalmunna;
|
Psal
|
Rotherha
|
83:11 |
Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
|
Psal
|
LEB
|
83:11 |
Make their leaders like Oreb and Zeeb, and all their chiefs like Zebah and Zalmunna,
|
Psal
|
RNKJV
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
Jubilee2
|
83:11 |
Make them and their captains like Oreb and like Zeeb; all their princes as Zebah and as Zalmunna:
|
Psal
|
Webster
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yes, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
Darby
|
83:11 |
Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna.
|
Psal
|
OEB
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
|
Psal
|
ASV
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
|
Psal
|
LITV
|
83:11 |
Make their nobles as Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna;
|
Psal
|
Geneva15
|
83:11 |
Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.
|
Psal
|
CPDV
|
83:11 |
For one day in your courts is better than thousands elsewhere. I have chosen to be lowly in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners.
|
Psal
|
BBE
|
83:11 |
Make their chiefs like Oreb and Zeeb; and all their rulers like Zebah and Zalmunna:
|
Psal
|
DRC
|
83:11 |
For better is one day in thy courts above thousands. I have chosen to be an abject in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners.
|
Psal
|
GodsWord
|
83:11 |
Treat their influential people as you treated Oreb and Zeeb. Treat all their leaders like Zebah and Zalmunna.
|
Psal
|
JPS
|
83:11 |
Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
NETfree
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their rulers like Zebah and Zalmunna,
|
Psal
|
AB
|
83:11 |
Make their princes as Oreb and Zeeb, and Zebah and Zalmunna; even all their princes,
|
Psal
|
AFV2020
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb; yea, all their princes like Zebah, and like Zalmunna;
|
Psal
|
NHEB
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; yes, all their princes like Zebah and Zalmunna;
|
Psal
|
OEBcth
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
|
Psal
|
NETtext
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their rulers like Zebah and Zalmunna,
|
Psal
|
UKJV
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
Noyes
|
83:11 |
Make their chiefs like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes as Zeba and Zalmunna!
|
Psal
|
KJV
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
KJVA
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
AKJV
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yes, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
RLT
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
Psal
|
MKJV
|
83:11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb; yea, all their princes like Zebah, and like Zalmunna;
|
Psal
|
YLT
|
83:11 |
Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
|
Psal
|
ACV
|
83:11 |
Make their ranking men like Oreb and Zeeb, yea, all their rulers like Zebah and Zalmunna,
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:11 |
Faze a eles e a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,
|
Psal
|
Mg1865
|
83:11 |
Maty tany En-dora ireo; tonga zeziky ny tany izy.
|
Psal
|
FinPR
|
83:11 |
{83:12} Anna heidän ylhäisillensä käydä, niinkuin kävi Oorebille ja Seebille, ja kaikille heidän ruhtinaillensa niinkuin Seballe ja Salmunnalle,
|
Psal
|
FinRK
|
83:11 |
He tuhoutuivat Een-Doorissa, he joutuivat lannaksi maahan.
|
Psal
|
ChiSB
|
83:11 |
他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
|
Psal
|
CopSahBi
|
83:11 |
ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏ ⲉϩⲟⲩⲉ ϣⲟ ⲙⲡⲉⲩⲃⲟⲗ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲥ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲧ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
83:11 |
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
|
Psal
|
BulVeren
|
83:11 |
Направи благородните им като Орив и Зив, да, всичките им князе – като Зевей и Салмана,
|
Psal
|
AraSVD
|
83:11 |
ٱجْعَلْهُمْ، شُرَفَاءَهُمْ مِثْلَ غُرَابٍ، وَمِثْلَ ذِئْبٍ. وَمِثْلَ زَبَحَ، وَمِثْلَ صَلْمُنَّاعَ كُلَّ أُمَرَائِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
83:11 |
Agu kun iliaj princoj kiel kun Oreb kaj Zeeb, Kaj kun ĉiuj iliaj estroj kiel kun Zebaĥ kaj Calmuna,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
83:11 |
ขอทรงทำขุนนางของเขาเหมือนโอเรบและเศเอบ ทำเจ้านายทั้งสิ้นของเขาเหมือนเศบาห์และศัลมุนนา
|
Psal
|
OSHB
|
83:11 |
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
83:11 |
ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်များကို ကိုယ်ဘို့ သိမ်းယူကြကုန်အံ့ဟု ဆိုသောဩရဘမင်းနှင့် ဇေဘမင်း ကဲ့သို့၊
|
Psal
|
FarTPV
|
83:11 |
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
83:11 |
Un ke shurafā ke sāth wuhī bartāw kar jo tū ne Oreb aur Zaeb se kiyā. Un ke tamām sardār Zibah aur Zalmunnā kī mānind ban jāeṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
83:11 |
när de förgjordes vid En-Dor och blev till gödsel på marken.
|
Psal
|
GerSch
|
83:11 |
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
|
Psal
|
TagAngBi
|
83:11 |
Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
83:11 |
Heidät tuhottiin Eendorissa. He joutuivat lannaksi maahan.
|
Psal
|
Dari
|
83:11 |
سرورانِ شان را به سرنوشت غُراب و زیب گرفتار کن و جمیع حاکمان آن ها را مانند ذِبَح و صَلمُناع سرکوب بساز،
|
Psal
|
SomKQA
|
83:11 |
Nimankooda gobta ah oo dhan waxaad ka dhigtaa sida Cooreeb iyo Se'eeb, Oo amiirradooda oo dhanna sida Sebah iyo Salmunnac,
|
Psal
|
NorSMB
|
83:11 |
Dei vart øydelagde ved En-Dor, dei vart til møk på marki.
|
Psal
|
Alb
|
83:11 |
Bëj që krerët e tyre të jenë si Orebi dhe Zeebi, dhe tërë princat e tyre si Zebahu dhe Tsalmuna,
|
Psal
|
UyCyr
|
83:11 |
Бәрһәқ ибадәтханаңда өткән бир күн, Әвзәлдур башқа йәрдә өткән миң күндин. Әла билимән Худа өйиниң босуғисида турушни, Яманларниң раһәт-парағәтлик өйидә яшаштин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
83:11 |
그들의 고귀한 자들은 오렙과 스엡 같게 하시며 참으로 그들의 모든 통치자들은 세바와 살문나 같게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
83:11 |
Уради с њима, с кнезовима њиховијем, као с Оривом и Зивом, и са свима главарима њиховијем као са Зевејем и Салманом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
83:11 |
For whi o dai in thin hallis is bettere; than a thousynde. I chees to be `an out cast in the hous of my God; more than to dwelle in the tabernaclis of synneris.
|
Psal
|
Mal1910
|
83:11 |
അവരുടെ കുലീനന്മാരെ ഓരേബ്, സേബ് എന്നവരെപ്പോലെയും അവരുടെ സകലപ്രഭുക്കന്മാരെയും സേബഹ്, സല്മൂന്നാ എന്നവരെപ്പോലെയും ആക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
83:11 |
저희 귀인으로 오렙과 스엡 같게 하시며 저희 모든 방백으로 세바와 살문나와 같게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
83:11 |
اونلارين اشرافيني عورِب و زعب کئمي ات، اونلارين بوتون آغالاريني "زِبَخ" و "صلمونّاع" کئمي ات.
|
Psal
|
KLV
|
83:11 |
chenmoH chaj nobles rur Oreb je Zeeb; HIja', Hoch chaj joHHom rur Zebah je Zalmunna;
|
Psal
|
ItaDio
|
83:11 |
Fa’ che i lor principi sieno come Oreb e Zeeb; E tutti i lor signori come Zeba, e Salmunna;
|
Psal
|
RusSynod
|
83:11 |
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
|
Psal
|
CSlEliza
|
83:11 |
Яко лучше день един во дворех Твоих паче тысящ: изволих приметатися в дому Бога моего паче, неже жити ми в селениих грешничих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
83:11 |
θου τους άρχοντας αυτών ως τον Ωρήβ και Ζηβ και Ζεβεέ και Σαλμανάν πάντας τους άρχοντας αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
83:11 |
Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna,
|
Psal
|
LinVB
|
83:11 |
Babomamaki o Endor, bibembe bya bango bikomaki bipolu bya bilanga.
|
Psal
|
BurCBCM
|
83:11 |
သူတို့၏ မှူးမတ်များအား ဩရပ်နှင့် ဇီဘမင်းတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူပါ။ သူတို့၏ မင်းညီမင်းသားများအားလည်း ဇေဘမင်းနှင့် ဇာမုနာမင်းတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
83:11 |
Megsemmisültek Endórban, trágyájává lettek a földnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
83:11 |
使其顯者、如俄立西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
83:11 |
Hãy làm cho những người quyền quý chúng nó giống như Ô-rếp và Xê-ép;Cùng tất cả hoàng tử chúng nó giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;
|
Psal
|
LXX
|
83:11 |
ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
83:11 |
Himoa ang ilang mga harianon nga ingon kang Oreb ug kang Seeb; Oo, ang tanan nilang mga principe nga sama kang Seba ug kang Zalmuna;
|
Psal
|
RomCor
|
83:11 |
Căpeteniilor lor fă-le ca lui Oreb şi Zeeb, şi tuturor domnilor lor ca lui Zebah şi Ţalmuna!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
83:11 |
Komw ketin wiahiong arail sounkaweid kan soahngohte me komw ketin wiahiong Orep oh Seep; komw ketin kalowehdi arail kaun akan koaros duwehte me komw ketin wiahiong Sepa oh Salmuna,
|
Psal
|
HunUj
|
83:11 |
akik megsemmisültek Éndórnál, és a föld trágyájává lettek!
|
Psal
|
GerZurch
|
83:11 |
die vernichtet wurden zu Endor, / zum Dünger wurden für den Acker. /
|
Psal
|
GerTafel
|
83:11 |
Sie wurden in Endor vernichtet, wurden zum Dünger auf dem Boden.
|
Psal
|
PorAR
|
83:11 |
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
|
Psal
|
DutSVVA
|
83:11 |
[083:12] Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeëb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
|
Psal
|
FarOPV
|
83:11 |
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع.
|
Psal
|
Ndebele
|
83:11 |
Yenza zona izikhulu zabo zibe njengoOrebi lanjengoZebi, lawo wonke amakhosana abo abe njengoZeba lanjengoZalimuna,
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:11 |
Faze a eles e a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,
|
Psal
|
SloStrit
|
83:11 |
Ki so bili pokončani pri Endoru; postali so zemlje gnoj.
|
Psal
|
Norsk
|
83:11 |
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
|
Psal
|
SloChras
|
83:11 |
Naredi njih plemenitnike kakor Oreba in kakor Zeba, kakor Zebaha in Zalmuna vse njih poglavarje.
|
Psal
|
Northern
|
83:11 |
Əsilzadələrini Orev və Zeev kimi et, Bütün ağalarını Zevah və Salmunna kimi et.
|
Psal
|
GerElb19
|
83:11 |
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
|
Psal
|
PohnOld
|
83:11 |
Kom kotin wiala ar saupeidi kan dueta Orep o Seep, o ar monsap akan karos dueta Sepa o Salmuna,
|
Psal
|
LvGluck8
|
83:11 |
Dari tos un viņu lielos kungus tā kā Orebu un Zebu, un visus viņu virsniekus kā Zebahu un Calmunu,
|
Psal
|
PorAlmei
|
83:11 |
Faze aos seus nobres como a Oreb, e como a Zeeb e a todos os seus principes, como a Zebah e como a Zalmuna;
|
Psal
|
SloOjaca
|
83:11 |
Njihove odličnike naredi kakor Oréba in Zeéba, da, vse njihove prince kakor Zebaha in Calmunája,
|
Psal
|
ChiUn
|
83:11 |
求你叫他們的首領像俄立和西伊伯,叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。
|
Psal
|
SweKarlX
|
83:11 |
Hvilke förderfvade vordo vid Endor, och vordo till träck på jordene.
|
Psal
|
FreKhan
|
83:11 |
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
|
Psal
|
GerAlbre
|
83:11 |
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
|
Psal
|
FrePGR
|
83:11 |
Rends-les, rends leurs princes pareils à Horeb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébah et Tsalmunah ;
|
Psal
|
PorCap
|
83:11 |
Foram destruídos em En-Dore serviram de adubo para as terras.
|
Psal
|
JapKougo
|
83:11 |
彼らの貴人をオレブとゼエブのように、そのすべての君たちをゼバとザルムンナのようにしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
83:11 |
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
|
Psal
|
Kapingam
|
83:11 |
Heia ang-gi nia dagi digaula be dau hai dela ne-hai ang-gi Oreb mo Zeeb. Goe haga-magedaa-ina nia dagi digaula huogodoo be dau hai dela ne-hai ang-gi Zebah mo Zalmunna,
|
Psal
|
SpaPlate
|
83:11 |
Un día solo en tus atrios vale más que otros mil. Prefiero estar en el umbral de la Casa de mi Dios que habitar en los pabellones de los pecadores.
|
Psal
|
WLC
|
83:11 |
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
83:11 |
Padaryk jų kunigaikščius kaip Orebą ir Zeebą, kaip Zebachą bei Calmuną – visus jų vadus,
|
Psal
|
Bela
|
83:11 |
Бо адзін дзень у дварах Тваіх лепшы за тысячу. Хачу лепей быць каля парога ў доме Божым, чым жыць у намётах няславы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
83:11 |
die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
|
Psal
|
FinPR92
|
83:11 |
En-Dorissa nuo miehet kohtasivat loppunsa, päätyivät lannaksi maahan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
83:11 |
Pon a ellos y a sus capitanes como a Oreb, y como a Zeb, y como a Zebee, y como a Salmana: a todos sus príncipes,
|
Psal
|
NlCanisi
|
83:11 |
Waarachtig, één dag in uw voorhoven Is beter dan duizend daarbuiten; Liever wil ik op de drempel van Gods huis blijven staan, Dan wonen in de tenten der bozen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
83:11 |
Sie wurden bei En-Dor vernichtet / und blieben als Dünger auf dem Feld.
|
Psal
|
UrduGeo
|
83:11 |
اُن کے شرفا کے ساتھ وہی برتاؤ کر جو تُو نے عوریب اور زئیب سے کیا۔ اُن کے تمام سردار زبح اور ضلمُنّع کی مانند بن جائیں،
|
Psal
|
AraNAV
|
83:11 |
اجْعَلْ مَصِيرَ أَشْرَافِهِمْ كَمَصِيرِ غُرَابٍ وَذِئْبٍ، وَجَمِيعَ أُمَرَائِهِمْ مِثْلَ زَبَحَ وَصَلْمُنَّاعَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
83:11 |
求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子像西巴和撒慕拿。
|
Psal
|
ItaRive
|
83:11 |
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
|
Psal
|
Afr1953
|
83:11 |
hulle is verdelg by Endor, hulle het mis geword vir die grond.
|
Psal
|
RusSynod
|
83:11 |
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
83:11 |
उनके शुरफ़ा के साथ वही बरताव कर जो तूने ओरेब और ज़एब से किया। उनके तमाम सरदार ज़िबह और ज़लमुन्ना की मानिंद बन जाएँ,
|
Psal
|
TurNTB
|
83:11 |
Onların soylularına Orev ve Zeev'e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna'ya yaptığını yap.
|
Psal
|
DutSVV
|
83:11 |
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
83:11 |
akik Endornál elvesztek, s hasonlókká lettek a föld sarához.
|
Psal
|
Maori
|
83:11 |
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
|
Psal
|
HunKar
|
83:11 |
A kik elvesztek vala Endornál, és a föld szemetjévé lőnek.
|
Psal
|
Viet
|
83:11 |
Hãy làm cho các người tước vị chúng nó giống như Ô-rép và Xê-ép. Và hết thảy quan trưởng họ giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;
|
Psal
|
Kekchi
|
83:11 |
Chasach ta ruheb laj cˈamol be joˈ caba̱nu reheb laj Oreb ut laj Zeeb. Chasach ta ruheb chixjunileb laj cˈamol be joˈ caba̱nu reheb laj Zeba ut laj Zalmuna.
|
Psal
|
Swe1917
|
83:11 |
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
|
Psal
|
CroSaric
|
83:11 |
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
83:11 |
hai tên này đã bị tiêu diệt tại Ên Đo và thành phân bón ruộng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
83:11 |
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
83:11 |
Car un seul jour dans tes parvis est meilleur qu'un millier de jours ; j'ai mieux aimé être humble dans la saison de Dieu que d'habiter sous les tentes des pécheurs ;
|
Psal
|
Aleppo
|
83:11 |
נשמדו בעין-דאר היו דמן לאדמה
|
Psal
|
MapM
|
83:11 |
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
83:11 |
שיתמו נדיבמו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל נסיכמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
83:11 |
Бір-ақ күн болғаным киелі үйіңнің ауласындаМың күннен жақсы өткізген өзге орында.Мен қақпасында тұруды Құдайымның үйіндеАртық көрем жайлы өмірден сұмдардың үйінде.
|
Psal
|
FreJND
|
83:11 |
Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
83:11 |
Zu Endor wurden sie vertilgt;sie wurden Dünger für das Ackerfeld.
|
Psal
|
SloKJV
|
83:11 |
Naredite njihove plemiče kakor Oréba in kakor Zeéba, da, vse njihove prince kot Zebaha in kot Calmunája,
|
Psal
|
Haitian
|
83:11 |
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
83:11 |
Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,
|
Psal
|
Geez
|
83:11 |
አብደርኩ ፡ እትገደፍ ፡ ውስተ ፡ በተ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምእንበር ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ኃጥኣን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
83:11 |
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;
|
Psal
|
WelBeibl
|
83:11 |
Delia gyda'u harweinwyr nhw fel y gwnest ti gydag Oreb a Seëb. Gwna eu tywysogion nhw fel Seba a Tsalmwna,
|
Psal
|
GerMenge
|
83:11 |
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
|
Psal
|
GreVamva
|
83:11 |
Κάμε τους άρχοντας αυτών ως τον Ωρήβ και ως τον Ζήβ· και ως τον Ζεβεέ και ως τον Σαλμανάν πάντας τους αρχηγούς αυτών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
83:11 |
Ліпший бо день на подві́р'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, — я б вибрав сиді́ти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наме́тах безбожности!
|
Psal
|
FreCramp
|
83:11 |
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
83:11 |
Уради с њима, с кнезовима њиховим, као с Оривом и Зивом, и са свима главарима њиховим као са Зевејем и Салманом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
83:11 |
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
|
Psal
|
FreSegon
|
83:11 |
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
83:11 |
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;
|
Psal
|
HunRUF
|
83:11 |
akik megsemmisültek Én-Dórnál, és a föld trágyájává lettek!
|
Psal
|
FreSynod
|
83:11 |
Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
|
Psal
|
DaOT1931
|
83:11 |
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
83:11 |
Yu mas mekim ol bikman bilong ol i stap olsem Orep na Sep. Yes, Yu mas mekim olgeta hetman bilong ol i stap olsem Seba na Salmuna.
|
Psal
|
DaOT1871
|
83:11 |
hvilke bleve ødelagte ved Endor, bleve til Gødning for Marken.
|
Psal
|
FreVulgG
|
83:11 |
Car un seul jour passé dans vos tabernacles vaut mieux que mille (dans d’autres). J’ai choisi d’être des derniers (abject) dans la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter dans les tentes (tabernacles) des pécheurs.
|
Psal
|
PolGdans
|
83:11 |
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
83:11 |
かれらの貴人をオレブ、ゼエブのごとくそのもろもろの侯をゼバ、ザルムンナのごとくなしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
83:11 |
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
|