Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 83:10  Who perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal NHEBJE 83:10  who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Psal ABP 83:10  They were utterly destroyed in En-dor. They became as dung for the earth.
Psal NHEBME 83:10  who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Psal Rotherha 83:10  They perished at En-dor, They become manure for the soil!
Psal LEB 83:10  They were destroyed at En-dor; they became dung for the ground.
Psal RNKJV 83:10  Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal Jubilee2 83:10  [who] perished at Endor; they became [as] dung for the earth.
Psal Webster 83:10  [Who] perished at En-dor: they became [as] dung for the earth.
Psal Darby 83:10  Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
Psal OEB 83:10  who at Endor were destroyed, and became dung for the field.
Psal ASV 83:10  Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
Psal LITV 83:10  At Endor they were destroyed; they became dung for the ground.
Psal Geneva15 83:10  They perished at En-dor, and were dung for the earth.
Psal CPDV 83:10  O God, gaze upon our protector, and look upon the face of your Christ.
Psal BBE 83:10  Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.
Psal DRC 83:10  Behold, O God our protector: and look on the face of thy Christ.
Psal GodsWord 83:10  They were destroyed at Endor. They became manure to fertilize the ground.
Psal JPS 83:10  Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon;
Psal KJVPCE 83:10  Which perished at En-dor: they became as dung for the earth.
Psal NETfree 83:10  They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
Psal AB 83:10  They were utterly destroyed at Endor; they became as dung for the earth.
Psal AFV2020 83:10  Who perished at En Dor; they became as dung for the earth.
Psal NHEB 83:10  who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Psal OEBcth 83:10  who at Endor were destroyed, and became dung for the field.
Psal NETtext 83:10  They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
Psal UKJV 83:10  Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal Noyes 83:10  Who perished at Endor, And were trampled like dung to the earth.
Psal KJV 83:10  Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal KJVA 83:10  Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal AKJV 83:10  Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal RLT 83:10  Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Psal MKJV 83:10  who perished at Endor; they became as dung for the earth.
Psal YLT 83:10  They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
Psal ACV 83:10  who perished at Endor, who became as dung for the earth.
Psal VulgSist 83:10  Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
Psal VulgCont 83:10  Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
Psal Vulgate 83:10  protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui
Psal VulgHetz 83:10  Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
Psal VulgClem 83:10  Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
Psal Vulgate_ 83:10  clipeus noster vide Deus et adtende faciem christi tui
Psal CzeBKR 83:10  Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
Psal CzeB21 83:10  Proveď jim to, co provedls Midiánu, Siserovi a Jabínovi u potoka Kíšonu.
Psal CzeCEP 83:10  Nalož s nimi jako s Midjánem, jako se Síserou, jako s Jabínem v Kíšonském úvalu:
Psal CzeCSP 83:10  Učiň jim jako Midjánu, jako Síserovi, jako Jabínovi u potoka Kíšónu.
Psal PorBLivr 83:10  Que pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.
Psal Mg1865 83:10  Ataovy tahaka ny Midiana izy, ary tahaka an’ i Sisera sy Jabina teo amin’ ny ony Kisona;
Psal FinPR 83:10  {83:11} Heidät tuhottiin Eendorissa, he joutuivat lannaksi maahan.
Psal FinRK 83:10  Tee heille niin kuin Midianille, niin kuin Siiseralle, niin kuin Jaabinille Kiisonjoen rannalla.
Psal ChiSB 83:10  求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Psal CopSahBi 83:10  ⲁⲛⲁⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲧⲉ ⲛⲅϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲉⲕⲭ︤ⲣ︦ⲥ︥
Psal ChiUns 83:10  他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
Psal BulVeren 83:10  които загинаха при Ендор, станаха тор на земята!
Psal AraSVD 83:10  بَادُوا فِي عَيْنِ دُورٍ. صَارُوا دِمَنًا لِلْأَرْضِ.
Psal Esperant 83:10  Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj fariĝis sterko por la tero.
Psal ThaiKJV 83:10  ผู้ถูกทำลายที่ตำบลเอนโดร์ ผู้กลายเป็นปุ๋ยของที่ดิน
Psal OSHB 83:10  עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
Psal BurJudso 83:10  ထိုသူတို့သည် အင်္ဒေါရအရပ်၌ ဆုံးရှုံး၍၊ မြေ ပေါ်မှာ နောက်ချေးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 83:10  تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Psal UrduGeoR 83:10  Kyoṅki wuh Ain-dor ke pās halāk ho kar khet meṅ gobar ban gae.
Psal SweFolk 83:10  Gör med dem som med Midjan, som med Sisera och Jabin vid Kishons bäck
Psal GerSch 83:10  Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Psal TagAngBi 83:10  Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
Psal FinSTLK2 83:10  Tee heille, kuten teit Midianille, niin kuin Siiseralle, niin kuin Jaabinille Kiison-joen rannalla.
Psal Dari 83:10  که در عَیندور هلاک شدند و اجساد شان پاروی زمین گردیدند.
Psal SomKQA 83:10  Waxay ku halligmeen Ceyn Door, Oo waxay dhulka u noqdeen digo.
Psal NorSMB 83:10  Gjer med deim som med Midjan! som med Sisera, som med Jabin ved Kisons bekk!
Psal Alb 83:10  të cilët u shkatërruan në Endor dhe u bënë si pleh për tokën.
Psal UyCyr 83:10  Илаһим, көңүл бөлгин қалқинимиз падишаға, Нәзириңни бәр Өзәң таллиғиниңға.
Psal KorHKJV 83:10  그들은 엔돌에서 패망하여 흙에 쓸 거름같이 되었나이다.
Psal SrKDIjek 83:10  Који су истријебљени у Аендору, нагнојише собом земљу.
Psal Wycliffe 83:10  God, oure defender, biholde thou; and biholde in to the face of thi crist.
Psal Mal1910 83:10  അവർ എൻദോരിൽവെച്ചു നശിച്ചുപോയി; അവർ നിലത്തിന്നു വളമായി തീൎന്നു.
Psal KorRV 83:10  그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다
Psal Azeri 83:10  عِين ‌دوردا محو اولدولار، تورپاق اوچون پِيئن اولدولار.
Psal KLV 83:10  'Iv perished Daq Endor, 'Iv mojta' as dung vaD the tera'.
Psal ItaDio 83:10  I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.
Psal RusSynod 83:10  Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
Psal CSlEliza 83:10  Защитниче наш, виждь, боже, и призри на лице христа Твоего.
Psal ABPGRK 83:10  εξωλοθρεύθησαν εν Αενδώρ εγενήθησαν ωσεί κόπρος τη γη
Psal FreBBB 83:10  Ils furent défaits à En-Dor Et servirent de fumier à la terre.
Psal LinVB 83:10  Sala na bango lokola osalaki na Madian, na Sisera mpe na Yabin pene na ebale ya Kison.
Psal BurCBCM 83:10  ထိုသူတို့သည် အန်ဒေါအရပ်၌ ဖျက်ဆီးသုတ်သင်ခြင်းခံရ၍ စစ်တလင်းတွင် နောက်ချေးပုံကဲ့သို့ဖြစ်ခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 83:10  Tégy velük mint Midjánnal, mint Szíszerával, mint Jábinnal Kisón patakjánál!
Psal ChiUnL 83:10  皆亡於隱多珥、爲地上糞土兮、
Psal VietNVB 83:10  Chúng nó bị tiêu diệt tại Ên-đô-rơ,Bị làm phân bón đất.
Psal LXX 83:10  ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου
Psal CebPinad 83:10  Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta.
Psal RomCor 83:10  care au fost nimiciţi la En-Dor şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pământului.
Psal Pohnpeia 83:10  Komw ketin kaloweiraildier ni Endor, oh paliwararail ko matala pohn pwehl.
Psal HunUj 83:10  Úgy bánj velük, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábínnal a Kísón-pataknál,
Psal GerZurch 83:10  Tu ihnen wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bache Kison, / (a) Ri 4; 7:15 23
Psal GerTafel 83:10  Tue ihnen, wie Midjan, wie dem Sisera, wie Jabin im Bachtal Kischon.
Psal PorAR 83:10  os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Psal DutSVVA 83:10  [083:11] Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
Psal FarOPV 83:10  که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند.
Psal Ndebele 83:10  Babhubhela eEndori, baba ngumquba womhlabathi.
Psal PorBLivr 83:10  Que pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.
Psal SloStrit 83:10  Stóri jim kakor Madijanom, kakor Sisaru, kakor Jabinu ob potoku Kisonu,
Psal Norsk 83:10  Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Psal SloChras 83:10  ki so bili pokončani pri Endoru, postali so zemlje gnoj!
Psal Northern 83:10  Onlar En-Dorda həlak oldular, Torpaq üçün peyin oldular.
Psal GerElb19 83:10  die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
Psal PohnOld 83:10  Me kamelar impan Endor, rap wia pwel la nan pwel.
Psal LvGluck8 83:10  Tie ir samaitāti Endorā un palikuši zemei par mēsliem.
Psal PorAlmei 83:10  Os quaes pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
Psal SloOjaca 83:10  ki je izginil pri En Doru, ki je postal kakor gnojilo za zemljo.
Psal ChiUn 83:10  他們在隱‧多珥滅亡,成了地上的糞土。
Psal SweKarlX 83:10  Gör dem såsom de Midianiter, såsom Sisera, såsom Jabin vid den bäcken Kison;
Psal FreKhan 83:10  Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
Psal GerAlbre 83:10  Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
Psal FrePGR 83:10  qui furent défaits à En-Dor, et fumèrent le sol !
Psal PorCap 83:10  *Trata-os como trataste Madian e Sísera,ou como Jabin na ribeira de Quichon.
Psal JapKougo 83:10  彼らはエンドルで滅ぼされ、地のために肥料となりました。
Psal GerTextb 83:10  Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
Psal SpaPlate 83:10  Pon tus ojos, oh Dios, escudo nuestro, y mira el rostro de tu ungido.
Psal Kapingam 83:10  Goe gu-haga-magedaa digaula i Endor, gei nia huaidina digaula guu-pala i-hongo di gelegele.
Psal WLC 83:10  עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
Psal LtKBB 83:10  jie prie En Doro sunaikinti buvo, tapo mėšlu žemei patręšti.
Psal Bela 83:10  Божа, абаронца наш! Прынікні і дагледзь аблічча памазанца Твайго. Сэла
Psal GerBoLut 83:10  Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
Psal FinPR92 83:10  Tee heille niin kuin teit Midianille, niin kuin teit Siseralle ja Jabinille Kisoninpurolla --
Psal SpaRV186 83:10  Que perecieron en En-dor: fueron hechos muladar de la tierra.
Psal NlCanisi 83:10 
Psal GerNeUe 83:10  Schlage sie wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bach Kischon.
Psal UrduGeo 83:10  کیونکہ وہ عین دور کے پاس ہلاک ہو کر کھیت میں گوبر بن گئے۔
Psal AraNAV 83:10  بَادُوا فِي عَيْنِ دُورٍ، وصَارُوا زِبْلاً للأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 83:10  他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
Psal ItaRive 83:10  i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Psal Afr1953 83:10  Maak met hulle soos met Mídian, soos met Sísera, soos met Jabin by die spruit Kison:
Psal RusSynod 83:10  Боже, защитник наш! Приникни и призри на лицо помазанника Твоего.
Psal UrduGeoD 83:10  क्योंकि वह ऐन-दोर के पास हलाक होकर खेत में गोबर बन गए।
Psal TurNTB 83:10  Onlar Eyn-Dor'da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
Psal DutSVV 83:10  Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;
Psal HunKNB 83:10  Tégy velük, mint Mádiánnal és Siserával, mint Jábinnal Kíson patakjánál,
Psal Maori 83:10  I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Psal HunKar 83:10  Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
Psal Viet 83:10  Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.
Psal Kekchi 83:10  La̱at casach ruheb saˈ li naˈajej Endor ut aran queˈkˈa ut queˈsukˈi chokˈ xkˈemal li chˈochˈ.
Psal Swe1917 83:10  Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
Psal CroSaric 83:10  Učini njima k'o Midjancima, k'o Siseri i Jabinu na potoku Kišonu:
Psal VieLCCMN 83:10  Xin Ngài xử với chúng như đã xử với dân Ma-đi-an, với hai tên Xi-xơ-ra và Gia-vin tại khe suối Ki-sôn ;
Psal FreBDM17 83:10  Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison ;
Psal FreLXX 83:10  Notre protecteur, ô mon Dieu, vois et regarde la face de ton Christ.
Psal Aleppo 83:10    עשה-להם כמדין    כסיסרא כיבין בנחל קישון
Psal MapM 83:10  עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
Psal HebModer 83:10  נשמדו בעין דאר היו דמן לאדמה׃
Psal Kaz 83:10  Уа, Құдай, біздің қорғаушымыз, көңіл бөле гөр,Таңдап алған патшаңа көз қырыңды сала гөр.
Psal FreJND 83:10  ★ Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
Psal GerGruen 83:10  Behandle sie wie Midian, wie Sisara,wie Jabin an dem Kisonsbach!
Psal SloKJV 83:10  ki so bili pokončani pri En Doru, postali so kakor gnoj za zemljo.
Psal Haitian 83:10  Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Psal FinBibli 83:10  Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
Psal Geez 83:10  እስመ ፡ ትኄይስ ፡ አሐቲ ፡ ዕለት ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲከ ፡ እምአእላፍ ፤
Psal SpaRV 83:10  Que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
Psal WelBeibl 83:10  Cawson nhw eu dinistrio yn En-dor. Roedd eu cyrff fel tail ar wyneb y tir!
Psal GerMenge 83:10  Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
Psal GreVamva 83:10  οίτινες απωλέσθησαν εν Εν-δώρ· έγειναν κόπρος διά την γην.
Psal UkrOgien 83:10  Щите наш, — поглянь же, о Боже, і придиви́сь до обличчя Свого помаза́нця!
Psal SrKDEkav 83:10  Који су истребљени у Аендору, нагнојише собом земљу.
Psal FreCramp 83:10  Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
Psal PolUGdan 83:10  Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
Psal FreSegon 83:10  Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Psal SpaRV190 83:10  Que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
Psal HunRUF 83:10  Úgy bánj velük, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábínnal a Kísón-pataknál,
Psal FreSynod 83:10  Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
Psal DaOT1931 83:10  Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
Psal TpiKJPB 83:10  Ol i bin i dai pinis long Endor. Ol i bin kamap olsem pekpek bilong givim gris long dispela graun.
Psal DaOT1871 83:10  Gør imod dem som imod Midianiterne, som imod Sisera, som imod Jabin ved Kisons Bæk,
Psal FreVulgG 83:10  Vous qui êtes notre protecteur, regardez, (ô Dieu,) et jetez les yeux sur le visage de votre Christ.
Psal PolGdans 83:10  Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Psal JapBungo 83:10  かれらはエンドルにてほろび地のために肥料となれり
Psal GerElb18 83:10  Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!