Psal
|
RWebster
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
NHEBJE
|
83:15 |
so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
|
Psal
|
ABP
|
83:15 |
So shall you pursue them with your gale; and in your anger you shall disturb them.
|
Psal
|
NHEBME
|
83:15 |
so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
|
Psal
|
Rotherha
|
83:15 |
So, wilt thou pursue them with thy tempest,—And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
|
Psal
|
LEB
|
83:15 |
so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
|
Psal
|
RNKJV
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
Jubilee2
|
83:15 |
so persecute them with thy tempest and make them afraid with thy whirlwind.
|
Psal
|
Webster
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
Darby
|
83:15 |
So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.
|
Psal
|
OEB
|
83:15 |
so with your tempest pursue them, terrify them with your hurricane.
|
Psal
|
ASV
|
83:15 |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
|
Psal
|
LITV
|
83:15 |
so pursue them with Your tempest, and frighten them with Your storm.
|
Psal
|
Geneva15
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.
|
Psal
|
BBE
|
83:15 |
So go after them with your strong wind, and let them be full of fear because of your storm.
|
Psal
|
GodsWord
|
83:15 |
the way fire burns a forest and flames set mountains on fire.
|
Psal
|
JPS
|
83:15 |
As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains ablaze;
|
Psal
|
KJVPCE
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
NETfree
|
83:15 |
chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
|
Psal
|
AB
|
83:15 |
so shall You persecute them with Your tempest, and trouble them in Your anger.
|
Psal
|
AFV2020
|
83:15 |
So pursue them with Your tempest, and make them afraid with Your storm.
|
Psal
|
NHEB
|
83:15 |
so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
|
Psal
|
OEBcth
|
83:15 |
so with your tempest pursue them, terrify them with your hurricane.
|
Psal
|
NETtext
|
83:15 |
chase them with your gale winds, and terrify them with your windstorm.
|
Psal
|
UKJV
|
83:15 |
So persecute them with your tempest, and make them afraid with your storm.
|
Psal
|
Noyes
|
83:15 |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm!
|
Psal
|
KJV
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
KJVA
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
AKJV
|
83:15 |
So persecute them with your tempest, and make them afraid with your storm.
|
Psal
|
RLT
|
83:15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
Psal
|
MKJV
|
83:15 |
so pursue them with Your tempest, and make them afraid with Your storm.
|
Psal
|
YLT
|
83:15 |
So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
|
Psal
|
ACV
|
83:15 |
So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy storm.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:15 |
Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.
|
Psal
|
Mg1865
|
83:15 |
Tahaka ny afo mandoro ala sy tahaka ny lelafo mampirehitra tendrombohitra;
|
Psal
|
FinPR
|
83:15 |
{83:16} niin aja sinä heitä rajuilmallasi ja kauhistuta heitä tuulispäälläsi.
|
Psal
|
FinRK
|
83:15 |
Niin kuin tuli polttaa metsän, niin kuin liekki korventaa vuoret,
|
Psal
|
ChiSB
|
83:15 |
好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
|
Psal
|
ChiUns
|
83:15 |
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
83:15 |
така ги гонѝ с урагана Си и ги уплаши с бурята Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
83:15 |
هَكَذَا ٱطْرُدْهُمْ بِعَاصِفَتِكَ، وَبِزَوْبَعَتِكَ رَوِّعْهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
83:15 |
Tiel pelu ilin per Via ventego, Kaj per Via fulmotondro ilin timigu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
83:15 |
ขอทรงก่อกวนเขาด้วยพายุแรงกล้าของพระองค์ และทรงทำให้เขาคร้ามกลัวด้วยพายุจัดของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
83:15 |
כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
83:15 |
ထိုနည်းတူ၊ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းတော်အားဖြင့် သူတို့ကိုညှဉ်းဆဲ၍၊ ပြင်းစွာသော လေတော်အားဖြင့် ချောက်လှန့်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
83:15 |
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
83:15 |
usī tarah apnī āṅdhī se un kā tāqqub kar, apne tūfān se un ko dahshatzadā kar de.
|
Psal
|
SweFolk
|
83:15 |
Som elden slukar skog och lågan sveder berg,
|
Psal
|
GerSch
|
83:15 |
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
83:15 |
Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
83:15 |
Niin kuin kulovalkea polttaa metsää, niin kuin liekit kärventävät vuoria,
|
Psal
|
Dari
|
83:15 |
همچنان آن ها را با تندباد خود بران و با طوفان خود ایشان را آشفته گردان.
|
Psal
|
SomKQA
|
83:15 |
Sidaasoo kale iyaga duufaankaaga ku eri, Hufadaadana ku cabsii.
|
Psal
|
NorSMB
|
83:15 |
Lik ein eld som brenn ein skog, lik ein loge som set eld på fjell,
|
Psal
|
Alb
|
83:15 |
kështu ndiqi me furtunën tënde dhe trëmbi me uraganin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
83:15 |
주의 태풍으로 그들을 핍박하시며 주의 폭풍으로 그들을 무섭게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
83:15 |
Тако их погнај буром својом и вихором својим смети их.
|
Psal
|
Mal1910
|
83:15 |
നിന്റെ കൊടുങ്കാറ്റുകൊണ്ടു അവരെ പിന്തുടരേണമേ; നിന്റെ ചുഴലിക്കാറ്റുകൊണ്ടു അവരെ ഭ്രമിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
83:15 |
주의 광풍으로 저희를 쫓으시며 주의 폭풍으로 저희를 두렵게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
83:15 |
سن ده اونلاري طوفانيندا بله قوو، بورولان يلئنله اونلاري دهشته سال.
|
Psal
|
KLV
|
83:15 |
vaj pursue chaH tlhej lIj tempest, je terrify chaH tlhej lIj storm.
|
Psal
|
ItaDio
|
83:15 |
Così perseguitali colla tua tempesta, E conturbali col tuo turbo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
83:15 |
ούτως καταδιώξεις αυτούς εν τη καταιγίδι σου και εν τη οργή σου ταράξεις αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
83:15 |
Ainsi, poursuis-les de ta tempête, Epouvante-les par ton ouragan.
|
Psal
|
LinVB
|
83:15 |
Lokola móto mokozikisa zamba, lokola móto mosilisa ngomba,
|
Psal
|
BurCBCM
|
83:15 |
ကိုယ်တော်၏ မိုးသက်မုန်တိုင်းအားဖြင့် သူတို့ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ပြီး ကိုယ်တော်၏ပြင်းထန်သော လေမုန်တိုင်းအားဖြင့် သူတို့ကို ကြောက်လန့်စေတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
83:15 |
Mint tűz, mely erdőt éget, és mint a láng, mely föllobbant hegyeket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
83:15 |
追之以烈風、驚之以雷雨兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
83:15 |
Xin Ngài dùng bão táp đuổi bắt chúng nó,Và lấy dông tố làm chúng kinh hoàng thể ấy.
|
Psal
|
CebPinad
|
83:15 |
Busa lutosa sila pinaagi sa imong unos, Ug lisanga sila pinaagi sa imong bagyo.
|
Psal
|
RomCor
|
83:15 |
Urmăreşte-i astfel cu furtuna Ta şi bagă groaza în ei cu vijelia Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
83:15 |
Komw ketin pwakihkinirailpeseng engin sapwellimomwi melimel oh ketin kamasak kin irail engin sapwellimomwi kisinieng kehlail kan.
|
Psal
|
HunUj
|
83:15 |
Ahogyan a tűz fölgyújtja az erdőt, és a láng égeti a hegyeket,
|
Psal
|
GerZurch
|
83:15 |
Dem Feuer gleich, das den Wald verzehrt, / der Flamme gleich, die Berge versengt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
83:15 |
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie die Flamme, die Berge entflammt,
|
Psal
|
PorAR
|
83:15 |
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
83:15 |
[083:16] Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.
|
Psal
|
FarOPV
|
83:15 |
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان.
|
Psal
|
Ndebele
|
83:15 |
Ngokunjalo baxotshe ngesivunguzane sakho, ubethuse ngesiphepho sakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:15 |
Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.
|
Psal
|
SloStrit
|
83:15 |
Kakor ogenj požiga gozd, in kakor plamen vnema gore,
|
Psal
|
Norsk
|
83:15 |
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
|
Psal
|
SloChras
|
83:15 |
tako jih podi z viharjem svojim in z vrtincem svojim jih preplaši!
|
Psal
|
Northern
|
83:15 |
Onları tufanınla qov, Qasırğanla dəhşətə sal.
|
Psal
|
GerElb19
|
83:15 |
also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
|
Psal
|
PohnOld
|
83:15 |
Iduen kom kotin paki kin irail sapwilim omui liol ape, o kamasak kin irail omui melimel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
83:15 |
Tāpat dzenies tiem pakaļ ar Savu vētru un iztrūcini tos ar Savām aukām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
83:15 |
Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
83:15 |
tako jih preganjaj in prizadeni s Svojim divjim viharjem in jih prestraši s Svojim silovitim vrtinčastim viharjem ali orkanom.
|
Psal
|
ChiUn
|
83:15 |
求你也照樣用狂風追趕他們,用暴雨恐嚇他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
83:15 |
Såsom en eld, den skog förbränner, och såsom en låga, den berg upptänder.
|
Psal
|
FreKhan
|
83:15 |
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
|
Psal
|
GerAlbre
|
83:15 |
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
|
Psal
|
FrePGR
|
83:15 |
Ainsi, poursuis-les de ta tempête, et terrifie-les par ton ouragan !
|
Psal
|
PorCap
|
83:15 |
como o fogo que devora a floresta,como a chama que incendeia os montes.
|
Psal
|
JapKougo
|
83:15 |
あなたのはやてをもって彼らを追い、つむじかぜをもって彼らを恐れさせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
83:15 |
Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
|
Psal
|
Kapingam
|
83:15 |
Hagabagia digaula gi-daha gi dau madangi gono, gadoo be-di ahi ma-gaa-dudu nia laagau i-lodo henua. Haga-madagudagu-ina digaula gi dau madangi maaloo, gadoo be-di ulaula ma-gaa-dudu nia gonduu gii-wele.
|
Psal
|
WLC
|
83:15 |
כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
83:15 |
taip gainiok juos audromis, gąsdink vėtromis.
|
Psal
|
GerBoLut
|
83:15 |
Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzundet,
|
Psal
|
FinPR92
|
83:15 |
Niin kuin kulovalkea polttaa metsän, niin kuin tulen roihu korventaa vuoret,
|
Psal
|
SpaRV186
|
83:15 |
Así persíguelos con tu tempestad; y con tu torbellino asómbralos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
83:15 |
Sei ihnen wie Feuer, das den Wald verbrennt, / wie eine Flamme, die die Berge versengt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
83:15 |
اُسی طرح اپنی آندھی سے اُن کا تعاقب کر، اپنے طوفان سے اُن کو دہشت زدہ کر دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
83:15 |
هَكَذَا طَارِدْهُمْ بِعَاصِفَتِكَ، وَأَفْزِعْهُمْ بِزَوْبَعَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
83:15 |
求你也照样用狂风追赶他们,借暴风雨惊吓他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
83:15 |
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
|
Psal
|
Afr1953
|
83:15 |
Soos vuur wat 'n bos verbrand, en soos die vlam wat berge aan die brand steek —
|
Psal
|
UrduGeoD
|
83:15 |
उसी तरह अपनी आँधी से उनका ताक़्क़ुब कर, अपने तूफ़ान से उनको दहशतज़दा कर दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
83:15 |
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
|
Psal
|
DutSVV
|
83:15 |
Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;
|
Psal
|
HunKNB
|
83:15 |
Mint a tűz, amely megemészti az erdőt, és mint a láng, amely felperzseli a hegyeket,
|
Psal
|
Maori
|
83:15 |
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
|
Psal
|
HunKar
|
83:15 |
Olyanokká, mint a tűz, a mely meggyújtja az erdőt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.
|
Psal
|
Viet
|
83:15 |
Hãy lấy trận bão Chúa đuổi rượt chúng nó, Và dùng dông tố Chúa khiến chúng nó kinh khiếp thể ấy.
|
Psal
|
Kekchi
|
83:15 |
Chacua̱linaheb riqˈuin la̱ joskˈil ut seˈbesiheb re nak teˈe̱lelik.
|
Psal
|
Swe1917
|
83:15 |
Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
|
Psal
|
CroSaric
|
83:15 |
Kao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
83:15 |
Giống như lửa thiêu rừng, tựa hoả hào đốt núi,
|
Psal
|
FreBDM17
|
83:15 |
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
|
Psal
|
Aleppo
|
83:15 |
כאש תבער-יער וכלהבה תלהט הרים
|
Psal
|
MapM
|
83:15 |
כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
83:15 |
כן תרדפם בסערך ובסופתך תבהלם׃
|
Psal
|
FreJND
|
83:15 |
Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
|
Psal
|
GerGruen
|
83:15 |
Wie Feuer, das den Wald verzehrt,wie Flammen, Berge sengend,
|
Psal
|
SloKJV
|
83:15 |
tako jih preganjaj s svojim neurjem in s svojim viharjem jih naredi prestrašene.
|
Psal
|
Haitian
|
83:15 |
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
|
Psal
|
FinBibli
|
83:15 |
Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.
|
Psal
|
SpaRV
|
83:15 |
Persíguelos así con tu tempestad, y asómbralos con tu torbellino.
|
Psal
|
WelBeibl
|
83:15 |
Dos ar eu hôl nhw â'th storm, a'u dychryn nhw â'th gorwynt.
|
Psal
|
GerMenge
|
83:15 |
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
|
Psal
|
GreVamva
|
83:15 |
ούτω καταδίωξον αυτούς με την ανεμοζάλην σου, και με τον ανεμοστρόβιλον σου κατατρόμαξον αυτούς.
|
Psal
|
FreCramp
|
83:15 |
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
83:15 |
Тако их погнај буром својом и вихором својим смети их.
|
Psal
|
PolUGdan
|
83:15 |
Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
|
Psal
|
FreSegon
|
83:15 |
Au feu qui brûle la forêt, À la flamme qui embrase les montagnes!
|
Psal
|
SpaRV190
|
83:15 |
Persíguelos así con tu tempestad, y asómbralos con tu torbellino.
|
Psal
|
HunRUF
|
83:15 |
Ahogyan a tűz fölgyújtja az erdőt, és a láng égeti a hegyeket,
|
Psal
|
FreSynod
|
83:15 |
De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
|
Psal
|
DaOT1931
|
83:15 |
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
83:15 |
Olsem long traipela win bilong Yu, Yu mas givim hevi long ol. Na long bikpela bikpela klaut i pairap bilong Yu, Yu mas pretim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
83:15 |
Som en Ild, der antænder en Skov, og som en Lue, der stikker Ild paa Bjergene,
|
Psal
|
PolGdans
|
83:15 |
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
|
Psal
|
JapBungo
|
83:15 |
なんぢの暴風をもてかれらを追ひなんぢの旋風をもてかれらを怖れしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
83:15 |
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
|