Psal
|
RWebster
|
83:18 |
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
83:18 |
that they may know that you alone, whose name is Jehovah, are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
ABP
|
83:18 |
And let them know that the name to you is, the lord! You alone are highest over all the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
83:18 |
that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
83:18 |
That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
|
Psal
|
LEB
|
83:18 |
that they may know that you, whose name is Yahweh, you alone, are the Most High over the whole earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
83:18 |
That men may know that thou, whose name alone is יהוה, art the most high over all the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
83:18 |
That they may know that thou, whose name alone [is] LORD, [art] the most high over all the earth.:
|
Psal
|
Webster
|
83:18 |
That [men] may know that thou, whose name alone [is] JEHOVAH, [art] the most high over all the earth.
|
Psal
|
Darby
|
83:18 |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.
|
Psal
|
OEB
|
83:18 |
Teach those who you alone are most high over all the earth.
|
Psal
|
ASV
|
83:18 |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.
|
Psal
|
LITV
|
83:18 |
And let them know Your name is Jehovah, that You alone are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
83:18 |
That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
83:18 |
So that men may see that you only, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
83:18 |
so that they must acknowledge you. Your name is the LORD. You alone are the Most High God of the whole earth.
|
Psal
|
JPS
|
83:18 |
Let them be ashamed and affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish;
|
Psal
|
KJVPCE
|
83:18 |
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
83:18 |
Then they will know that you alone are the LORD, the sovereign king over all the earth.
|
Psal
|
AB
|
83:18 |
And let them know that Your name is Lord; that You alone are Most High over all the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
83:18 |
So that men may know that Your name alone is the LORD, that You alone are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
83:18 |
that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
83:18 |
Teach those who you alone are most high over all the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
83:18 |
Then they will know that you alone are the LORD, the sovereign king over all the earth.
|
Psal
|
UKJV
|
83:18 |
That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
83:18 |
That they may know that thy name alone is Jehovah; That thou art the Most High over all the earth.
|
Psal
|
KJV
|
83:18 |
That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
83:18 |
That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
83:18 |
That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
|
Psal
|
RLT
|
83:18 |
That men may know that thou, whose name alone is Yhwh, art the most high over all the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
83:18 |
so that men may know that Your name is JEHOVAH, that You alone are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
YLT
|
83:18 |
And they know that Thou--(Thy name is Jehovah--by Thyself,) Art the Most High over all the earth!
|
Psal
|
ACV
|
83:18 |
that they may know that thou alone, whose name is Jehovah, are the Most High over all the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:18 |
Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
83:18 |
Aoka ho menatra sy ho amin-tahotra mandrakizay izy; eny, aoka hangaihay sy haringana izy.
|
Psal
|
FinPR
|
83:18 |
{83:19} Ja tulkoot tuntemaan, että sinun ainoan nimi on Herra, että sinä olet Korkein kaikessa maassa.
|
Psal
|
FinRK
|
83:18 |
Joutukoot he häpeään ja olkoot kauhuissaan ainaisesti, tulkoot häväistyiksi ja hukkukoot.
|
Psal
|
ChiSB
|
83:18 |
使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
|
Psal
|
ChiUns
|
83:18 |
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
|
Psal
|
BulVeren
|
83:18 |
за да познаят, че Ти, чието Име е ГОСПОД, единствен си Всевишният над цялата земя!
|
Psal
|
AraSVD
|
83:18 |
وَيَعْلَمُوا أَنَّكَ ٱسْمُكَ يَهْوَهُ وَحْدَكَ، ٱلْعَلِيُّ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
83:18 |
Kaj ili eksciu, ke Vi, kies nomo estas ETERNULO, Estas sola Plejaltulo super la tuta tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
83:18 |
เพื่อคนทั้งปวงจะทราบว่าพระองค์ ผู้ทรงพระนามว่าพระเยโฮวาห์แต่ผู้เดียว ทรงเป็นผู้สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
|
Psal
|
OSHB
|
83:18 |
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
83:18 |
ထာဝရဘုရားဟူ၍ နာမတော်ရှိသော ကိုယ် တော်တပါးတည်းသာလျှင်၊ မြေကြီးတပြင်လုံးအပေါ်မှာ အမြင့်ဆုံးသောဘုရားဖြစ်တော်မူကြောင်းကို သိကြပါ စေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
83:18 |
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
83:18 |
Tab hī wuh jān leṅge ki tū hī jis kā nām Rab hai Allāh T'ālā yānī pūrī duniyā kā mālik hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
83:18 |
De ska skämmas i skräck till evig tid, de ska skämmas och gå under. Låt dem veta att du ensam bär namnet Herren, den Högste över hela jorden.
|
Psal
|
GerSch
|
83:18 |
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
83:18 |
Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
83:18 |
Joutukoot he häpeään ja kauhistukoot ikuisesti, tulkoot häpeään ja hukkukoot.
|
Psal
|
Dari
|
83:18 |
و بدانند تو که اسمت خداوند یهوه می باشد، یگانه حکمفرمای مطلق کائنات هستی.
|
Psal
|
SomKQA
|
83:18 |
Si ay u ogaadaan in adigoo magacaagu Ilaah yahay Aad tahay Ilaaha ugu sarreeya dunida oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
83:18 |
Lat deim skjemmast og skræmast æveleg og alltid, lat dei verta skjemde og ganga til grunnar! Og lat deim få vita, at einast du hev namnet Herre, den Høgste yver heile jordi!
|
Psal
|
Alb
|
83:18 |
dhe ta dijnë se ti vetëm, që quhesh Zoti, je Shumë i Larti mbi gjithë dheun.
|
Psal
|
KorHKJV
|
83:18 |
여호와라는 이름의 주만 홀로 온 땅 위에서 지극히 높으신 분이심을 사람들이 알게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
83:18 |
И нека знаду да си ти, којему је име Господ, једини највиши над свом земљом.
|
Psal
|
Mal1910
|
83:18 |
അങ്ങനെ അവർ യഹോവ എന്നു നാമമുള്ള നീ മാത്രം സൎവ്വഭൂമിക്കുംമീതെ അത്യുന്നതൻ എന്നു അറിയും.
|
Psal
|
KorRV
|
83:18 |
여호와라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
83:18 |
قوي بئلسئنلر کي، سنئن آدين ربدئر، بوتون ير اوزونده هاميدان اوجالارد اولان آنجاق سنسن.
|
Psal
|
KLV
|
83:18 |
vetlh chaH may Sov vetlh SoH mob, 'Iv pong ghaH joH'a', 'oH the HochHom jen Dung Hoch the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
83:18 |
E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
83:18 |
και γνώτωσαν ότι όνομά σοι κύριος συ μόνος ύψιστος επί πάσαν την γην
|
Psal
|
FreBBB
|
83:18 |
Et qu'ils sachent que toi, que ton nom, ô Eternel, que toi seul, Tu es le Très-Haut sur toute la terre !
|
Psal
|
LinVB
|
83:18 |
Bayoki nsoni na nsomo seko, bakufa na nsoni, basila libela ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
83:18 |
သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်တည်းဟူသော ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး၌ အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြောင်းကို သိကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
83:18 |
szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, piruljanak és vesszenek el!
|
Psal
|
ChiUnL
|
83:18 |
俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨爲至高兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
83:18 |
Nguyện chúng nó biết rằng chỉ một mình Ngài, danh là CHÚA,Là Đấng Tối Cao tể trị trên cả thế gian.
|
Psal
|
CebPinad
|
83:18 |
Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
83:18 |
Ca să ştie că numai Tu, al cărui Nume este Domnul, Tu eşti Cel Preaînalt pe tot pământul;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
83:18 |
Re en esehla me komwihte me KAUN, kaun lapalap en mehkoaros nin sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
83:18 |
Szégyenüljenek meg, és rémüldözzenek örökké, pironkodjanak, és vesszenek el!
|
Psal
|
GerZurch
|
83:18 |
Sie sollen beschämt werden und erschrecken für immer, / dass sie vor Schande vergehen. / Dann werden sie erkennen, dass du allein / der Höchste bist über die ganze Erde.
|
Psal
|
GerTafel
|
83:18 |
Lasse sie beschämt und bestürzt werden fort und fort, und lasse sie erröten und vergehen. Und sie sollen erkennen, daß Du, Dein Name, Jehovah, allein der Allerhöchste bist auf der ganzen Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
83:18 |
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
83:18 |
[083:19] Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de Heere, de Allerhoogste over de ganse aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
83:18 |
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
83:18 |
Ukuze bazi ukuthi nguwe wedwa, obizo lakho nguJehova, oPhezukonke emhlabeni wonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:18 |
Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
83:18 |
Rudečica naj jih oblije, in zbegajo naj se večno; sramujejo se naj in poginejo;
|
Psal
|
Norsk
|
83:18 |
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under! Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!
|
Psal
|
SloChras
|
83:18 |
da spoznajo, da si ti, ki ti je ime Jehova, sam Najvišji nad vesoljno zemljo.
|
Psal
|
Northern
|
83:18 |
Bilsinlər ki, Sənin ismin Rəbdir, Bütün yer üzündə ancaq Sən Haqq-Taalasan!
|
Psal
|
GerElb19
|
83:18 |
und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
|
Psal
|
PohnOld
|
83:18 |
Rap pan asaki, me komui ta maraneki Kaun o me komui ta lapalap nan sap karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
83:18 |
Lai tie atzīst, ka Tu vien ar Savu Vārdu esi Tas Kungs, tas Visuaugstākais pār visu pasauli.
|
Psal
|
PorAlmei
|
83:18 |
Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jehovah, és o Altissimo sobre toda a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
83:18 |
da bodo lahko spoznali, da si Ti, čigar ime samo je Gospod, Najvišji nad vso zemljo.
|
Psal
|
ChiUn
|
83:18 |
使他們知道:惟獨你─名為耶和華的─是全地以上的至高者!
|
Psal
|
SweKarlX
|
83:18 |
Skämme sig, och förskräckes alltid ju mer och mer, och till skam komme, och förgås. Så skola de förnimma, att du med ditt Namn heter Herre allena, och den Högste i allo verldene.
|
Psal
|
FreKhan
|
83:18 |
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
|
Psal
|
GerAlbre
|
83:18 |
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
|
Psal
|
FrePGR
|
83:18 |
afin qu'ils sachent que ton nom, Etemel, ton nom seul est souverain sur toute la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
83:18 |
Caia sobre eles a vergonha e a humilhação para sempre;sejam confundidos e pereçam.
|
Psal
|
JapKougo
|
83:18 |
主という名をおもちになるあなたのみ、全地をしろしめすいと高き者であることを彼らに知らせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
83:18 |
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
|
Psal
|
Kapingam
|
83:18 |
Heia digaula gi-iloo bolo ma Kooe hua modo-Gooe dela go Yihowah, di Tagi aamua o-nia mee huogodoo i henuailala.
|
Psal
|
WLC
|
83:18 |
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
83:18 |
Težino jie, kad Tas, kurio vardas Viešpats, visoje žemėje yra aukščiausias!
|
Psal
|
GerBoLut
|
83:18 |
Schamen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
|
Psal
|
FinPR92
|
83:18 |
Saakoot he osakseen ainaisen pelon ja pilkan, saakoot kunniattoman lopun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
83:18 |
Y conozcan que tu nombre es Jehová; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
83:18 |
Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande!
|
Psal
|
UrduGeo
|
83:18 |
تب ہی وہ جان لیں گے کہ تُو ہی جس کا نام رب ہے اللہ تعالیٰ یعنی پوری دنیا کا مالک ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
83:18 |
وَيَعْلَمُوا أَنَّكَ أَنْتَ وَحْدَكَ، يَهْوَه الْعَلِيُّ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
83:18 |
使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。
|
Psal
|
ItaRive
|
83:18 |
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
83:18 |
Laat hulle beskaamd staan en verskrik wees vir ewig, en laat hulle rooi van skaamte word en omkom; sodat hulle kan weet dat U, wie se Naam HERE is, alleen die Allerhoogste is oor die hele aarde.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
83:18 |
तब ही वह जान लेंगे कि तू ही जिसका नाम रब है अल्लाह तआला यानी पूरी दुनिया का मालिक है।
|
Psal
|
TurNTB
|
83:18 |
Senin adın RAB'dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.
|
Psal
|
DutSVV
|
83:18 |
Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
83:18 |
Szégyenüljenek meg és zavarodjanak össze örökre, zavarodjanak össze és pusztuljanak;
|
Psal
|
Maori
|
83:18 |
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
83:18 |
Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak,
|
Psal
|
Viet
|
83:18 |
Hầu cho chúng nó biết rằng chỉ một mình Chúa, danh là Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng Chí cao trên khắp trái đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
83:18 |
re nak chixjunileb teˈxnau nak caˈaj cuiˈ la̱at li nimajcual Dios li cuan a̱cuanquil saˈ xbe̱n chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
83:18 |
Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
83:18 |
Neka se stide i plaše navijek, neka se posrame i neka izginu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
83:18 |
Xin cho chúng phải muôn đời nhuốc nhơ hoảng sợ, phải xấu hổ diệt vong,
|
Psal
|
FreBDM17
|
83:18 |
Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils rougissent, et qu’ils périssent ;
|
Psal
|
Aleppo
|
83:18 |
יבשו ויבהלו עדי-עד ויחפרו ויאבדו
|
Psal
|
MapM
|
83:18 |
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
83:18 |
וידעו כי אתה שמך יהוה לבדך עליון על כל הארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
83:18 |
Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent ;
|
Psal
|
GerGruen
|
83:18 |
Sie sollen schämen sich, für immerdar verwirrt,mit Schanden untergehen! Dann merken sie, daß Du mit Deinem Namen heißest
|
Psal
|
SloKJV
|
83:18 |
§ da bodo ljudje lahko vedeli, da si ti, čigar ime samó je Jahve, najvišji nad vso zemljo.
|
Psal
|
Haitian
|
83:18 |
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri. Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
|
Psal
|
FinBibli
|
83:18 |
Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.
|
Psal
|
SpaRV
|
83:18 |
Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
83:18 |
Byddan nhw'n deall wedyn mai ti ydy'r ARGLWYDD, ie, ti yn unig! Ti ydy'r Duw Goruchaf sy'n rheoli'r byd i gyd!
|
Psal
|
GerMenge
|
83:18 |
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
|
Psal
|
GreVamva
|
83:18 |
και ας γνωρίσωσιν ότι συ, του οποίου το όνομα είναι Κύριος, είσαι ο μόνος Ύψιστος επί πάσαν την γην.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
83:18 |
И нека знају да си Ти, коме је име Господ, једини највиши над свом земљом.
|
Psal
|
FreCramp
|
83:18 |
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !
|
Psal
|
PolUGdan
|
83:18 |
Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest Pan, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.
|
Psal
|
FreSegon
|
83:18 |
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
|
Psal
|
SpaRV190
|
83:18 |
Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
83:18 |
Szégyenüljenek meg, és rémüldözzenek örökké, pironkodjanak, és vesszenek el!
|
Psal
|
FreSynod
|
83:18 |
Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
83:18 |
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
83:18 |
Olsem na ol man i ken save, Yu stap antap tru na antap long olgeta hap bilong dispela graun olgeta. Nem bilong Yu tasol em JEHOVA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
83:18 |
Lad dem blues og forfærdes altid og lad dem blive til Skamme og omkomme! Og lad dem kende, at du alene, hvis Navn er Herren, er den Højeste over al Jorden.
|
Psal
|
PolGdans
|
83:18 |
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
|
Psal
|
JapBungo
|
83:18 |
然ばかれらはヱホバてふ名をもちたまふ汝のみ全地をしろしめす至上者なることを知るべし
|
Psal
|
GerElb18
|
83:18 |
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!
|