Psal
|
RWebster
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:5 |
For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
|
Psal
|
ABP
|
86:5 |
For you, O lord, are gracious, and lenient, and full of mercy to all the ones calling upon you.
|
Psal
|
NHEBME
|
86:5 |
For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
|
Psal
|
Rotherha
|
86:5 |
For, thou, O My Lord, art good and forgiving, And abundant in lovingkindness, to all who call upon thee.
|
Psal
|
LEB
|
86:5 |
For you, O Lord, are good and forgiving, and abundant in loyal love for all who call to you.
|
Psal
|
RNKJV
|
86:5 |
For thou, יהוה, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:5 |
For thou, Lord, [art] good and ready to forgive and plenteous in mercy unto all those that call upon thee.
|
Psal
|
Webster
|
86:5 |
For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
|
Psal
|
Darby
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.
|
Psal
|
OEB
|
86:5 |
For you, Lord, are good and forgiving, rich in love towards all who call on you.
|
Psal
|
ASV
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
|
Psal
|
LITV
|
86:5 |
For You, O Lord, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all who call on You.
|
Psal
|
Geneva15
|
86:5 |
For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.
|
Psal
|
CPDV
|
86:5 |
Will not Zion say that this man and that man were born in her? And the Most High himself has founded her.
|
Psal
|
BBE
|
86:5 |
You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.
|
Psal
|
DRC
|
86:5 |
Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.
|
Psal
|
GodsWord
|
86:5 |
You, O Lord, are good and forgiving, full of mercy toward everyone who calls out to you.
|
Psal
|
JPS
|
86:5 |
For Thou, L-rd, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
|
Psal
|
NETfree
|
86:5 |
Certainly O Lord, you are kind and forgiving, and show great faithfulness to all who cry out to you.
|
Psal
|
AB
|
86:5 |
For You, O Lord, are kind and gentle, and plenteous in mercy to all that call upon You.
|
Psal
|
AFV2020
|
86:5 |
For You, LORD, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all those who call upon You.
|
Psal
|
NHEB
|
86:5 |
For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
|
Psal
|
OEBcth
|
86:5 |
For you, Lord, are good and forgiving, rich in love towards all who call on you.
|
Psal
|
NETtext
|
86:5 |
Certainly O Lord, you are kind and forgiving, and show great faithfulness to all who cry out to you.
|
Psal
|
UKJV
|
86:5 |
For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.
|
Psal
|
Noyes
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; Yea, rich in mercy to all that call upon thee!
|
Psal
|
KJV
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
|
Psal
|
KJVA
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
|
Psal
|
AKJV
|
86:5 |
For you, Lord, are good, and ready to forgive; and plenteous in mercy to all them that call on you.
|
Psal
|
RLT
|
86:5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
|
Psal
|
MKJV
|
86:5 |
For You, Lord, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all those who call on You.
|
Psal
|
YLT
|
86:5 |
For Thou, Lord, art good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
|
Psal
|
ACV
|
86:5 |
For thou, Lord, are good, and ready to forgive, and abundant in loving kindness to all those who call upon thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:5 |
Pois tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
86:5 |
Fa Hianao, Tompo ô, no tsara sady mamela heloka Ary be famindram-po amin’ izay rehetra miantso Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
86:5 |
Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja anteeksiantavainen, suuri armossa kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.
|
Psal
|
FinRK
|
86:5 |
Olethan sinä, Herra, hyvä ja anteeksiantava, ja armosi on suuri kaikille, jotka huutavat sinua avukseen.
|
Psal
|
ChiSB
|
86:5 |
求您使您的僕人的心靈歡欣。上主,我向您舉起我的心神。
|
Psal
|
CopSahBi
|
86:5 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
86:5 |
主啊,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
86:5 |
Защото Ти, Господи, си благ и готов да прощаваш, и многомилостив към всички, които Те призовават.
|
Psal
|
AraSVD
|
86:5 |
لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ صَالِحٌ وَغَفُورٌ، وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ لِكُلِّ ٱلدَّاعِينَ إِلَيْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
86:5 |
Ĉar Vi, mia Sinjoro, estas bona kaj pardonema Kaj tre favora por ĉiuj, kiuj Vin vokas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:5 |
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ประเสริฐและทรงพร้อมที่จะประทานอภัย อุดมด้วยความเมตตาต่อบรรดาผู้ร้องทูลพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
86:5 |
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
86:5 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကောင်း သောသဘော၊ သည်းခံတတ်သော သဘောနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ ကိုယ်တော်ကို ပဌနာပြုသော သူအပေါင်းတို့အား ကရုဏာတော်ကြွယ်ဝပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
86:5 |
تو خدای مهربان و بخشنده هستی و به کسانیکه به تو روی میآورند، بسیار رحیم هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:5 |
Kyoṅki tū ai Rab bhalā hai, tū muāf karne ke lie taiyār hai. Jo bhī tujhe pukārte haiṅ un par tū baṛī shafqat kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
86:5 |
Du, Herre, är god och förlåtande, stor i nåd mot alla som ropar till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
86:5 |
Denn du, Herr, bist gut und vergibst gern und bist reich an Gnade gegen alle, die dich anrufen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:5 |
Sapagka't ikaw, Panginoon, ay mabuti, at mapagpatawad, at sagana sa kagandahang-loob sa lahat na tumatawag sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:5 |
Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja anteeksiantavainen, suuri armossa kaikille, jotka sinua avukseen huutavat.
|
Psal
|
Dari
|
86:5 |
تو ای خداوند نیکو و بخشنده هستی و بسیار رحیم بر آنانی که تو را می خوانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
86:5 |
Waayo, Sayidow, waad wanaagsan tahay, oo waxaad diyaar u tahay inaad dembidhaafto, Waanad u naxariis badan tahay kuwa ku barya oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
86:5 |
For du, Herre, er god og viljug til forlating, og rik på miskunn for alle deim som kallar på deg.
|
Psal
|
Alb
|
86:5 |
Sepse ti, o Zot, je i mirë dhe i gatshëm të falësh, dhe tregon mirësi të madhe ndaj gjithë atyre që të kërkojnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
86:5 |
Сион тоғрилиқ мундақ ейтилар: «Сионда туғулған һәр милләттин болғанлар», Улуқ Худа Өзи Сионни пухта қилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:5 |
주여, 주는 선하시고 기꺼이 용서하시며 주를 부르는 모든 자에게 긍휼을 풍성히 베푸시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:5 |
Јер си ти, Господе, добар и милосрдан и веома милостив свима који те призивљу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
86:5 |
Whether a man schal seie to Sion, And a man is born ther ynne; and that man altherhiyeste foundide it?
|
Psal
|
Mal1910
|
86:5 |
കൎത്താവേ, നീ നല്ലവനും ക്ഷമിക്കുന്നവനും നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നവരോടൊക്കെയും മഹാദയാലുവും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
86:5 |
주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
86:5 |
چونکي سن اي پروردئگار، ياخشي و باغيشلايانسان، سنه يالوارانلارين هاميسينا چوخ مهرئبانسان.
|
Psal
|
KLV
|
86:5 |
vaD SoH, joH, 'oH QaQ, je ready Daq forgive; abundant Daq muSHa'taH pung Daq Hoch chaH 'Iv ja' Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
86:5 |
Perciocchè tu, Signore, sei buono e perdonatore; E di gran benignità inverso tutti quelli che t’invocano.
|
Psal
|
RusSynod
|
86:5 |
О Сионе же будут говорить: "такой-то и такой-то муж родился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".
|
Psal
|
CSlEliza
|
86:5 |
Мати Сион речет: человек и человек родися в нем, и Той основа и Вышний.
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:5 |
ότι συ κύριε χρηστός και επιεικής και πολυέλεος πάσι τοις επικαλουμένοις σε
|
Psal
|
FreBBB
|
86:5 |
Car tu es bon, Seigneur, prompt à pardonner, Et riche en grâce pour tous ceux qui t'invoquent.
|
Psal
|
LinVB
|
86:5 |
E Mokonzi, ozali motema ngolu mpe bolamu, okolakisaka bolingi na baye bakobelela yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:5 |
အို ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်၍ ခွင့်လွှတ်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်ပြီး ကိုယ်တော့်ကိုချဉ်းကပ်သော သူအပေါင်းတို့အား တည်ကြည်ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ဖြင့် အပြည့်အဝချစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:5 |
Mert te, Uram, jóságos vagy és bűnbocsátó, bőséges a szeretetben mindazok iránt, kik téged hívnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:5 |
蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
86:5 |
Vì Chúa ôi, Ngài là thiện, sẵn lòng tha thứVà dồi dào tình yêu thương cho tất cả những người cầu khẩn Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
86:5 |
μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος
|
Psal
|
CebPinad
|
86:5 |
Kay ikaw, Oh Ginoo, maayo man, ug andam sa pagpasaylo, Ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot alang niadtong tanan nga nanagsapit kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
86:5 |
Căci Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi şi plin de îndurare cu toţi cei ce Te cheamă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:5 |
Komwi me kupwur mwahu oh diren mahk ong kiht, diren limpoak poatopoat ong koaros me kin patohwan kapakapohng komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
86:5 |
Mert te jó vagy, Uram, és megbocsátasz, nagyon szereted mindazokat, akik hozzád kiáltanak.
|
Psal
|
GerZurch
|
86:5 |
Du bist ja gütig, o Herr, und verzeihst gern, / bist reich an Huld gegen alle, die dich anrufen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
86:5 |
Denn Du, Herr, bist gut und vergibst, und viel ist Deiner Barmherzigkeit gegen alle, die Dich anrufen.
|
Psal
|
PorAR
|
86:5 |
Porque tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:5 |
Want Gij, Heere! zijt goed, en gaarne vergevende, en van grote goedertierenheid allen, die U aanroepen.
|
Psal
|
FarOPV
|
86:5 |
زیرا توای خداوند، نیکو و غفارهستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو رامی خوانند.
|
Psal
|
Ndebele
|
86:5 |
Ngoba wena, Nkosi, ulungile, ungothethelelayo; umkhulu emuseni kubo bonke abakubizayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:5 |
Pois tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
86:5 |
Ti namreč, Gospod, si dober in prizanašaš, in obilen v milosti vsem, ki te kličejo.
|
Psal
|
Norsk
|
86:5 |
For du, Herre, er god og villig til å forlate og rik på miskunnhet mot alle dem som påkaller dig.
|
Psal
|
SloChras
|
86:5 |
Saj ti si, Gospod, dobrotljiv in rad prizanašaš, in obilen si v milosti vsem, ki te kličejo.
|
Psal
|
Northern
|
86:5 |
Çünki Sən, ey Xudavənd, xeyirxahsan, bağışlayan Sənsən, Səni səsləyənlərin hamısı üçün məhəbbətin boldur.
|
Psal
|
GerElb19
|
86:5 |
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
|
Psal
|
PohnOld
|
86:5 |
Pwe komui Maing me mau o kalangan, o kom kotin kalangan ong ir karos, me kin likwir ong komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:5 |
Jo Tu, Kungs, esi labs, un piedod labprāt no lielas žēlastības visiem, kas Tevi piesauc.
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:5 |
Pois tu, Senhor, és bom, e prompto a perdoar, e abundante em benignidade para todos os que te invocam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:5 |
Kajti ti, o Gospod, si dober in pripravljen odpustiti [naše prestopke in jih poslati stran, dopuščajoč jim, da gredo popolnoma in za vedno]; in Ti si bogat v usmiljenju in ljubeči-skrbnosti do vseh tistih, ki kličejo k Tebi.
|
Psal
|
ChiUn
|
86:5 |
主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:5 |
Ty du, Herre, äst god och nådelig, af stor godhet allom dem som åkalla dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
86:5 |
C’Est que toi, Seigneur, tu es bon et clément, plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:5 |
Denn du, Adonái, bist gütig, verzeihest gern, / Bist reich an Gnade für alle, die zu dir rufen.
|
Psal
|
FrePGR
|
86:5 |
Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t'invoquent.
|
Psal
|
PorCap
|
86:5 |
Porque Tu, Senhor, és bom e indulgente,cheio de misericórdia para quantos te invocam.
|
Psal
|
JapKougo
|
86:5 |
主よ、あなたは恵みふかく、寛容であって、あなたに呼ばわるすべての者にいつくしみを豊かに施されます。
|
Psal
|
GerTextb
|
86:5 |
Denn du, Herr, bist gütig und willig, zu vergeben, und reich an Huld gegen alle, die dich anrufen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
86:5 |
Así se dirá de Sión: “Uno por uno, todos han nacido en ella, y es el mismo Altísimo quien la consolidó.”
|
Psal
|
Kapingam
|
86:5 |
Goe e-humalia-mai gi gimaadou ge e-manawa-dumaalia, gei e-honu i-di aloho dee-modu ang-gi digau huogodoo ala e-dalodalo adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
86:5 |
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
86:5 |
Juk Tu, Viešpatie, esi geras ir pasiruošęs atleisti, kupinas gailestingumo visiems, kurie šaukiasi Tavęs.
|
Psal
|
Bela
|
86:5 |
А пра Сіён казаць будуць: "такі-а-такі і такі-а-такі муж нарадзіўся ў ім, і Сам Усявышні ўмацаваў яго".
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:5 |
Denn du, HERR, bist gut und gnadig, von großer Gute alien, die dich anrufen.
|
Psal
|
FinPR92
|
86:5 |
Sinä, Herra, olet hyvä, sinä annat anteeksi, runsain mitoin sinä jaat armoasi kaikille, jotka sinua avuksi huutavat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:5 |
Porque tú Señor eres bueno, y perdonador: y grande en misericordia a todos los que te invocan.
|
Psal
|
NlCanisi
|
86:5 |
Ja, van Sion zal men eens zeggen: "Man voor man is daar geboren!" En de Allerhoogste zal het bevestigen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:5 |
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit. / Für alle, die zu dir rufen, ist deine Gnade groß.
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:5 |
کیونکہ تُو اے رب بھلا ہے، تُو معاف کرنے کے لئے تیار ہے۔ جو بھی تجھے پکارتے ہیں اُن پر تُو بڑی شفقت کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
86:5 |
لأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ طَيِّبٌ وَغَفُورٌ، وَكَثِيرُ الرَّحْمَةِ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يَدْعُونَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:5 |
主啊!你是良善,又乐意饶恕人的,向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
86:5 |
Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e di gran benignità verso tutti quelli che t’invocano.
|
Psal
|
Afr1953
|
86:5 |
Want U, o Here, is goed en vergewensgesind en groot van goedertierenheid vir almal wat U aanroep.
|
Psal
|
RusSynod
|
86:5 |
О Сионе же будут говорить: «Такой-то и такой-то муж родился в нем, и Сам Всевышний укрепил его».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:5 |
क्योंकि तू ऐ रब भला है, तू मुआफ़ करने के लिए तैयार है। जो भी तुझे पुकारते हैं उन पर तू बड़ी शफ़क़त करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
86:5 |
Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab, Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
86:5 |
Want Gij, HEERE! zijt goed, en gaarne vergevende, en van grote goedertierenheid allen, die U aanroepen.
|
Psal
|
HunKNB
|
86:5 |
Mert te, Uram, jóságos vagy és szelíd, nagy irgalmú mindazokhoz, akik téged segítségül hívnak.
|
Psal
|
Maori
|
86:5 |
He pai hoki koe, e te Ariki, he ngawari: e ranea ana hoki tau mahi tohu ki te hunga katoa e karanga ana ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
86:5 |
Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.
|
Psal
|
Viet
|
86:5 |
Chúa ôi! Chúa là thiện, sẵn tha thứ cho, Ban sự nhơn từ dư dật cho những người kêu cầu cùng Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
86:5 |
At Ka̱cuaˈ, kˈaxal cha̱bilat ut nacatcuyuc ma̱c. Kˈaxal nim la̱ cuusilal saˈ xbe̱neb chixjunileb li nequeˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
86:5 |
Ty du, o Herre, är god och förlåtande och stor i nåd mot alla som åkalla dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
86:5 |
Jer ti si, Gospode, dobar i rado praštaš, pun si ljubavi prema svima koji te zazivaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:5 |
Lạy Chúa, Ngài nhân hậu khoan hồng, giàu tình thương với mọi kẻ kêu xin ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:5 |
Parce que toi, ô Eternel ! es bon et clément, et d’une grande bonté envers tous ceux qui t’invoquent.
|
Psal
|
FreLXX
|
86:5 |
Un homme dira : Ma mère est Sion ; et cet homme y est né, et le Très-Haut lui-même en a été le fondateur.
|
Psal
|
Aleppo
|
86:5 |
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך
|
Psal
|
MapM
|
86:5 |
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכׇל־קֹֽרְאֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
86:5 |
כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קראיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
86:5 |
Жұрт былай демек Сион қаласы жайында:«Осындай да осындай ер туған мұнда,Қаланы Өзі бекіткен Құдай Тағала».
|
Psal
|
FreJND
|
86:5 |
Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
86:5 |
Du bist so gütig, Herr, versöhnlichund gegen jeden, der Dich anruft, liebevoll.
|
Psal
|
SloKJV
|
86:5 |
Kajti ti, Gospod, si dober in pripravljen odpustiti in obilen v usmiljenju k vsem tem, ki kličejo k tebi.
|
Psal
|
Haitian
|
86:5 |
Seyè, ala bon ou bon! Ou padonnen peche nou yo. Ou p'ap janm sispann renmen moun k'ap rele non ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
86:5 |
Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja armollinen, sangen laupias kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.
|
Psal
|
Geez
|
86:5 |
እምነ ፡ ጽዮን ፡ ይብል ፡ ሰብእ ፡ ወብእሲ ፡ ተወልደ ፡ በውስቴታ ፤ ወወእቱ ፡ ልዑል ፡ ሳረራ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
86:5 |
Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:5 |
Rwyt ti, ARGLWYDD, yn dda ac yn maddau. Rwyt ti mor anhygoel o hael at y rhai sy'n galw arnat ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
86:5 |
Denn du, o Allherr, bist gütig und bereit zum Verzeihen, bist reich an Gnade für alle, die dich anrufen.
|
Psal
|
GreVamva
|
86:5 |
Διότι συ, Κύριε, είσαι αγαθός και εύσπλαγχνος και πολυέλεος εις πάντας τους επικαλουμένους σε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
86:5 |
І про Сіон говори́тимуть: „Той і той народився був у ньому, й Сам Всевишній зміцняє його́“!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:5 |
Јер си Ти, Господе, добар и милосрдан и веома милостив свима који Те призивају.
|
Psal
|
FreCramp
|
86:5 |
Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:5 |
Bo ty, Panie, jesteś dobry i przebaczający, i pełen miłosierdzia dla wszystkich, którzy cię wzywają.
|
Psal
|
FreSegon
|
86:5 |
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:5 |
Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.
|
Psal
|
HunRUF
|
86:5 |
Mert te jó vagy, Uram, és megbocsátasz, nagyon szereted mindazokat, akik hozzád kiáltanak.
|
Psal
|
FreSynod
|
86:5 |
Car tu es bon et clément. Seigneur, Et riche en grâce pour tous ceux qui t'invoquent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:5 |
thi du, o Herre, er god og rund til at forlade, rig paa Naade mod alle, der paakalder dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:5 |
Long wanem, Bikpela, Yu stap gutpela na Yu redi long lusim sin. Na Yu pulap long marimari i go long olgeta man i singaut long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:5 |
Thi du Herre! er god og rund til at forlade og rig paa Miskundhed imod alle, som paakalde dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
86:5 |
Ne dira-t-on pas à Sion : Un grand nombre d’hommes sont nés (un homme et un homme est né) en elle, et le Très-Haut lui-même l’a fondée ?
|
Psal
|
PolGdans
|
86:5 |
Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
|
Psal
|
JapBungo
|
86:5 |
主よなんぢは惠ふかくまた赦をこのみたまふ 汝によばふ凡てのものを豊かにあはれみたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
86:5 |
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
|