Psal
|
RWebster
|
86:8 |
Among the godsthere is none like thee, O Lord; neither are there any works like thy works.
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:8 |
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
|
Psal
|
ABP
|
86:8 |
There is not one likened to you among gods, O lord; and there is not one likened according to your works.
|
Psal
|
NHEBME
|
86:8 |
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
|
Psal
|
Rotherha
|
86:8 |
There is none like unto thee, among the gods, O My Lord, And nothing like thy works.
|
Psal
|
LEB
|
86:8 |
There is none like you among the gods, O Lord, and there are no works like yours.
|
Psal
|
RNKJV
|
86:8 |
Among the elohim there is none like unto thee, O יהוה; neither are there any works like unto thy works.
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:8 |
Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord, neither is there any other who does thy works.
|
Psal
|
Webster
|
86:8 |
Among the gods [there is] none like thee, O Lord; neither [are there any works] like thy works.
|
Psal
|
Darby
|
86:8 |
Among thegods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works.
|
Psal
|
OEB
|
86:8 |
None of the gods is like you, Lord, nor are any works like yours.
|
Psal
|
ASV
|
86:8 |
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neitherare there any workslike unto thy works.
|
Psal
|
LITV
|
86:8 |
None among the gods is like You, O Lord, and none are like Your works.
|
Psal
|
Geneva15
|
86:8 |
Among the gods there is none like thee, O Lord, and there is none that can doe like thy workes.
|
Psal
|
BBE
|
86:8 |
There is no god like you, O Lord; there are no works like your works.
|
Psal
|
GodsWord
|
86:8 |
No god is like you, O Lord. No one can do what you do.
|
Psal
|
JPS
|
86:8 |
There is none like unto Thee among the gods, O L-rd, and there are no works like Thine.
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:8 |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
|
Psal
|
NETfree
|
86:8 |
None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
|
Psal
|
AB
|
86:8 |
There is none like You, O Lord, among the gods; and there are no works like Your works.
|
Psal
|
AFV2020
|
86:8 |
Among the gods there is none like You, O LORD; neither are there any works like Your works.
|
Psal
|
NHEB
|
86:8 |
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
|
Psal
|
OEBcth
|
86:8 |
None of the gods is like you, Lord, nor are any works like yours.
|
Psal
|
NETtext
|
86:8 |
None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
|
Psal
|
UKJV
|
86:8 |
Among the gods there is none like unto you, O Lord; neither are there any works like unto your works.
|
Psal
|
Noyes
|
86:8 |
Among the gods there is none like thee, O Lord! And there are no works like thy works!
|
Psal
|
KJV
|
86:8 |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
|
Psal
|
KJVA
|
86:8 |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
|
Psal
|
AKJV
|
86:8 |
Among the gods there is none like to you, O Lord; neither are there any works like to your works.
|
Psal
|
RLT
|
86:8 |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
|
Psal
|
MKJV
|
86:8 |
Among the gods there is none like You, O Lord; non are like Your works.
|
Psal
|
YLT
|
86:8 |
There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
|
Psal
|
ACV
|
86:8 |
There is none like thee among the gods, O Lord, nor like thy works.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:8 |
Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas.
|
Psal
|
Mg1865
|
86:8 |
Tsy misy tahaka Anao, Tompo ô, amin’ ireo andriamanitra; Ary tsy misy tahaka ny asanao.
|
Psal
|
FinPR
|
86:8 |
Ei ole sinun vertaistasi, Herra, jumalien joukossa, eikä ole vertaa sinun töillesi.
|
Psal
|
FinRK
|
86:8 |
Ei ole sinun vertaistasi jumalien joukossa, Herra, ei mikään ole sinun tekojesi vertaista.
|
Psal
|
ChiSB
|
86:8 |
我在遭難時向您呼喊,因為您一定會俯允我。
|
Psal
|
ChiUns
|
86:8 |
主啊,诸神之中没有可比你的;你的作为也无可比。
|
Psal
|
BulVeren
|
86:8 |
Между боговете няма подобен на Теб, Господи, нито дела, подобни на Твоите.
|
Psal
|
AraSVD
|
86:8 |
لَا مِثْلَ لَكَ بَيْنَ ٱلْآلِهَةِ يَارَبُّ، وَلَا مِثْلَ أَعْمَالِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
86:8 |
Ne ekzistas simila al Vi inter la dioj, ho mia Sinjoro, Kaj ne ekzistas faroj kiel Viaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:8 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในบรรดาพระไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจการใดๆเหมือนพระราชกิจของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
86:8 |
אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
86:8 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ဘုရားတို့တွင် ကိုယ်တော်နှင့် တူသော ဘုရားမရှိပါ။ အမှုတော်နှင့် တူသော အမှုလည်း မရှိပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
86:8 |
خداوندا، خدای دیگری جز تو وجود ندارد، هیچکس نمیتواند كارهایی را که تو میکنی، انجام دهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:8 |
Ai Rab, mābūdoṅ meṅ se koī terī mānind nahīṅ hai. Jo kuchh tū kartā hai koī aur nahīṅ kar saktā.
|
Psal
|
SweFolk
|
86:8 |
Ingen bland gudarna är som du, Herre, inga gärningar är som dina.
|
Psal
|
GerSch
|
86:8 |
Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken!
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:8 |
Walang gaya mo sa gitna ng mga dios, Oh Panginoon; wala mang mga gawang gaya ng iyong mga gawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:8 |
Ei ole vertaistasi, Herra, jumalien joukossa, eikä ole vertaa sinun töillesi.
|
Psal
|
Dari
|
86:8 |
ای خداوند، تو مانند و همتا نداری و کارهای تو بی نظیر است.
|
Psal
|
SomKQA
|
86:8 |
Sayidow, adigoo kale ilaahyada kuma jiro, Oo shuqulladaadana wax la mid ahu ma jiraan.
|
Psal
|
NorSMB
|
86:8 |
Ingen er som du millom gudarne, Herre, og ingi verk er som dine.
|
Psal
|
Alb
|
86:8 |
Nuk ka asnjë të barabartë me ty midis perëndive, o Zot, as ka vepra të njëllojta me të tuat.
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:8 |
오 주여, 신들 가운데 주와 같은 이가 없사오며 주께서 행하신 일들과 같은 일들도 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:8 |
Нема међу боговима такога какав си ти, Господе, и нема дјела такијех каква су твоја.
|
Psal
|
Mal1910
|
86:8 |
കൎത്താവേ, ദേവന്മാരിൽ നിനക്കു തുല്യനായവനില്ല; നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തുല്യമായ ഒരു പ്രവൃത്തിയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
86:8 |
주여 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
86:8 |
آللاهلار آراسيندا سنئن کئمي يوخدور، اي پروردئگار، سنئن ائشلرئن کئمئسي ده يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
86:8 |
pa' ghaH ghobe' wa' rur SoH among the Qunpu', joH, ghobe' vay' deeds rur lIj deeds.
|
Psal
|
ItaDio
|
86:8 |
Non vi è niuno pari a te fra gl’iddii, o Signore; E non vi sono alcune opere pari alle tue.
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:8 |
ουκ έστιν όμοιός σοι εν θεοίς κύριε και ουκ έστι κατά τα έργα σου
|
Psal
|
FreBBB
|
86:8 |
Nul entre les dieux n'est tel que toi, Seigneur, Et il n'est pas d'œuvres telles que les tiennes.
|
Psal
|
LinVB
|
86:8 |
Nzambe mosusu akokani na yo azali te, mosala moko te mokoki na misala mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:8 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဘုရားများထဲတွင် ကိုယ်တော်နှင့် တူသောဘုရားမရှိပါ။ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အမှုအရာများနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည့်အမှုအရာများလည်း မရှိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:8 |
Nincs olyan mint te az istenek közt, Uram, és semmi olyan mint a műveid.
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:8 |
主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作爲、無可比擬兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
86:8 |
Lạy Chúa, không có ai giống như Ngài giữa vòng các thần;Cũng không có công việc nào giống như công việc của Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
86:8 |
Oh Ginoo, walay bisan kinsa nga sama kanimo sa taliwala sa mga dios; Ni may mga buhat nga sama sa imong mga buhat.
|
Psal
|
RomCor
|
86:8 |
Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:8 |
Maing ei Kaun, sohte emen koht mie duwehte komwi, sohte emen me wiadahr dahme komw ketin wiadahr.
|
Psal
|
HunUj
|
86:8 |
Nincs hozzád hasonló, Uram, az istenek között, műveidhez fogható nincsen.
|
Psal
|
GerZurch
|
86:8 |
Dir gleicht keiner unter den Göttern, o Herr, / und nichts gleicht deinen Werken. / (a) Ps 40:6; 71:19
|
Psal
|
GerTafel
|
86:8 |
Keiner ist wie Du, Herr, unter den Göttern, und keine Taten wie die Deinigen.
|
Psal
|
PorAR
|
86:8 |
Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:8 |
Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.
|
Psal
|
FarOPV
|
86:8 |
ای خداوند در میان خدایان مثل تونیست و کاری مثل کارهای تو نی.
|
Psal
|
Ndebele
|
86:8 |
Kakho ofanana lawe phakathi kwabonkulunkulu, Nkosi, njalo enjengemisebenzi yakho kayikho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:8 |
Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas.
|
Psal
|
SloStrit
|
86:8 |
Ni ti enakega med vsemi bogovi, o Gospod; in dél ni tvojim enakih.
|
Psal
|
Norsk
|
86:8 |
Ingen er som du blandt gudene, Herre, og intet er som dine gjerninger.
|
Psal
|
SloChras
|
86:8 |
Ni ti enakega med bogovi, o Gospod, in del ni tvojim enakih.
|
Psal
|
Northern
|
86:8 |
Ey Xudavənd, allahlar arasında Sənin kimisi yoxdur, Əməllərin kimi əməl yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
86:8 |
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
|
Psal
|
PohnOld
|
86:8 |
Maing, sota me dueta komui nan pung en kot akan; o sota me kak wiawia dueta komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:8 |
Neviens starp tiem dieviem nav kā Tu, Kungs, un tā nav nekas kā Tavi darbi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:8 |
Entre os deuses não ha similhante a ti, Senhor, nem ha obras como as tuas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:8 |
Tam ni nobenega, ki bi bil med bogovi podoben Tebi, o Gospod, niti njihova dela niso podobna Tvojim.
|
Psal
|
ChiUn
|
86:8 |
主啊,諸神之中沒有可比你的;你的作為也無可比。
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:8 |
Herre, dig är ingen lik ibland gudarna, och ingen är, som så göra kan som du.
|
Psal
|
FreKhan
|
86:8 |
Personne, parmi les divinités, n’est comme toi, Seigneur; rien n’égale tes œuvres.
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:8 |
Dir, Adonái, gleicht keiner unter den Göttern, / Und deinen Werken kommt nichts gleich,
|
Psal
|
FrePGR
|
86:8 |
Entre les dieux nul n'est pareil à toi, Seigneur, et rien n'égale tes œuvres.
|
Psal
|
PorCap
|
86:8 |
*Não há entre os deuses quem se compare a ti, Senhor;nada há que se compare às tuas obras.
|
Psal
|
JapKougo
|
86:8 |
主よ、もろもろの神のうちにあなたに等しい者はなく、また、あなたのみわざに等しいものはありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
86:8 |
Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken.
|
Psal
|
Kapingam
|
86:8 |
Ma deai di god e-hai be Goe ai, meenei Tagi, ma tangada ne-hai ana mee be au mee ala ne-hai ai.
|
Psal
|
WLC
|
86:8 |
אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
86:8 |
Viešpatie, nėra Tau lygaus tarp dievų ir nėra darbų kaip Tavo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:8 |
HERR, es ist dir keiner gleich unter den Gottern und ist niemand, der tun kann wie du.
|
Psal
|
FinPR92
|
86:8 |
Ei ole vertaistasi jumalien joukossa, ei ole vertaa sinun teoillesi, Herra.
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:8 |
O! Señor, no hay como tú entre los dioses: ni como tus obras.
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:8 |
Keiner der Götter ist wie du, Herr, / und nichts kommt deinen Werken gleich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:8 |
اے رب، معبودوں میں سے کوئی تیری مانند نہیں ہے۔ جو کچھ تُو کرتا ہے کوئی اَور نہیں کر سکتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
86:8 |
لاَ نَظِيرَ لَكَ بَيْنَ الآلِهَةِ يَارَبُّ، وَلَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ كَأَعْمَالِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:8 |
主啊!在众神之中,没有能和你相比的,你的作为也是无可比拟的。
|
Psal
|
ItaRive
|
86:8 |
Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, né vi sono alcune opere pari alle tue.
|
Psal
|
Afr1953
|
86:8 |
Daar is niemand soos U onder die gode, Here, en daar is niks soos u werke nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:8 |
ऐ रब, माबूदों में से कोई तेरी मानिंद नहीं है। जो कुछ तू करता है कोई और नहीं कर सकता।
|
Psal
|
TurNTB
|
86:8 |
İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab, Eşsizdir işlerin.
|
Psal
|
DutSVV
|
86:8 |
Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.
|
Psal
|
HunKNB
|
86:8 |
Uram, nincs az istenek közt tehozzád hasonló, semmi sem fogható a te műveidhez.
|
Psal
|
Maori
|
86:8 |
Kahore he rite mou, e te Ariki, i roto i nga atua: kahore hoki he rite mo au mahi.
|
Psal
|
HunKar
|
86:8 |
Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!
|
Psal
|
Viet
|
86:8 |
Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
86:8 |
At Ka̱cuaˈ, ma̱cˈaˈ chic junak Dios joˈ la̱at. Ma̱cˈaˈ chic junak Dios naru tixba̱nu li cˈaˈru nacaba̱nu la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
86:8 |
Ingen är dig lik bland gudarna, Herre, och intet är såsom dina verk.
|
Psal
|
CroSaric
|
86:8 |
Nema ti ravna među bozima, Gospode, nema djela kakvo je tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:8 |
Không một thần linh sánh kịp Ngài, lạy Chúa, việc Ngài làm, quả thật vô song.
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:8 |
Seigneur, il n’y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n’y a point de telles oeuvres que les tiennes.
|
Psal
|
Aleppo
|
86:8 |
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך
|
Psal
|
MapM
|
86:8 |
אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
86:8 |
אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
86:8 |
Seigneur ! nul entre les dieux n’est comme toi, et il n’y a point d’œuvres comme les tiennes.
|
Psal
|
GerGruen
|
86:8 |
Der Götter keiner gleicht Dir, Herr,nichts Deinen Werken.
|
Psal
|
SloKJV
|
86:8 |
Med bogovi ni nikogar podobnega tebi, oh Gospod; niti ni nobenih del podobnih tvojim delom.
|
Psal
|
Haitian
|
86:8 |
Seyè, nan tout bondye yo, pa gen tankou ou! Pa gen yonn ki ka fè sa ou menm ou fè!
|
Psal
|
FinBibli
|
86:8 |
Herra! ei ole yksikään jumalista sinun kaltaises, ja ei ole kenkään, joka niin tehdä taitaa kuin sinä.
|
Psal
|
SpaRV
|
86:8 |
Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni obras que igualen tus obras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:8 |
Does dim un o'r duwiau eraill yn debyg i ti, ARGLWYDD. Does neb arall yn gallu gwneud y pethau rwyt ti'n eu gwneud.
|
Psal
|
GerMenge
|
86:8 |
Keiner kommt dir gleich unter den Göttern, o Allherr, und nichts ist deinen Werken vergleichbar.
|
Psal
|
GreVamva
|
86:8 |
Δεν είναι όμοιός σου μεταξύ των θεών, Κύριε· ουδέ έργα όμοια των έργων σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
86:8 |
Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:8 |
Нема међу боговима таквог какав си Ти, Господе, и нема дела таквих каква су Твоја.
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:8 |
Nie ma wśród bogów podobnego tobie, Panie, i nie ma dzieł takich jak twoje.
|
Psal
|
FreSegon
|
86:8 |
Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes œuvres.
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:8 |
Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni obras que igualen tus obras.
|
Psal
|
HunRUF
|
86:8 |
Nincs hozzád hasonló, Uram, az istenek között, műveidhez fogható nincsen.
|
Psal
|
FreSynod
|
86:8 |
Nul parmi les dieux n'est comme toi. Seigneur, Et il n'est point d'oeuvres comme les tiennes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:8 |
Der er ingen som du blandt Guderne, Herre, og uden Lige er dine Gerninger.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:8 |
¶ Namel long ol god i no gat wanpela i olsem Yu, O Bikpela. Na tu i no gat wanpela wok i olsem ol wok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:8 |
Der er ingen som du iblandt Guder, Herre! og der er intet som dine Gerninger.
|
Psal
|
PolGdans
|
86:8 |
Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
86:8 |
主よもろもろの神のなかに汝にひとしきものはなく汝のみわざに侔しきものはなし
|
Psal
|
GerElb18
|
86:8 |
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
|