Psal
|
RWebster
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:9 |
All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
|
Psal
|
ABP
|
86:9 |
All the nations, as many as you made, shall come and do obeisance before you, O lord, and they shall glorify your name.
|
Psal
|
NHEBME
|
86:9 |
All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
|
Psal
|
Rotherha
|
86:9 |
All nations whom thou hast made, Shall come in and bow down before thee, O My Lord, That they may glorify thy Name.
|
Psal
|
LEB
|
86:9 |
All the nations that you have made will come and bow down before you, O Lord, and glorify your name.
|
Psal
|
RNKJV
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O יהוה; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:9 |
All the Gentiles whom thou hast made shall come and humble themselves before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
Webster
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
Darby
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
|
Psal
|
OEB
|
86:9 |
All the nations you have made will come and bow down before you, giving glory, O Lord, to your name.
|
Psal
|
ASV
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
|
Psal
|
LITV
|
86:9 |
All nations whom You have made shall come and worship before You; yea, Lord, they shall glorify Your name.
|
Psal
|
Geneva15
|
86:9 |
All nations, whome thou hast made, shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorifie thy Name.
|
Psal
|
BBE
|
86:9 |
Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name.
|
Psal
|
GodsWord
|
86:9 |
All the nations that you have made will bow in your presence, O Lord. They will honor you.
|
Psal
|
JPS
|
86:9 |
All nations whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, O L-rd; and they shall glorify Thy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
NETfree
|
86:9 |
All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
|
Psal
|
AB
|
86:9 |
All nations whom You have made shall come and shall worship before You, O Lord; and shall glorify Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
86:9 |
All nations whom You have made shall come and worship before You, O LORD, and shall glorify Your name,
|
Psal
|
NHEB
|
86:9 |
All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
|
Psal
|
OEBcth
|
86:9 |
All the nations you have made will come and bow down before you, giving glory, O Lord, to your name.
|
Psal
|
NETtext
|
86:9 |
All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
|
Psal
|
UKJV
|
86:9 |
All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
|
Psal
|
Noyes
|
86:9 |
All the nations which thou hast made must come and worship before thee, O Lord! And glorify thy name!
|
Psal
|
KJV
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
KJVA
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
AKJV
|
86:9 |
All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
|
Psal
|
RLT
|
86:9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
|
Psal
|
MKJV
|
86:9 |
All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, and shall glorify Your name.
|
Psal
|
YLT
|
86:9 |
All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.
|
Psal
|
ACV
|
86:9 |
All nations whom thou have made shall come and worship before thee, O Lord, and they shall glorify thy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:9 |
Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
86:9 |
Ny firenena rehetra nataonao dia ho avy hiankohoka eo anatrehanao, Tompo ô, Ka hanome voninahitra ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
86:9 |
Kaikki kansat, jotka sinä tehnyt olet, tulevat ja kumartuvat sinun edessäsi, Herra, ja kunnioittavat sinun nimeäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
86:9 |
Kaikki kansat, jotka olet tehnyt, tulevat ja kumartuvat palvoen sinun edessäsi, Herra, kunnioittavat sinun nimeäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
86:9 |
上主,沒有任何一個神能與您相似,沒有誰的作為能與您的作為相比。
|
Psal
|
ChiUns
|
86:9 |
主啊,你所造的万民都要来敬拜你;他们也要荣耀你的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
86:9 |
Всички народи, които си направил, ще дойдат и ще се поклонят пред Теб, Господи, и ще прославят Името Ти,
|
Psal
|
AraSVD
|
86:9 |
كُلُّ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ صَنَعْتَهُمْ يَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ أَمَامَكَ يَارَبُّ، وَيُمَجِّدُونَ ٱسْمَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
86:9 |
Ĉiuj popoloj, kiujn Vi kreis, venos kaj kliniĝos antaŭ Via vizaĝo, ho mia Sinjoro, Kaj honoros Vian nomon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:9 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงสร้างจะมานมัสการต่อพระพักตร์พระองค์ และจะเทิดทูนพระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
86:9 |
כָּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
86:9 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ဖန်ဆင်းတော်မူသော လူမျိုး အပေါင်းတို့သည် ချဉ်းကပ်လျက် ရှေ့တော်၌ ပြပ်ဝပ်၍၊ နာမတော်ကို ချီးမြှောက်ကြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
86:9 |
تمام اقوامی که تو آفریدهای میآیند و در حضور تو سر سجده بر زمین میگذارند و بزرگی تو را ستایش میکنند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:9 |
Ai Rab, jitnī bhī qaumeṅ tū ne banāīṅ wuh ā kar tere huzūr sijdā kareṅgī aur tere nām ko jalāl deṅgī.
|
Psal
|
SweFolk
|
86:9 |
Alla folk som du har gjort ska komma och tillbe inför dig, Herre. De ska ära ditt namn,
|
Psal
|
GerSch
|
86:9 |
Alle Nationen, die du gemacht, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben;
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:9 |
Lahat ng mga bansa na iyong nilalang ay magsisiparito, at magsisisamba sa harap mo, Oh Panginoon; at kanilang luluwalhatiin ang iyong pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:9 |
Kaikki kansat, jotka sinä olet tehnyt, tulevat ja kumartuvat edessäsi, Herra, ja kunnioittavat nimeäsi.
|
Psal
|
Dari
|
86:9 |
ای خداوند، همه قوم های را که آفریده ای، به حضور تو سجده نموده و نام تو را تمجید می کنند،
|
Psal
|
SomKQA
|
86:9 |
Sayidow, quruumihii aad samaysay oo dhammu way iman doonaan oo hortaaday ku sujuudi doonaan, Waxay ammaani doonaan magacaaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
86:9 |
Alle heidningar som du hev skapt, skal koma og tilbeda for di åsyn, Herre, og dei skal æra ditt namn.
|
Psal
|
Alb
|
86:9 |
Tërë kombet që ti ke krijuar do të vinë të bien përmbys para teje, o Zot, dhe do të përlëvdojnë emrin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:9 |
오 주여, 주께서 지으신 모든 민족들이 주 앞에 와서 경배하고 주의 이름을 영화롭게 하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:9 |
Сви народи, које си створио, доћи ће и поклонити се пред тобом, Господе, и славити име твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
86:9 |
കൎത്താവേ, നീ ഉണ്ടാക്കിയ സകലജാതികളും തിരുമുമ്പിൽ വന്നു നമസ്കരിക്കും; അവർ നിന്റെ നാമത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
86:9 |
주여 주의 지으신 모든 열방이 와서 주의 앞에 경배하며 주의 이름에 영화를 돌리리이다
|
Psal
|
Azeri
|
86:9 |
ياراتديغين بوتون مئلّتلر گلهجکلر، سنئن حوضوروندا سجده ادهجکلر، سنئن آديني عئزّتلندئرهجکلر، اي پروردئگار.
|
Psal
|
KLV
|
86:9 |
Hoch tuqpu' SoH ghaj chenmoHta' DichDaq ghoS je lalDan toy' qaSpa' SoH, joH. chaH DIchDaq glorify lIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
86:9 |
Tutte le genti le quali tu hai fatte, verranno, E adoreranno nel tuo cospetto, o Signore; E glorificheranno il tuo Nome.
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:9 |
πάντα τα έθνη όσα εποίησας ήξουσι και προσκυνήσουσιν ενώπιόν σου κύριε και δοξάσουσι το όνομά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
86:9 |
Toutes les nations que tu as faites viendront Et se prosterneront devant toi, Seigneur ; Elles glorifieront ton nom.
|
Psal
|
LinVB
|
86:9 |
Mokonzi, bato ba bikolo binso bakoya kokumbamela yo, bakoya kokumisa nkombo ya yo,
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:9 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းတော်မူသော လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်သို့ လာရောက်၍ ပျပ်ဝပ်ရှိခိုးကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏နာမတော်အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:9 |
Mind a nemzetek, melyeket alkottál, majd jönnek és leborulnak előtted, Uram, és tiszteletet adnak nevednek;
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:9 |
主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
86:9 |
Lạy Chúa, mọi nước mà Ngài đã tạo nên,Sẽ đến quỳ lạy trước mặt Ngài;Và tôn vinh danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
86:9 |
Ang tanang mga nasud nga imong gibuhat moanhi, ug mosimba sa atubangan mo, Oh Ginoo; Ug sila managhimaya sa imong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
86:9 |
Toate neamurile pe care le-ai făcut vor veni să se închine înaintea Ta, Doamne, şi să dea slavă Numelui Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:9 |
Wehi kan koaros me komw ketin wiahda pahn patohdo oh poaridi mwohn silangmwi; re pahn kapikapinga sapwellimomwi roson lapalap.
|
Psal
|
HunUj
|
86:9 |
Eljön minden nép, amelyet alkottál, leborulnak előtted, Uram, és tiszteletet adnak nevednek.
|
Psal
|
GerZurch
|
86:9 |
Alle Völker, die du geschaffen, / werden kommen und vor dir anbeten, / werden deinen Namen ehren, o Herr. /
|
Psal
|
GerTafel
|
86:9 |
Alle Völkerschaften, die Du gemacht, werden kommen und anbeten, Herr, vor Dir, und Deinen Namen verherrlichen.
|
Psal
|
PorAR
|
86:9 |
Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:9 |
Al de heidenen, Heere! die Gij gemaakt hebt, zullen komen, en zullen zich voor Uw aanschijn nederbuigen, en Uw Naam eren.
|
Psal
|
FarOPV
|
86:9 |
ای خداوندهمه امت هایی که آفریدهای آمده، به حضور توسجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهندنمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
86:9 |
Izizwe zonke ozenzileyo zizakuza zikhothame phambi kwakho, Nkosi, zidumise ibizo lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:9 |
Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
86:9 |
Vsi narodi, katerim jih deliš, prihajajočim, klanjajo se pred teboj, in čast dajó tvojemu imenu.
|
Psal
|
Norsk
|
86:9 |
Alle hedningene, som du har skapt, skal komme og tilbede for ditt åsyn, Herre, og ære ditt navn.
|
Psal
|
SloChras
|
86:9 |
Vsi narodi, kar si jih ustvaril, pridejo in klanjali se bodo pred teboj, o Gospod, in čast dado tvojemu imenu.
|
Psal
|
Northern
|
86:9 |
Ey Xudavənd, yaratdığın millətlərin hamısı hüzuruna gələcək, Sənin ismini izzətləndirərək səcdə edəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
86:9 |
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
|
Psal
|
PohnOld
|
86:9 |
Men liki kan karos pan pwarado, pwen kaudoki ong komui Maing, o wauneki mar omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:9 |
Visas tautas, Kungs, ko Tu esi radījis, nāks un pielūgs Tavā priekšā, un godās Tavu vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:9 |
Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão perante a tua face, Senhor, e glorificarão o teu nome
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:9 |
Vsi narodi, ki si jih Ti naredil, bodo prišli in pokleknili pred Teboj, o Gospod; in bodo slavili Tvoje ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
86:9 |
主啊,你所造的萬民都要來敬拜你;他們也要榮耀你的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:9 |
Alle Hedningar, de du gjort hafver, skola komma och tillbedja för dig, Herre, och ära ditt Namn;
|
Psal
|
FreKhan
|
86:9 |
Puissent tous les peuples que tu as créés venir se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:9 |
Alle Völker, die du gemacht, sie müssen kommen, / Vor dir, Adonái, sich bücken / Und deinen Namen ehren.
|
Psal
|
FrePGR
|
86:9 |
Que tous les peuples que tu as faits, viennent se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom !
|
Psal
|
PorCap
|
86:9 |
*Todas as nações, que criaste, virão adorar-te, Senhor,e darão glória ao teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
86:9 |
主よ、あなたが造られたすべての国民はあなたの前に来て、伏し拝み、み名をあがめるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
86:9 |
Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und sich vor dir niederwerfen, Herr, und deinem Namen Ehre geben.
|
Psal
|
Kapingam
|
86:9 |
Nnenua llauehe huogodoo ala ne-hai Kooe ga-lloomoi, ga-pala-adu gi-di-Goe. Digaula ga-hagaamu do ingoo.
|
Psal
|
WLC
|
86:9 |
כָּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
86:9 |
Visos Tavo sutvertos tautos ateis, pagarbins Tave, Viešpatie, ir šlovins Tavo vardą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:9 |
Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
|
Psal
|
FinPR92
|
86:9 |
Sinä olet luonut kaikki kansat. Ne tulevat eteesi ja kumartavat sinua, ne kunnioittavat sinun nimeäsi, Herra.
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:9 |
Todas las gentes que hiciste, vendrán, y se humillarán delante de ti, Señor: y glorificarán tu nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:9 |
Alle Völker, die du geschaffen hast, / werden kommen und sich niederwerfen vor dir. / Deinen Namen ehren sie, Herr.
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:9 |
اے رب، جتنی بھی قومیں تُو نے بنائیں وہ آ کر تیرے حضور سجدہ کریں گی اور تیرے نام کو جلال دیں گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
86:9 |
تُقْبِلُ جَمِيعُ الأُمَمِ الَّتِي صَنَعْتَهَا لِتَسْجُدَ أَمَامَكَ يَارَبُّ وَتُمَجِّدَ اسْمَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:9 |
主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜,他们必荣耀你的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
86:9 |
Tutte le nazioni che tu hai fatte verranno ad adorare nel tuo cospetto, o Signore, e glorificheranno il tuo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
86:9 |
Al die nasies wat U gemaak het, sal kom en hulle voor u aangesig neerbuig, Here, en hulle sal u Naam eer;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:9 |
ऐ रब, जितनी भी क़ौमें तूने बनाईं वह आकर तेरे हुज़ूर सिजदा करेंगी और तेरे नाम को जलाल देंगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
86:9 |
Yarattığın bütün uluslar gelip Sana tapınacaklar, ya Rab, Adını yüceltecekler.
|
Psal
|
DutSVV
|
86:9 |
Al de heidenen, Heere! die Gij gemaakt hebt, zullen komen, en zullen zich voor Uw aanschijn nederbuigen, en Uw Naam eren.
|
Psal
|
HunKNB
|
86:9 |
A nemzetek, amelyeket alkottál, mindnyájan eljönnek, leborulnak előtted, Uram és dicsőítik nevedet,
|
Psal
|
Maori
|
86:9 |
Ka haere mai nga iwi katoa i hanga e koe, a ka koropiko ki tou aroaro, e te Ariki; ka whakakororia hoki i tou ingoa.
|
Psal
|
HunKar
|
86:9 |
Eljőnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak előtted Uram, és dicsőítik a te nevedet.
|
Psal
|
Viet
|
86:9 |
Hết thảy các dân mà Chúa đã dựng nên Sẽ đến thờ lạy trước mặt Chúa, Và tôn vinh danh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
86:9 |
Chixjunileb li tenamit li quilaja̱yi̱b teˈcha̱lk ut tateˈxlokˈoni. Teˈxqˈue xlokˈal la̱ cˈabaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
86:9 |
Hedningarna, som du har gjort, skola alla komma och tillbedja inför dig, Herre, och skola ära ditt namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
86:9 |
Svi narodi što ih stvori doći će i klanjat' se tebi, o Jahve, i slavit će ime tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:9 |
Lạy Chúa, muôn dân chính tay Ngài tạo dựng sẽ về phủ phục trước Thánh Nhan, và tôn vinh danh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:9 |
Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom ;
|
Psal
|
Aleppo
|
86:9 |
כל-גוים אשר עשית—יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך
|
Psal
|
MapM
|
86:9 |
כׇּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּֽחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִ֖יכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
86:9 |
כל גוים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך׃
|
Psal
|
FreJND
|
86:9 |
Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur ! et elles glorifieront ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
86:9 |
Die Heiden alle, die Du schufest,kommen und werfen sich vor Dir, Herr, nieder,und geben Deinem Namen Ehre.
|
Psal
|
SloKJV
|
86:9 |
Vsi narodi, katere si naredil, bodo prišli in oboževali pred teboj, oh Gospod in proslavili bodo tvoje ime.
|
Psal
|
Haitian
|
86:9 |
Tout nasyon ou te fè yo va vin bese tèt devan ou! Y'a fè lwanj ou,
|
Psal
|
FinBibli
|
86:9 |
Kaikki pakanat, jotka tehnyt olet, pitää tuleman ja kumartaman sinua, Herra, ja sinun nimeäs kunnioittaman,
|
Psal
|
SpaRV
|
86:9 |
Todas las gentes que hiciste vendrán y se humillarán delante de ti, Señor; y glorificarán tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:9 |
Bydd yr holl genhedloedd rwyt ti wedi'u creu yn dod ac yn plygu o dy flaen di, O ARGLWYDD. Byddan nhw'n anrhydeddu dy enw di,
|
Psal
|
GerMenge
|
86:9 |
Alle Völker, die du geschaffen, werden kommen und vor dir anbeten, o Allherr, und deinen Namen ehren;
|
Psal
|
GreVamva
|
86:9 |
Πάντα τα έθνη, τα οποία έκαμες, θέλουσιν ελθεί και προσκυνήσει ενώπιόν σου, Κύριε, και θέλουσι δοξάσει το όνομά σου·
|
Psal
|
FreCramp
|
86:9 |
Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:9 |
Сви народи, које си створио, доћи ће и поклонити се пред Тобом, Господе, и славити име Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:9 |
Wszystkie narody, które stworzyłeś, przyjdą i oddadzą ci pokłon, Panie, i będą wielbić twoje imię;
|
Psal
|
FreSegon
|
86:9 |
Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:9 |
Todas las gentes que hiciste vendrán y se humillarán delante de ti, Señor; y glorificarán tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
86:9 |
Eljön minden nép, amelyet alkottál, leborulnak előtted, Uram, és tiszteletet adnak nevednek.
|
Psal
|
FreSynod
|
86:9 |
Toutes les nations que tu as faites Viendront se prosterner devant toi. Seigneur, Et elles glorifieront ton nom.
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:9 |
Alle Folk, som du har skabt, skal komme, Herre, og tilbede dig, og de skal ære dit Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:9 |
O Bikpela, olgeta kantri Yu bin wokim bai ol i kam na lotu long pes bilong Yu. Na bai ol i givim glori long nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:9 |
Alle Hedninger, som du har skabt, skulle komme og tilbede for dit Ansigt, Herre! og de skulle ære dit Navn.
|
Psal
|
PolGdans
|
86:9 |
Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
86:9 |
主よなんぢの造れるもろもろの國はなんぢの前にきたりて伏拝まん かれらは聖名をあがむべし
|
Psal
|
GerElb18
|
86:9 |
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
|