Psal
|
RWebster
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the Highest himself shall establish her.
|
Psal
|
NHEBJE
|
87:5 |
Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" the Most High himself will establish her.
|
Psal
|
ABP
|
87:5 |
Mother of Zion, [2shall say 1a man], and the man born in her; and [3himself 4founded 5her 1the 2highest].
|
Psal
|
NHEBME
|
87:5 |
Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" the Most High himself will establish her.
|
Psal
|
Rotherha
|
87:5 |
But, of Zion, it shall be said—This man and that were born in her, And the Highest himself shall establish her.
|
Psal
|
LEB
|
87:5 |
But with respect to Zion it shall be said, “⌞Each one⌟ was born in her,” for the Most High himself will establish her.
|
Psal
|
RNKJV
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
Jubilee2
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man were born in her; and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
Webster
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the Highest himself shall establish her.
|
Psal
|
Darby
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.
|
Psal
|
OEB
|
87:5 |
As for Zion it will be said each and all were born in her.” The Lord will preserve her.
|
Psal
|
ASV
|
87:5 |
Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.
|
Psal
|
LITV
|
87:5 |
And it shall be said to Zion, This man and that man was born in her; and the Highest Himself shall establish her.
|
Psal
|
Geneva15
|
87:5 |
And of Zion it shall be sayde, Many are borne in her: and he, euen the most High shall stablish her.
|
Psal
|
CPDV
|
87:5 |
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
|
Psal
|
BBE
|
87:5 |
And of Zion it will be said, This or that man had his birth there; and the Most High will make her strong.
|
Psal
|
DRC
|
87:5 |
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
|
Psal
|
GodsWord
|
87:5 |
But it will be said of Zion, "Every race is born in it. The Most High will make it secure."
|
Psal
|
JPS
|
87:5 |
But of Zion it shall be said: 'This man and that was born in her; and the Most High Himself doth establish her.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
NETfree
|
87:5 |
But it is said of Zion's residents, "Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure."
|
Psal
|
AB
|
87:5 |
A man shall say, Zion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest Himself has founded her.
|
Psal
|
AFV2020
|
87:5 |
And to Zion it shall be said, "This man and that man was born in her; and the Most High Himself shall establish her."
|
Psal
|
NHEB
|
87:5 |
Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" the Most High himself will establish her.
|
Psal
|
OEBcth
|
87:5 |
As for Zion it will be said each and all were born in her.” The Lord will preserve her.
|
Psal
|
NETtext
|
87:5 |
But it is said of Zion's residents, "Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure."
|
Psal
|
UKJV
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
Noyes
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, "Men of every nation were born there, And the Most High hath established her."
|
Psal
|
KJV
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
KJVA
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
AKJV
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
RLT
|
87:5 |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
|
Psal
|
MKJV
|
87:5 |
And to Zion it shall be said, This man and that man was born in her; and the Highest shall establish her.
|
Psal
|
YLT
|
87:5 |
And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.
|
Psal
|
ACV
|
87:5 |
Yea, of Zion it shall be said, this and that man was born in her, and the Most High himself will establish her.
|
Psal
|
PorBLivr
|
87:5 |
E de Sião se dirá: Este e aquele outro nasceram ali. E o próprio Altíssimo a manterá firme.
|
Psal
|
Mg1865
|
87:5 |
Ary Ziona hilazana hoe: Ireto sy ireroa samy efa teraka teo; Ary ny Avo Indrindra no mampitoetra azy.
|
Psal
|
FinPR
|
87:5 |
Mutta Siionista sanotaan: "Joka-ainoa on syntynyt siellä". Sitä Korkein itse vahvana pitää.
|
Psal
|
FinRK
|
87:5 |
Mutta Siionista sanotaan: Joka ainoa on syntynyt siellä.” Hän itse, Korkein, vahvistaa sen.
|
Psal
|
ChiSB
|
87:5 |
論到熙雍,人要稱她為母親,人人都是在她那裏出生;至高者要親自使她堅。
|
Psal
|
CopSahBi
|
87:5 |
ⲁⲩⲟⲡⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡϣⲏⲓ ⲁⲓⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲛⲧϥⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
87:5 |
论到锡安,必说:这一个、那一个都生在其中,而且至高者必亲自坚立这城。
|
Psal
|
BulVeren
|
87:5 |
А за Сион ще се каже: Този и онзи са се родили в него, и сам Всевишният ще го утвърди.
|
Psal
|
AraSVD
|
87:5 |
وَلِصِهْيَوْنَ يُقَالُ: «هَذَا ٱلْإِنْسَانُ، وَهَذَا ٱلْإِنْسَانُ وُلِدَ فِيهَا، وَهِيَ ٱلْعَلِيُّ يُثَبِّتُهَا».
|
Psal
|
Esperant
|
87:5 |
Sed pri Cion oni diras: Tiu kaj tiu tie naskiĝis, Kaj Li, la Plejaltulo, ĝin fortikigas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
87:5 |
และเขาจะพูดเรื่องศิโยนว่า “ผู้นี้และผู้นั้นเกิดในเมืองนั้น” เพราะองค์ผู้สูงสุดนั่นแหละจะสถาปนาเมืองนั้นไว้
|
Psal
|
OSHB
|
87:5 |
וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
87:5 |
ဇိအုန်မြို့ကိုလည်း လူအမျိုးမျိုးတို့သည်၊ ထိုမြို့၌ ဘွားမြင်ကြပြီ။ အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသည် ထိုမြို့ကို ကိုယ်တော်တိုင် မြဲမြံစေတော်မူပြီဟု ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
87:5 |
دربارهٔ صهیون گفته میشود که تمام اقوام جهان به آن تعلّق دارند و خدای قادر مطلق آن را نیرومند میگرداند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
87:5 |
Lekin Siyyūn ke bāre meṅ kahā jāegā, “Har ek bāshindā us meṅ paidā huā hai. Allāh T'ālā ḳhud use qāym rakhegā.”
|
Psal
|
SweFolk
|
87:5 |
Om Sion ska det sägas: "Den och den är född där." Och han, den Högste, håller det vid makt.
|
Psal
|
GerSch
|
87:5 |
Aber von Zion wird man sagen: »Mann für Mann ist in ihr geboren, und der Höchste selbst wird sie befestigen!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
87:5 |
Oo, tungkol sa Sion ay sasabihin, ang isang ito at ang isang yaon ay ipinanganak sa kaniya; at itatatag siya ng Kataastaasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
87:5 |
Mutta Siionista sanotaan: "Joka ainoa on syntynyt siellä." Korkein on sen perustanut.
|
Psal
|
Dari
|
87:5 |
دربارۀ سهیون گفته خواهد شد که زادگاه همگان می باشد. خود خدای متعال آنرا استوار می سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
87:5 |
Haah, oo Siyoonna waxaa laga odhan doonaa, Midkan iyo midkaasuba iyaduu ku dhashay, Oo Ilaaha ugu sarreeya ayaa iyada dhisi doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
87:5 |
Og um Sion skal det verta sagt: «Kvar ein er fødd der», og han, den Høgste, gjer det fast.
|
Psal
|
Alb
|
87:5 |
Dhe do të thuhet për Sionin: "Ky dhe ai kanë lindur tek ai; dhe vetë Shumë i Larti do ta bëjë të qëndrueshëm".
|
Psal
|
UyCyr
|
87:5 |
Бир путум саңгилиди гөр ағзиға, Күч-мағдир қалмиди һеч тенимдә,
|
Psal
|
KorHKJV
|
87:5 |
또 사람들이 시온에 대하여 말하기를, 이 사람과 저 사람이 그녀 안에서 태어났으며 가장 높으신 이께서 친히 그녀를 굳게 세우시리라, 하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
87:5 |
О Сиону ће се говорити: тај се и тај родио у њему; сам вишњи утврђује га.
|
Psal
|
Wycliffe
|
87:5 |
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
|
Psal
|
Mal1910
|
87:5 |
ഇവനും അവനും അവിടെ ജനിച്ചു എന്നും സീയോനെക്കുറിച്ചു പറയും; അത്യുന്നതൻ തന്നേ അതിനെ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
87:5 |
시온에 대하여 말하기를 이 사람, 저 사람이 거기서 났나니 지존자가 친히 시온을 세우리라 하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
87:5 |
و صحيون اوچون ديئلهجک: "بو آدام دا، او آدام دا اورادا دوغولوب." چونکي اوجالاردا اولان، اؤزو، اونو برقرار ادهجک.
|
Psal
|
KLV
|
87:5 |
HIja', vo' Zion 'oH DichDaq taH ja'ta', “ vam wa' je vetlh wa' ghaHta' bogh Daq Daj;” the HochHom jen himself DichDaq establish Daj.
|
Psal
|
ItaDio
|
87:5 |
E si dirà di Sion: Questi e quegli è nato in essa; E l’Altissimo stesso la stabilirà.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:5 |
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
|
Psal
|
CSlEliza
|
87:5 |
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
|
Psal
|
ABPGRK
|
87:5 |
μήτηρ Σιών ερεί άνθρωπος και άνθρωπος εγεννήθη εν αυτή και αυτός εθεμελίωσεν αυτήν ο ύψιστος
|
Psal
|
FreBBB
|
87:5 |
Et de Sion il est dit : Chacun d'eux y est né, Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.
|
Psal
|
LinVB
|
87:5 |
Kasi mpo ya Sion bakolobaka : « Moto nyonso abotami wana, mpo Nzambe wa Nta-Likolo akelaki yango. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
87:5 |
ဇီအွန်နှင့် ပတ်သက်၍ သူတို့ဆိုကြမည်မှာ ဤသူနှင့် ထိုသူသည် သူမ၌ ဖွားမြင်ခဲ့ကြ၏။ အကြောင်းမူကား အမြင့်ဆုံးသော အရှင်သည် သူမကို တည်ထောင်တော်မူလိမ့်မည်ဟူ၍ ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
87:5 |
Cziónról pedig mondják Ember meg ember született benne – és ő, a Legfelső, szilárdítsa meg!
|
Psal
|
ChiUnL
|
87:5 |
論郇必曰、此也彼也、生於其中、至高者必親堅斯邑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
87:5 |
Người ta sẽ nói về Si-ôn rằng:Người này, kẻ kia sinh trưởng tại đây;Và chính Đấng Chí Cao sẽ thiết lập Si-ôn.
|
Psal
|
LXX
|
87:5 |
προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος
|
Psal
|
CebPinad
|
87:5 |
Oo, mahitungod sa Sion igaingon: Kini siya ug kadto siya natawo didto kaniya; Ug ang Hataas Uyamut sa iyang kaugalingon maoy magapalig-on kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
87:5 |
Iar despre Sion este zis: „Toţi s-au născut în el”, şi Cel Preaînalt îl întăreşte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
87:5 |
A duwen Saion aramas koaros pahn ketihtihki me wehi koaros tepisang reh oh pein Wasa Lapalap pahn ketin kakehlahda Saion.
|
Psal
|
HunUj
|
87:5 |
Sionról pedig ezt mondják: Mindegyiküknek ez a szülőhazája. A Felséges szilárdítja meg ezt.
|
Psal
|
GerZurch
|
87:5 |
Aber Zion nenne ich Mutter; / Mann für Mann ist in ihr geboren." / Und er selbst, der Höchste, erhält sie. /
|
Psal
|
GerTafel
|
87:5 |
Und von Zion wird man sagen: Der Mann und der Mann ist geboren in ihr, und Er, der Allerhöchste, wird sie festigen.
|
Psal
|
PorAR
|
87:5 |
Sim, de Sião se dirá: Este e aquele nasceram ali; e o próprio Altíssimo a estabelecerá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
87:5 |
En van Sion zal gezegd worden: Die en die is daarin geboren; en de Allerhoogste Zelf zal hen bevestigen.
|
Psal
|
FarOPV
|
87:5 |
ودرباره صهیون گفته خواهد شد که این و آن در آن متولد شدهاند. و خود حضرت اعلی آن را استوارخواهد نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
87:5 |
LangeZiyoni kuzakuthiwa: Lo lalowayana bazalelwa kuyo. LoPhezukonke uqobo uzayiqinisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
87:5 |
E de Sião se dirá: Este e aquele outro nasceram ali. E o próprio Altíssimo a manterá firme.
|
Psal
|
SloStrit
|
87:5 |
Zato se bode govorilo o Sijonu: Ta in ón mož jé rojen v njem; in on sam bode ga utrdil, Najvišji.
|
Psal
|
Norsk
|
87:5 |
Og om Sion skal det sies: Hver og en er født der. Og han, den Høieste, gjør det fast.
|
Psal
|
SloChras
|
87:5 |
Zato se bode govorilo o Sionu: Ta in oni je rojen v njem, in on, Najvišji, ga utrdi.
|
Psal
|
Northern
|
87:5 |
Bəli, Sion barədə deyiləcək: “Onların hamısı bu yerdə doğulub, Haqq-Taala buranı sarsılmaz edəcək”.
|
Psal
|
GerElb19
|
87:5 |
Und von Zion wird gesagt werden: Der und der ist darin geboren; und der Höchste, er wird es befestigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
87:5 |
A kasokasoi duen Sion indinda, me song en aramas karos ipwidi wasa o, o me Lapalap o pan kotin kamanada i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
87:5 |
Un par Ciānu sacīs: šis un tas tur ir dzimis, un tas Visuaugstais pats to stiprina.
|
Psal
|
PorAlmei
|
87:5 |
E de Sião se dirá: Este e aquelle nasceu ali; e o mesmo Altissimo a estabelecerá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
87:5 |
Da, o Sionu bo rečeno: "Ta človek in tisti človek sta bila rojena v njem, kajti osnoval ga bo sam Najvišji."
|
Psal
|
ChiUn
|
87:5 |
論到錫安,必說:這一個、那一個都生在其中,而且至高者必親自堅立這城。
|
Psal
|
SweKarlX
|
87:5 |
Man skall i Zion säga, att allahanda folk derinne födt varder, och att han, den Högste, bygger honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
87:5 |
Mais de Sion on dit: "Celui-ci et celui-là y sont nés!" C’Est le Très-Haut qui l’a affermie.
|
Psal
|
GerAlbre
|
87:5 |
Aber von Zion wird's heißen: / "Jeder ist da geboren, / Und er selbst, der Höchste, erhält es."
|
Psal
|
FrePGR
|
87:5 |
Et il est dit de Sion : « Des hommes et des hommes y reçoivent une [nouvelle] naissance, et Lui-même, le Très-haut, la consolide. »
|
Psal
|
PorCap
|
87:5 |
Mas de Sião há de dizer-se: «Todos lá nasceram;o próprio Altíssimo a fortaleceu.»
|
Psal
|
JapKougo
|
87:5 |
しかしシオンについては「この者も、かの者もその中に生れた」と言われる。いと高き者みずからシオンを堅く立てられるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
87:5 |
Aber von Zion wird es heißen: “Mann für Mann ist in ihr geboren und er, der Höchste, festigt sie.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
87:5 |
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
|
Psal
|
Kapingam
|
87:5 |
Nia daangada huogodoo ga-helekai i-di gili o Zion, bolo nia henua huogodoo la-ne-daamada mai i-golo, gei Tangada Aamua Muginua gaa-hai a-mee gi-maaloo.
|
Psal
|
WLC
|
87:5 |
וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
87:5 |
Bet apie Sioną bus sakoma: „Šitas ir tas vyras jame yra gimę“. Aukščiausiasis įsteigė jį.
|
Psal
|
Bela
|
87:5 |
Я дараўнаўся да тых, што ў магілу сыходзяць; я стаў, як чалавек бязь сілы,
|
Psal
|
GerBoLut
|
87:5 |
Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden, und daß er, der Hochste, sie baue.
|
Psal
|
FinPR92
|
87:5 |
Ja Siionille ilmoitetaan: "Se mies on syntynyt täällä!" Korkein pitää Siionin lujana.
|
Psal
|
SpaRV186
|
87:5 |
Y de Sión se dirá: Este, y aquel es nacido en ella: y el mismo Altísimo la fortificará.
|
Psal
|
NlCanisi
|
87:5 |
Men telt mij bij hen, die ten grave dalen, Ik ben als een man, aan het eind van zijn kracht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
87:5 |
Doch von Zion wird man sagen: / "Jeder ist in dir daheim." / Und der Höchste befestigt die Stadt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
87:5 |
لیکن صیون کے بارے میں کہا جائے گا، ”ہر ایک باشندہ اُس میں پیدا ہوا ہے۔ اللہ تعالیٰ خود اُسے قائم رکھے گا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
87:5 |
حَقّاً عَنْ صِهْيَوْنَ يَقُولُونَ: «هَذَا الإِنْسَانُ وَهَذَا الإِنْسَانُ وُلِدَ فِيهَا، وَالْعَلِيُّ يُثَبِّتُهَا».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
87:5 |
论到锡安,必有话说:“这一个、那一个都是生在锡安的。”至高者必亲自坚立这城。
|
Psal
|
ItaRive
|
87:5 |
E si dirà di Sion: Questo qui e quello là son nati in lei; e l’Altissimo stesso la renderà stabile.
|
Psal
|
Afr1953
|
87:5 |
En van Sion sal gesê word: Man vir man is daarin gebore, en Hy, die Allerhoogste, hou dit in stand.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:5 |
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал как человек без силы,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
87:5 |
लेकिन सिय्यून के बारे में कहा जाएगा, “हर एक बाशिंदा उसमें पैदा हुआ है। अल्लाह तआला ख़ुद उसे क़ायम रखेगा।”
|
Psal
|
TurNTB
|
87:5 |
Evet, Siyon için şöyle denecek: “Şu da orada doğmuş, bu da, Yüceler Yücesi onu sarsılmaz kılacak.”
|
Psal
|
DutSVV
|
87:5 |
En van Sion zal gezegd worden: Die en die is daarin geboren; en de Allerhoogste Zelf zal hen bevestigen.
|
Psal
|
HunKNB
|
87:5 |
Sionról mondják majd: »Ez is, az is ott született, és maga a Fölséges erősíti meg.«
|
Psal
|
Maori
|
87:5 |
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.
|
Psal
|
HunKar
|
87:5 |
És ezt mondják a Sion felől: Mind ez, mind amaz ott született, és ő, a Felséges, erősíti azt.
|
Psal
|
Viet
|
87:5 |
Phải, người ta sẽ nói về Si-ôn rằng: Kẻ nầy và kẻ kia đã sanh ra tại đó; Chính Ðấng Chí cao sẽ vững lập Si-ôn.
|
Psal
|
Kekchi
|
87:5 |
Ut ta̱yehekˈ chirix li katenamit Sión: Chixjunileb li tenamit aˈan, saˈ li tenamit Sión queˈxtau li rusilal li Dios. Ut li nimajcual Dios quixakaban re saˈ xnaˈaj li tenamit Sión.
|
Psal
|
Swe1917
|
87:5 |
Ja, om Sion skall det sägas: »Den ene som den andre är född därinne.» Och han, den Högste, skall hålla det vid makt.
|
Psal
|
CroSaric
|
87:5 |
O Sionu se govori: "Ovaj i onaj u njemu je rođen! Svevišnji ga utemelji!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
87:5 |
Nhưng nói về Xi-on, thiên hạ bảo : Người người sinh tại đó. Chính Đấng Tối Cao đã củng cố thành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
87:5 |
Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l’établira.
|
Psal
|
FreLXX
|
87:5 |
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu comme un homme sans secours,
|
Psal
|
Aleppo
|
87:5 |
ולציון יאמר— איש ואיש ילד-בהוהוא יכוננה עליון
|
Psal
|
MapM
|
87:5 |
וּ֥לְצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
87:5 |
ולציון יאמר איש ואיש ילד בה והוא יכוננה עליון׃
|
Psal
|
Kaz
|
87:5 |
Көрге түсетіндер арасынан саналдым,Күші жоқ, әлсіз адамға ұқсас болдым.
|
Psal
|
FreJND
|
87:5 |
Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-haut, lui, l’établira.
|
Psal
|
GerGruen
|
87:5 |
so wird von Sion ausgesagt: "Darin ist Mann um Mann geboren."Das sichert ihm den höchsten Rang.
|
Psal
|
SloKJV
|
87:5 |
In o Sionu bo rečeno: „Ta in ta človek je bil rojen v njem in sam najvišji ga bo utrdil.“
|
Psal
|
Haitian
|
87:5 |
Lè moun ap pale sou mòn Siyon an yo di: -Yo rele l' manman, paske se la yo tout fèt. Se Bondye anwo nan syèl la ki mete l' kanpe.
|
Psal
|
FinBibli
|
87:5 |
Zionille pitää sanottaman, että kaikkinaiset kansat siellä syntyvät, ja että Korkein sitä rakentaa.
|
Psal
|
Geez
|
87:5 |
ከመ ፡ ቅቱላን ፡ ወግዱፋን ፡ እለ ፡ ይሰክቡ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ፡ እለ ፡ ኢዘከርኮሙ ፡ ለግሙራ ፤ እስመ ፡ እሙንቱሂ ፡ ርሕቁ ፡ እምእዴከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
87:5 |
Y de Sión se dirá: Este y aquél han nacido en ella; y fortificarála el mismo Altísimo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
87:5 |
A dyma fydd yn cael ei ddweud am Seion: “Cafodd pob un o'r rhain eu geni yno! Mae'r Duw Goruchaf ei hun yn ei gwneud hi'n ddiogel!”
|
Psal
|
GerMenge
|
87:5 |
Doch von Zion heißt es: »Mann für Mann hat dort seine Heimat, und er selbst, der Höchste, macht es stark.«
|
Psal
|
GreVamva
|
87:5 |
Και περί της Σιών θέλουσιν ειπεί, ούτος και εκείνος εγεννήθη εν αυτή· και αυτός ο Ύψιστος θέλει στερεώσει αυτήν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
87:5 |
Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
87:5 |
О Сиону ће се говорити: Тај се и тај родио у њему; сам Вишњи утврђује га.
|
Psal
|
FreCramp
|
87:5 |
Et l'on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ; c'est Lui, le Très-Haut, qui l'a fondée.
|
Psal
|
PolUGdan
|
87:5 |
O Syjonie też będą mówić: Ten i tamten urodził się w nim; a sam Najwyższy go utwierdzi.
|
Psal
|
FreSegon
|
87:5 |
Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.
|
Psal
|
SpaRV190
|
87:5 |
Y de Sión se dirá: Este y aquél han nacido en ella; y fortificarála el mismo Altísimo.
|
Psal
|
HunRUF
|
87:5 |
Sionról pedig ezt mondják: Mindegyiküknek ez a szülőhazája, a Felséges szilárdítja meg.
|
Psal
|
FreSynod
|
87:5 |
Oui, on dira de Sion: «Chacun d'eux est né dans cette ville, Et le Très-Haut lui-même l'a fondée!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
87:5 |
Men Zion kalder man Moder, der fødtes enhver, den Højeste holder det selv ved Magt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
87:5 |
Na bai ol i tok olsem long Saion, Dispela man na dispela arapela man ol mama bilong tupela i bin karim tupela long en. Na Man i Antap Tru Em yet bai i strongim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
87:5 |
Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
|
Psal
|
FreVulgG
|
87:5 |
On me compte parmi ceux qui descendent dans la (une) fosse ; je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
|
Psal
|
PolGdans
|
87:5 |
Także i o Syonie mówić będą:Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go.
|
Psal
|
JapBungo
|
87:5 |
シオンにつきては如此いはん 此もの彼ものその中にうまれたり至上者みづからシオンを立たまはんと
|
Psal
|
GerElb18
|
87:5 |
Und von Zion wird gesagt werden: Der und der ist darin geboren; und der Höchste, er wird es befestigen.
|