Psal
|
RWebster
|
87:6 |
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
87:6 |
Jehovah will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.
|
Psal
|
ABP
|
87:6 |
The lord shall describe in the writing of peoples, and of these rulers being born in her. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
87:6 |
The Lord will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
87:6 |
Yahweh, will record, when he enrolleth the peoples, This one was born there. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
87:6 |
Yahweh will record in writing the peoples, “This one was born there.” Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
87:6 |
יהוה shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
87:6 |
The LORD shall count when he writes up the peoples that this [one] was born there. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
87:6 |
The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
87:6 |
Jehovah will count, when he inscribeth the peoples, This [man] was born there. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
87:6 |
The Lord shall count, when enrolling the peoples, “This one was born there, and that one was born there.” (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
87:6 |
Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
87:6 |
In recording the peoples Jehovah shall mark down, This man was born there. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
87:6 |
The Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
87:6 |
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
|
Psal
|
BBE
|
87:6 |
The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
87:6 |
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
|
Psal
|
GodsWord
|
87:6 |
The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah
|
Psal
|
JPS
|
87:6 |
HaShem shall count in the register of the peoples: 'This one was born there.' Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
87:6 |
The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
87:6 |
The LORD writes in the census book of the nations, "This one was born there." (Selah)
|
Psal
|
AB
|
87:6 |
The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes that were born in her.
|
Psal
|
AFV2020
|
87:6 |
The LORD shall count, in recording the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
87:6 |
The Lord will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
87:6 |
The Lord shall count, when enrolling the peoples, “This one was born there, and that one was born there.” (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
87:6 |
The LORD writes in the census book of the nations, "This one was born there." (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
87:6 |
The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
87:6 |
Jehovah, when he numbereth the nations, shall write, "These were born there!" [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
87:6 |
The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
87:6 |
The Lord shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
87:6 |
The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
87:6 |
Yhwh shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
87:6 |
The LORD shall count, in recording the peoples, that this man was born there. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
87:6 |
Jehovah doth recount in the describing of the peoples, `This one was born there.' Selah.
|
Psal
|
ACV
|
87:6 |
Jehovah will count when he writes up the peoples: This man was born there. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
87:6 |
O SENHOR contará, quando escrever dos povos: Este nasceu ali. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
87:6 |
Jehovah hanisa, raha manoratra ny firenena Izy: Ity no efa teraka teo. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
87:6 |
Herra luettelee, kirjoittaessaan kirjaan kansat: "Tämäkin on syntynyt siellä". Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
87:6 |
Herra luettelee, kirjatessaan kansat: ”Tämä on syntynyt siellä.” Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
87:6 |
上主要在萬民戶籍上留名:這些人也都是在那裏出生。 (休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
87:6 |
ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲁⲧⲃⲉⲥ ⲉⲩⲛⲏϫ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲕⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ
|
Psal
|
ChiUns
|
87:6 |
当耶和华记录万民的时候,他要点出这一个生在那里。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
87:6 |
ГОСПОД ще запише при записването на народите: Този се е родил там.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
87:6 |
ٱلرَّبُّ يَعُدُّ فِي كِتَابَةِ ٱلشُّعُوبِ: «أَنَّ هَذَا وُلِدَ هُنَاكَ». سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
87:6 |
La Eternulo notos, enskribante la popolojn: Ĉi tiu tie naskiĝis. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
87:6 |
ขณะที่พระเยโฮวาห์ทรงจดชนชาติทั้งหลาย พระองค์จะทรงบันทึกว่า “ผู้นี้เกิดที่นั่น” เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
87:6 |
יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
87:6 |
ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတို့ကို စာရင်းယူတော် မူသောအခါ၊ ဤမည်သော အမျိုးသည် မြို့တော်၌ ဘွားမြင်သောအမျိုးဖြစ်သည်ဟု မှတ်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
87:6 |
خداوند آمار تمام مردم را تهیّه میکند و همهٔ آنها را اهل اورشلیم میشمارد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
87:6 |
Jab Rab aqwām ko kitāb meṅ darj karegā to wuh sāth sāth yih bhī likhegā, “Yih Siyyūn meṅ paidā huī haiṅ.” (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
87:6 |
När Herren upptecknar folken ska han räkna så: "De är födda där." Sela
|
Psal
|
GerSch
|
87:6 |
Der HERR wird zählen, wenn er die Völker verzeichnet: »Dieser ist dort geboren.« (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
87:6 |
Sasalaysayin ng Panginoon, pagka kaniyang isinulat ang mga bayan, ang isang ito ay ipinanganak diyan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
87:6 |
Herra luettelee kirjoittaessaan kirjaan kansat: "Tämäkin on syntynyt siellä." Sela.
|
Psal
|
Dari
|
87:6 |
هنگامیکه خداوند نامهای اقوام جهان را ثبت نماید، آن ها را به سهیون نسبت می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
87:6 |
Rabbigu wuu tirin doonaa markuu dadka qorayo, Midkanu halkaasuu ku dhashay.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
87:6 |
Herren skal telja soleis, når folki vert uppskrivne: «Denne er fødd der.» Sela.
|
Psal
|
Alb
|
87:6 |
Zoti duke shqyrtuar popujt, do të regjistrojë: "Ky ka lindur atje". (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
87:6 |
Өлүкләрдин һечбир пәриқсизмән, Теним қәбирдики мурдидәкла. Унтулғанмән өлүкләрдәк, Меһриңдин мәһруммән улардәкла.
|
Psal
|
KorHKJV
|
87:6 |
주께서 백성들을 기록하실 때에 이 사람이 거기서 태어난 것으로 여기시리로다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
87:6 |
Господ ће у пријепису народа завикати: овај се родио у њему.
|
Psal
|
Wycliffe
|
87:6 |
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
|
Psal
|
Mal1910
|
87:6 |
യഹോവ വംശങ്ങളെ എഴുതുമ്പോൾ: ഇവൻ അവിടെ ജനിച്ചു എന്നിങ്ങനെ എണ്ണുംസേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
87:6 |
여호와께서 민족들을 등록하실 때에는 그 수를 세시며 이 사람이 거기서 났다 하시리로다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
87:6 |
رب خالقلاري قيد ادن زامان يازاجاق: "بو آدام صحيوندا دوغولوب." سِلا
|
Psal
|
KLV
|
87:6 |
joH'a' DichDaq count, ghorgh ghaH writes Dung the ghotpu', “ vam wa' ghaHta' bogh pa'.” Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
87:6 |
Il Signore, rassegnando i popoli, annovererà coloro, Dicendo: Un tale è nato quivi. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:6 |
между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
|
Psal
|
CSlEliza
|
87:6 |
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
87:6 |
κύριος διηγήσεται εν γραφή λαών και αρχόντων τούτων των γεγενημένων εν αυτή διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
87:6 |
L'Eternel compte, en inscrivant les peuples : Celui-ci est né là. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
87:6 |
O buku ya bikolo Mokonzi akomi boye : « Oyo azali mwana mboka. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
87:6 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် လူတို့၏မှတ်တမ်း တွင် ရေးတော်မူမည်မှာ ဤသူသည် ဇီအွန်တွင် ဖွားမြင်ခဲ့ သည်ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
87:6 |
Az Örökkévaló számlálgatja, mikor beirja a népeket: ez született ott! Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
87:6 |
耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
87:6 |
CHÚA sẽ ghi tên các dân vào sổ:Người này sinh tại Si-ôn.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
87:6 |
ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν
|
Psal
|
CebPinad
|
87:6 |
Si Jehova magaisip, sa diha nga magasulat siya sa mga katawohan, Kini siya natawo didto. Selah
|
Psal
|
RomCor
|
87:6 |
Domnul numără popoarele, scriindu-le: „Acolo s-au născut.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
87:6 |
KAUN-O pahn ketin ntingihedi nan doaropwe eden aramas koaros oh ketin wiahkihla irail koaros pwilidak en Serusalem.
|
Psal
|
HunUj
|
87:6 |
Az ÚR számba veszi a népeket, amikor beírja őket: Itt van a szülőhazájuk. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
87:6 |
Der Herr zählt im Buche der Völker: / "Der und der ist daselbst geboren." /
|
Psal
|
GerTafel
|
87:6 |
Jehovah wird erzählen beim Aufschreiben der Völker: Dieser ist geboren allda. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
87:6 |
O Senhor, ao registrar os povos, dirá: Este nasceu ali.
|
Psal
|
DutSVVA
|
87:6 |
De Heere zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
87:6 |
خداوند چون امتها رامی نویسد، ثبت خواهد کرد که این در آنجا متولدشده است، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
87:6 |
INkosi izabala ekubhaleni kwayo abantu, ukuthi lo wazalelwa khona. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
87:6 |
O SENHOR contará, quando escrever dos povos: Este nasceu ali. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
87:6 |
Gospod bode prišteval popisujoč ljudstva: ta je rojen ravno tam odlično.
|
Psal
|
Norsk
|
87:6 |
Herren skal telle når folkene blir opskrevet, og si: Denne er født der. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
87:6 |
Gospod bo našteval, popisujoč narode: Ta je rojen ravno tam. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
87:6 |
Rəbb xalqları siyahıda qeyd edəndə yazacaq: “Bunlar bu yerdə doğulub”. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
87:6 |
Jehova wird schreiben beim Verzeichnen der Völker: Dieser ist daselbst geboren. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
87:6 |
Ieowa pan kotin wadok, ni a pan kotin kileledi aramas akan: Mepukat ipwidier wasa o. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
87:6 |
Tas Kungs skaitīs un rakstīs tās tautas: šis tur ir dzimis. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
87:6 |
O Senhor contará na descripção dos povos que este homem nasceu ali. (Selah)
|
Psal
|
SloOjaca
|
87:6 |
Gospod bo štel, ko bo On popisoval prebivalstvo, da je bil ta človek rojen tam.
|
Psal
|
ChiUn
|
87:6 |
當耶和華記錄萬民的時候,他要點出這一個生在那裡。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
87:6 |
Herren skall predika låta i allahanda tungomål, att ock någre af dem skola der födde varda. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
87:6 |
L’Eternel, en inscrivant les nations, proclame: "Un tel y est né!" Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
87:6 |
Jahwe wird verzeichnen die Völker: / "Diese sind dort geboren!" Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
87:6 |
L'Éternel énumère les peuples en les inscrivant : « Ceux-ci reçoivent là une [nouvelle] naissance. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
87:6 |
O Senhor escreverá no registo dos povos,anotando: «Este nasceu em Sião.»
|
Psal
|
JapKougo
|
87:6 |
主がもろもろの民を登録されるとき、「この者はかしこに生れた」としるされる。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
87:6 |
Jahwe wird zählen, wenn er die Völker verzeichnet: “Dieser ist dort geboren.” Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
87:6 |
Dimaadua gaa-hihi nia ingoo digau o-nia henua ala i-golo gi-lodo dana beebaa, gaa-hai digaula huogodoo gii-hai nia daangada donu o Jerusalem.
|
Psal
|
SpaPlate
|
87:6 |
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
|
Psal
|
WLC
|
87:6 |
יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
87:6 |
Viešpats užrašys tautų knygoje: „Šitas yra ten gimęs“.
|
Psal
|
Bela
|
87:6 |
паміж мёртвымі кінуты, — як забітыя, што ляжаць у магіле, пра якіх Ты больш не ўспамінаеш і якія ад рукі Тваёй адкінутыя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
87:6 |
Der HERR wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
87:6 |
Herra kirjoittaa kansojen kirjaan: "Hän on syntynyt Siionissa." (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
87:6 |
Jehová contará, cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
87:6 |
Ik ben als de doden verstoten, Als lijken, die in het graf zijn gelegd: Aan wie Gij niet langer meer denkt, En die aan uw hand zijn onttrokken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
87:6 |
Wenn Jahwe alle Völker registriert, schreibt er: / "Dieser hat in Zion Heimatrecht." ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
87:6 |
جب رب اقوام کو کتاب میں درج کرے گا تو وہ ساتھ ساتھ یہ بھی لکھے گا، ”یہ صیون میں پیدا ہوئی ہیں۔“ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
87:6 |
يُدَوِّنُ الرَّبُّ فِي سِجِلِّ إِحْصَاءِ الشُّعُوبِ أَنَّ هَذَا وُلِدَ هُنَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
87:6 |
耶和华登记万民的时候,必记着:“这一个是生在那里的。”(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
87:6 |
L’Eterno iscriverà, passando in rassegna i popoli: Questo è nato là. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
87:6 |
Die HERE sal tel as Hy die volke opskrywe: Hierdie een is daar gebore. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:6 |
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
87:6 |
जब रब अक़वाम को किताब में दर्ज करेगा तो वह साथ साथ यह भी लिखेगा, “यह सिय्यून में पैदा हुई हैं।” (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
87:6 |
RAB halkları kaydederken, “Bu da Siyon'da doğmuş” diye yazacak. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
87:6 |
De HEERE zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
87:6 |
Bejegyzi majd az Úr, a népek könyvébe: »Ezek itt születtek.«
|
Psal
|
Maori
|
87:6 |
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
87:6 |
Az Úr beírván, feljegyzi a népet: ez ott született! Szela.
|
Psal
|
Viet
|
87:6 |
Khi Ðức Giê-hô-va biên các dân vào sổ, thì Ngài sẽ kể rằng: Kẻ nầy đã sanh tại Si-ôn.
|
Psal
|
Kekchi
|
87:6 |
Li nimajcual Dios tixtzˈi̱ba saˈ lix hu lix cˈabaˈeb li tenamit li xeˈxtau rusilal li Dios saˈ li tenamit Sión.
|
Psal
|
Swe1917
|
87:6 |
Ja, när HERREN tecknar upp folken, då skall han räkna så: »Dessa äro födda där.» Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
87:6 |
Gospodin će zapisati u knjigu naroda: "Ovi su rođeni ondje."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
87:6 |
CHÚA ghi vào sổ bộ các dân : Kẻ này người nọ đều sinh ra tại đó.
|
Psal
|
FreBDM17
|
87:6 |
Quand l’Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux- là, et il dira: celui-ci est né là ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
87:6 |
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus ; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
|
Psal
|
Aleppo
|
87:6 |
יהוה—יספר בכתוב עמים זה ילד-שם סלה
|
Psal
|
MapM
|
87:6 |
יְֽהֹוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
87:6 |
יהוה יספר בכתוב עמים זה ילד שם סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
87:6 |
Осылай өлілер қатарына қалдырылдым,Қаза тауып, қабірде жатқандардаймын,Сен оларды енді қайтып еске алмайсың,Аласталды олар қамқорлығыңнан Сенің.
|
Psal
|
FreJND
|
87:6 |
Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
87:6 |
Der Herr ist's, der bestätigt, zeichnet er die Völker auf:"Es ist der dort geboren." (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
87:6 |
Ko vpisuje ljudstvo bo Gospod štel, da je bil ta človek rojen tam.
|
Psal
|
Haitian
|
87:6 |
Seyè a fè lis tout pèp yo, li fè yo tout pase pou moun lavil Jerizalèm.
|
Psal
|
FinBibli
|
87:6 |
Herra antaa saarnata kirjoituksessa kaikkinaisilla kielillä, että myös muutamat heistä siellä syntyvät, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
87:6 |
ወአንበሩኒ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅት ፡ ታሕተ ፤ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
87:6 |
Jehová contará cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
87:6 |
Bydd yr ARGLWYDD yn cofrestru'r cenhedloedd: “Cafodd hwn a hwn ei eni yno.” Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
87:6 |
Der HERR zählt, wenn er die Völker aufschreibt: »Dieser hat dort seine Heimat.«SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
87:6 |
Ο Κύριος θέλει αριθμήσει, όταν καταγράψη τους λαούς, ότι ούτος εγεννήθη εκεί. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
87:6 |
Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.
|
Psal
|
FreCramp
|
87:6 |
Yahweh inscrira au rôle des peuples : " Celui-ci est né là. " — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
87:6 |
Господ ће у препису народа завикати: Овај се родио у њему.
|
Psal
|
PolUGdan
|
87:6 |
Pan wyliczy, spisując narody: Ten się tam urodził. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
87:6 |
L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
87:6 |
Jehová contará cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
87:6 |
Az Úr számba veszi a népeket, amikor beírja őket: Itt van a szülőhazájuk. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
87:6 |
L'Éternel passe en revue les peuples, et il écrit: «Celui-là aussi est un enfant de Sion!» Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
87:6 |
HERREN tæller efter i Folkeslagenes Liste, en fødtes her, en anden der. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
87:6 |
Taim BIKPELA i raitim nem bilong ol manmeri, bai Em i kaunim dispela man olsem mama bilong em i bin karim em long dispela hap. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
87:6 |
Herren skal tælle, naar han opskriver Folkene, og sige: „Denne er født der.‟ Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
87:6 |
abandonné parmi les (libre entre des) morts ; comme les (des) blessés (mortellement) qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.
|
Psal
|
PolGdans
|
87:6 |
Pan policzy narody, gdy je popisywać będzie, mówiąc:Ten się tu urodził. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
87:6 |
ヱホバもろもろの民をしるしたまふ時このものは彼處にうまれたりと算へあげたまはん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
87:6 |
Jehova wird schreiben beim Verzeichnen der Völker: Dieser ist daselbst geboren.
|