Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 88:20  Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Psal DRC 88:20  Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Psal VulgSist 88:20  Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Psal VulgCont 88:20  Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Psal Vulgate 88:20  tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Psal VulgHetz 88:20  Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Psal VulgClem 88:20  Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Psal CopSahBi 88:20  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ
Psal UyCyr 88:20  Бир аяниңда мундақ дегән едиң садиқ Өз бәндәңгә: «Мән бир палванға ярдимимни йәткүздүм, Әл арисидин уни таллап, көтәрдим.
Psal Wycliffe 88:20  Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Psal RusSynod 88:20  Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Psal CSlEliza 88:20  Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Psal LXX 88:20  τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου
Psal SpaPlate 88:20  Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
Psal Bela 88:20  Калісьці казаў Ты ва ўяве сьвятому Твайму і сказаў: "Я дапамог мужнаму, узьнёс абранца з народу.
Psal NlCanisi 88:20  Eens hebt Gij in visioenen gesproken, En tot uw getrouwe gezegd: Ik heb een dapperen strijder gekroond, Hoog verheven een jongeman uit het volk.
Psal RusSynod 88:20  Некогда говорил Ты в видении святому Твоему и сказал: «Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Psal FreLXX 88:20  Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision ; et tu as dit : J'ai mis mon aide sur le puissant ; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Psal Kaz 88:20  Уа, Жаратқан, бірде Сен аян берген едің,Адал кісіңе мынадай сөз айтқан едің:«Мен жауынгер адамға күш-қуат дарыттым,Халықтан оны таңдап ап, жоғарылаттым:
Psal UkrOgien 88:20  Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Psal FreVulgG 88:20  Alors vous avez parlé dans une vision à vos saints, et vous avez dit : J’ai prêté mon secours à un homme puissant, et j’ai élevé (exalté) celui que j’ai choisi du milieu de mon peuple.